12
1 Six jours avant la Pâque, Jésus vint à
Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité.
2 On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare
était un de ceux qui étaient à table avec lui.
3 Alors Marie ayant pris une livre de parfum de nard
pur, d'un grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses
cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.
4 Alors Judas l'Iscariote, fils de Simon, l'un de ses
disciples, celui qui devait le trahir, dit:
5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum trois cents
deniers, pour les donner aux pauvres?
6 Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres,
mais parce qu'il était larron, et qu'ayant la bourse, il portait ce qu'on y
mettait.
7 Jésus lui dit donc: Laisse-la faire; elle a gardé ce
parfum pour le jour de ma sépulture.
8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais
vous ne m'aurez pas toujours.
9 Alors une grande multitude de Juifs, ayant su que
Jésus était là, y vinrent, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir
Lazare, qu'il avait ressuscité des morts.
10 Et les principaux sacrificateurs délibérèrent de
faire aussi mourir Lazare,
11 Parce que plusieurs Juifs, à cause de lui, s'en
allaient et croyaient en Jésus.
12 Le lendemain, une grande troupe qui était venue pour
la fête, apprenant que Jésus venait à Jérusalem,
13 Prit des rameaux de palmiers, et sortit au-devant de
lui, en criant: Hosanna! béni soit le roi d'Israël, qui vient au nom du
Seigneur!
14 Et Jésus ayant trouvé un ânon, y monta dessus, selon
qu'il est écrit:
15 Ne crains point, fille de Sion; voici, ton roi vient,
monté sur le poulain d'une ânesse.
16 Ses disciples ne comprirent pas cela d'abord; mais
quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été
écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées.
17 Et la troupe qui était avec lui quand il avait
appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts, lui rendait
témoignage.
18 Et c'est aussi parce que le peuple avait appris
qu'il avait fait ce miracle, qu'il était allé au-devant de lui.
19 Les pharisiens dirent donc entre eux: Vous voyez que
vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde court après lui.
20 Or, il y avait quelques Grecs parmi ceux qui étaient
montés pour adorer pendant la fête.
21 Ils vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïda en
Galilée; et le priant, ils lui dirent: Seigneur, nous voudrions voir Jésus.
22 Philippe vint et le dit à André, et André et
Philippe le dirent à Jésus;
23 Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le
Fils de l'homme doit être glorifié.
24 En vérité, en vérité je vous le dis: Si le grain de
froment ne meurt après qu'on l'a jeté dans la terre, il demeure seul; mais s'il
meurt, il porte beaucoup de fruit.
25 Celui qui aime sa vie la perdra; et celui qui hait
sa vie en ce monde la conservera pour la vie éternelle.
26 Si quelqu'un me sert, qu'il me suive; et où je
serai, là sera aussi mon serviteur; et si quelqu'un me sert, le Père
l'honorera.
27 Maintenant mon âme est troublée; et que dirai-je?
Père, délivre-moi de cette heure! mais c'est pour cela que je suis venu à cette
heure.
28 Père, glorifie ton nom. Alors il vint une voix du
ciel, qui dit: Et je l'ai glorifié, et je le glorifierai encore.
29 Et la foule qui était là, et qui avait entendu,
disait que c'était le tonnerre; d'autres disaient: Un ange lui a parlé.
30 Jésus prit la parole et dit: Cette voix n'est pas
pour moi, mais pour vous.
31 Maintenant se fait le jugement de ce monde;
maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.
32 Et moi, quand j'aurai été élevé de la terre, j'attirerai
tous les hommes à moi.
33 Or, il disait cela pour marquer de quelle mort il
devait mourir.
34 Le peuple lui répondit: Nous avons appris par la loi
que le Christ doit demeurer éternellement; comment donc dis-tu qu'il faut que
le Fils de l'homme soit élevé? Qui est ce Fils de l'homme?
35 Jésus leur dit: La lumière est encore avec vous pour
un peu de temps; marchez pendant que vous avez la lumière, de peur que les
ténèbres ne vous surprennent; car celui qui marche dans les ténèbres ne sait où
il va.
36 Pendant que vous avez la lumière, croyez en la
lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis
il s'en alla et se cacha d'eux.
37 Et bien qu'il eût fait tant de miracles devant eux,
ils ne crurent point en lui.
38 Afin que la parole qu'Ésaïe le prophète avait dite
fût accomplie: Seigneur, qui a cru à notre prédication, et à qui le bras du
Seigneur a-t-il été révélé?
39 Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Ésaïe a dit
encore:
40 Il a aveuglé leurs yeux, et endurci leur cœur, de
peur qu'ils ne voient des yeux, qu'ils ne comprennent du cœur, qu'ils ne se
convertissent, et que je ne les guérisse.
41 Ésaïe dit ces choses, lorsqu'il vit sa gloire, et
qu'il parla de lui.
42 Cependant plusieurs, des principaux même, crurent en
lui; mais ils ne le confessaient point, à cause des pharisiens, de peur d'être
chassés de la synagogue.
43 Car ils aimèrent plus la gloire qui vient des
hommes, que la gloire de Dieu.
44 Or, Jésus s'écria et dit: Celui qui croit en moi, ne
croit pas en moi, mais en celui qui m'a envoyé.
45 Et celui qui me voit, voit celui qui m'a envoyé.
46 Je suis venu dans le monde, moi qui suis la lumière,
afin que quiconque croit en moi ne demeure point dans les ténèbres.
47 Et si quelqu'un entend mes paroles et ne croit pas,
je ne le juge point, car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour
sauver le monde.
48 Celui qui me rejette et ne reçoit point mes paroles,
a son juge; la parole que j'ai annoncée, c'est elle qui le jugera au dernier
jour.
49 Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père,
qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais que
son commandement est la vie éternelle.
50 Les choses donc que je dis, je les dis comme mon
Père me les a dites.
|