16-couvr | craig-gliss | gourm-oui | ourag-semil | sensi-xxx
Par.
2001 25| rendez-vous sur le crâne du trop sensible docteur, il se garderait
2002 5| faites-en un bouquet et sentez-le. Si son parfum n'est pas
2003 21| peuples, Héraclius s'était senti seul jusqu'alors. Seul dans
2004 6| bête pour la châtier par le sentiment de sa déchéance.~ "L'
2005 22| de loin, et la rage de se sentir lié aux pieds de la table
2006 28| le feu roi Salomon, en se séparant de lui-même en deux parties
2007 29| oubliant ainsi la distance qui sépare, aux yeux du monde, le maître
2008 30| mains. Les spectateurs les séparèrent.~ A partir de ce jour,
2009 10| néanmoins sans se décourager la série de ses découvertes. Tout
2010 28| Héraclius des bons jours, serra vivement les mains de ses
2011 29| apparaissait le docteur effaré qui, serré dans sa grande redingote,
2012 12| observatoire du trou de la serrure. Alors il vit, ô prodige ! ! !
2013 6| parchemin allemand dont je me sers encore aujourd'hui.~ "
2014 28| cédait, le manuscrit qui leur servait de trait d'union physique
2015 26| Balançon, Mlle Gertrude, servante de M. le recteur de ladite
2016 20| parlons-en, riposta la servante-maîtresse toujours prête à se fâcher,
2017 20| le respecte et qu'on le serve comme le maître de cette
2018 23| pompes d'arrosage dont se servent les jardiniers pour lancer
2019 28| les sept langues qui ont servi à l'écrire."~ Héraclius
2020 11| Il la prit bientôt à son service et une première faiblesse
2021 28| bientôt. On apporta une table servie et ils déjeunèrent en tête-à-tête.
2022 14| sa table, introduisit sa serviette dans sa redingote, ouvrit
2023 30| cette maison où les hommes seuls ont le droit d'entrer.~1875~ ~
2024 11| toutes les faiblesses~du sexe fort~ Mais plus il approchait
2025 25| paraissant infimes auprès des siens, et il s'isolait dans une
2026 12| échange de regards des plus significatifs entre les deux individus
2027 10| avait pour lui désormais une signification mystérieuse : il cessait
2028 3| agréable, ombragé, fleuri, silencieux, je dirais réfléchi, si
2029 9| pour infiltrer ce remède si simple que, suivant Hérodote, l'
2030 29| immédiatement derrière, simulant des roulements de tambour,
2031 6| perception très vague que ce singe-là, c'était moi, que sous cette
2032 23| saisissant à la gorge le singe-philosophe l'entraîna hurlant dans
2033 28| derrière lui avec un bruit sinistre.~ On l'introduisit alors
2034 9| surtout était intolérable. Sitôt que le docteur développait
2035 28| quelques instants sur sa situation, puis il se mit à lire son
2036 18| longue robe de chambre en soie antique à grandes fleurs
2037 21| la vie de cette bête des soins les plus doux et des plus
2038 19| Le docteur aurait alors soixante-dix ans. Cependant cela était
2039 6| perdrait la tête, quelque solide qu'elle fût, et le Diable
2040 21| grands esprits qui vivent solitaires parce que leur élévation
2041 28| grand bâtiment d'aspect sombre sur la porte duquel étaient
2042 28| le soleil l'aperçut qui sommeillait entre son chien, une chèvre
2043 29| plusieurs fois en personne le sommer d'avoir à cesser cette guerre
2044 6| lesquelles a passé la grande somnolence des vies intermédiaires
2045 3| s'abandonnant jamais aux somnolences des digestions commencées
2046 4| encombrée de livres et... il songeait. Quel étrange spectacle
2047 14| épouvantable tentation, sonna sa bonne et, d'une voix
2048 6| Vieux-Pigeons, et entra, comme midi sonnait, au n° 31, chez Nicolas
2049 3| cloche du beffroi avait sonné neuf heures depuis longtemps
2050 9| disait-il, le père Labonde, sonneur de la cathédrale, dès sa
2051 28| Sans savoir pourquoi le sort de cet homme l'intéressa,
2052 29| l'homme aux bêtes qu'est sorti de la maison des fous",
2053 12| imprévoyant et lui-même pourraient sortir de leurs positions respectives.
2054 3| au port dont nous étions sortis." Une nuit qu'il philosophait
2055 27| Lorsque Héraclius sortit le lendemain, il remarqua
2056 3| comment j'écris le mot sots."~ C'est le seul calembour
2057 25| Il avait des révélations soudaines en regardant les moineaux
2058 29| de son meurtrier. Puis, soulagé par cette exécution, il
2059 28| y trouvait qui pût être soulevé et manié par l'habitant
2060 11| philosophique et qui d'ailleurs ne soupçonnait pas encore le grand mystère
2061 18| maison hospitalière bon souper, bon gîte, et même le reste,
2062 28| déchaînement de la populace par les sourdes menées des prêtres contre
2063 5| se tut, et M. le recteur sourit finement en regardant M.
2064 4| et son bon ami le recteur soutenait que cette vérité philosophique,
2065 17| Marin - Etc. Médite et souviens-toi. Le récit de ta vie est
2066 6| mon âme, je compris, je me souvins. Cette pierre, c'était moi
2067 18| Mais alors, saisi par un spasme nerveux, il ouvrit les mains,
2068 30| vinrent bientôt aux mains. Les spectateurs les séparèrent.~ A partir
2069 29| fit reculer comme si un spectre se fût dressé devant ses
2070 4| combinait, mélangeait le vieux spiritualisme oriental avec le matérialisme
2071 28| lendemain deux gendarmes stationnèrent devant la maison du docteur.
2072 24| laissant sur la porte Héraclius stupéfait.~ Le docteur remonta
2073 25| indignait en lui-même de la stupidité de ses semblables.~ ~
2074 11| certainement, s'il avait su ce qu'il ignorait, hélas !
2075 22| convoitises, elle lui faisait subir un épouvantable supplice
2076 25| isolait dans une élévation sublime au milieu des mondes et
2077 6| résumer en quelques lignes la substance de mon histoire qu'on pourra
2078 11| docteur : "Au moyen de quel subterfuge pourrai-je cacher à ma bonne
2079 17| les peuples de la terre, subtil, indiscret, médisant et
2080 13| et comparait le degré de subtilité des deux animaux qui se
2081 8| enveloppe supérieure se succédaient à intervalles réguliers,
2082 6| générations qui se sont succédé depuis le commencement de
2083 28| homme continua : "J'ai été successivement philosophe, architecte,
2084 28| pour lui que le docteur succomba à la rage qui le suffoquait.
2085 29| qu'une victime imprudente succombait à la tentation. Des plaintes
2086 3| Nord ou les sauvages du sud dont il n'eût sondé les
2087 6| vicissitudes de mon destin.~ "Il suffira à tout homme éclairé et
2088 26| quand elle vit tout le monde suffisamment intrigué, elle éclata : "
2089 19| possédait pas les armes suffisantes pour terrasser l'hydre de
2090 6| parfois même une nuit, suffisent pour effacer un souvenir,
2091 21| Comment il est démontré qu'il suffit~d'un ami tendrement aimé
2092 28| abattit grelottant, étranglé, suffoquant au fond de sa baignoire
2093 28| reconnaître, il fut absolument suffoqué par la plus horrible avalanche
2094 26| elle tomba sur une chaise, suffoquée par une émotion violente,
2095 19| par la plus affreuse des suggestions. Il avait bien retrouvé
2096 6| trouvait l'introduction suivante qu'Héraclius Gloss déchiffra
2097 11| première faiblesse autorisa les suivantes. Ce fut lui qui devint en
2098 9| pendant les quelques jours qui suivirent sa surprenante découverte.
2099 28| uniforme entrèrent tout à coup, suivis par un grand monsieur au
2100 28| courtoisement Héraclius à le suivre ; celui-ci obéit fort ému.
2101 28| précautions n'étaient pas superflues. A peine se vit-il dans
2102 8| même âme dans son enveloppe supérieure se succédaient à intervalles
2103 6| souvenir des existences supérieures est donné à la bête pour
2104 19| belle croisade contre la superstition qu'ils devaient entreprendre
2105 22| faisait subir un épouvantable supplice de Tantale qu'on ne doit
2106 16| la probabilité de cette supposition, et après plusieurs heures
2107 19| sa religion défendait de supprimer tout être vivant sous peine
2108 5| révélation n'est pas plus sûre que l'éclectisme. - Pardon,
2109 28| suivaient deux agents de la sûreté. Un peu derrière eux se
2110 4| jamais voir bouillonner à la surface la vérité tant désirée -
2111 5| illuminé, un troisième le surlendemain, et ils se jetteront mutuellement
2112 6| nombre d'âmes tellement surnaturel et impossible, le multiplicateur
2113 17| bientôt rapproché l'avis surprenant inséré dans l'Étoile avec
2114 3| pauvre docteur était bien surpris, en apprenant que la cloche
2115 29| lui ménager une agréable surprise lorsqu'il rentrerait chez
2116 19| un grand cimeterre turc suspendu dans une panoplie, et il
2117 10| sans doute l'irrésistible sympathie subitement éclose dans le
2118 7| fois il en eut presque des syncopes. Comme on lui demandait
2119 12| docteur~ne sont nullement synonymes~ Alors commença un échange
2120 | ta
2121 23| éviter le tourbillon de tabac qui l'aurait certainement
2122 23| saisit sur un livre la grande tabatière du docteur et la précipita
2123 26| larmes avec le coin de son tablier, que mon pauvre maître a
2124 28| abord un homme de haute taille partant une longue barbe
2125 10| croisées à la façon des tailleurs et des Turcs, et, devant
2126 29| mirent à imiter avec un talent remarquable tous les cris
2127 18| et secoué de la tête aux talons par un épouvantable tremblement
2128 29| simulant des roulements de tambour, puis apparaissait le docteur
2129 20| la pelle et j'ai si bien tapé sur son vilain dos qu'il
2130 3| au beurre trempé dans une tasse de chocolat à la vanille,
2131 | te
2132 26| curé de Sainte-Eulalie, tel était le respectable cénacle
2133 12| bras du docteur, et les témoignages de son affection furent
2134 1| devant Mgr l'Archevêque ; le témoin qui racontait cela citait
2135 30| faction, car jamais haine plus tenace n'avait animé deux sectes
2136 30| partir de ce jour, avec une ténacité et une persévérance merveilleuses,
2137 3| dans des piles de bouquins, tenant d'une main un reste de chandelle
2138 29| guettait du matin au soir, tendait des filets dans son jardin
2139 21| démontré qu'il suffit~d'un ami tendrement aimé pour alléger~le poids
2140 21| dictionnaire entier des expressions tendres ; lui serrant la main comme
2141 28| aussi rapide qu'adroit à tenir par un bout le papier qu'
2142 4| avec celle d'Épicure. Il tentait des combinaisons de doctrines
2143 22| redoublaient la joie du bourreau tentateur.~ Enfin juste au moment
2144 13| retranché, se décida à venir tenter une reconnaissance. Il sauta
2145 28| de trait d'union physique termina la lutte aussi sagement
2146 7| docteur Héraclius eut-il terminé la lecture de cet étrange
2147 28| rage ; enfin il se sentit terrassé, lié solidement et emporté
2148 19| les armes suffisantes pour terrasser l'hydre de l'ignorance.
2149 6| somme de la purification terrestre qui la fait émigrer dans
2150 27| un des enfants, éperdu de terreur, se jeta dans la rivière
2151 14| regard étincelèrent plus terriblement devant lui que les trois
2152 18| demeura debout, livide, terrifié, les yeux hagards, les cheveux
2153 | Tes
2154 13| crépitement du feu et le tic-tac de la pendule qui paraissait
2155 4| papier entrait pour deux tiers dans la composition du docteur.~
2156 20| Dieu merci, on n'est pas timide et on a encore le poignet
2157 9| se contentant de faire tinter matin et soir la cloche
2158 27| comme le Dauphin qui,~ayant tiré de l'eau un singe, ~...
2159 3| pour lire seulement les titres de tous les ouvrages inattendus,
2160 10| terrible dompteur apache Tomahawk ou le Tonnerre Grondant.
2161 29| XXIX~Comment on tombe parfois de Charybde~en Scylla~
2162 28| eau glacée qui soit jamais tombée sur les épaules d'un mortel,
2163 18| en ce moment dans sa peau tomberait foudroyé devant sa reproduction.
2164 10| dompteur apache Tomahawk ou le Tonnerre Grondant. Héraclius se sentit
2165 12| résister au désir qui le torturait, il s'avança brusquement,
2166 22| imaginait des raffinements de torture qu'une femme seule est capable
2167 7| italien, il ignorait presque totalement l'allemand et l'espagnol.
2168 27| Soudain un caillou tranchant toucha la bête au milieu du front
2169 6| habillé à l'antique, qui lui touchait le front du doigt, en prononçant
2170 12| un cheval de course qui touche au but, il s'appuya contre
2171 23| Avant que le manuscrit n'eût touché le docteur, ce dernier roulait
2172 18| quelques secondes ses pensées tourbillonnèrent dans son cerveau comme des
2173 12| il s'avança brusquement, tourna la clef dans le cadenas,
2174 28| instant le docteur et se tournant vers ses acolytes : "A la
2175 18| devant son feu, le dos tourné à la porte par laquelle
2176 4| philosophies se heurtaient dans un tournoi gigantesque. Il amalgamait,
2177 30| de son maître, a suivi sa trace, jusqu'au seuil de sa demeure
2178 6| la vie de celui qui avait tracé ces signes, il me revenait
2179 23| élança comme un fou sur les traces du fugitif, décidé aux plus
2180 11| désespoir d'une grande passion trahie (car ce n'était pas sans
2181 20| chambre où il doit être en train de faire quelque nouveau
2182 26| qui se retourne et qui me traite comme on ne traiterait pas
2183 26| qui me traite comme on ne traiterait pas une chiffonnière." Un
2184 27| joie. Soudain un caillou tranchant toucha la bête au milieu
2185 6| existences ; comment je transcrivis de nouveau cette histoire
2186 25| promenaient leur hideuse transformation sur les murs de son cabinet ;
2187 7| était rayonnant, illuminé, transformé - il répétait à tout moment
2188 12| au feu. Dans le premier transport de la joie, le docteur faillit
2189 10| invitait la foule à venir voir travailler le terrible dompteur apache
2190 25| gouttières ; les fourmis, ces travailleuses éternelles et prévoyantes,
2191 21| jusqu'alors. Seul dans ses travaux, seul dans ses espérances,
2192 3| Colomb qui se lancent à travers les mers à la recherche
2193 29| seconde fois encore, il traversa la ville entre deux agents
2194 19| félicité du docteur fut soudain traversée par la plus affreuse des
2195 6| périodes animales qu'elle a traversées puisqu'elle est régénérée
2196 18| regardaient face à face, celui qui tremblait en ce moment dans sa peau
2197 3| un petit pain au beurre trempé dans une tasse de chocolat
2198 14| songeant que depuis plus de trente ans il avait dévoré chaque
2199 28| sa cellule où il dormit trente-cinq heures d'un profond sommeil.~
2200 28| dernier grinçait des dents, trépignait et beuglait : "Voleur !
2201 11| se mit à crier, hurler, trépigner, grincer des dents ; il
2202 30| rôdant autour des murs fait tressaillir dans leur lit Héraclius
2203 27| disparaissait, et regagner triomphalement la rive. Puis il s'assit
2204 20| quelles maudites idées vous trottent par la tête depuis quelque
2205 12| se fit un observatoire du trou de la serrure. Alors il
2206 25| déclassés. Une seule chose troublait Héraclius dans son épanouissement
2207 24| aboya violemment, les bêtes troublées s'éveillèrent soudain et
2208 18| doucement possible pour ne pas troubler le sommeil de toutes les
2209 19| sont parfois brusquement troublés par un effroyable orage,
2210 18| est des épouvantements qui trouent comme des boulets les courages
2211 27| marmaille comme un loup dans un troupeau de moutons. L'épouvante
2212 5| pressentiment, et le jour où il la trouvera sur sa route il s'écriera : "
2213 15| champignons ou les pieds truffés de son aïeul, ce qui est
2214 | tu
2215 6| quadrumane à visage d'homme et le tua. J'eus en écoutant cette
2216 19| seconde il calcula que s'il le tuait, l'âme dégagée entrerait
2217 14| vérité métempsycosiste, tue et dévore des animaux, qui
2218 19| cria dans son oreille : "Tue-le."~ Héraclius frissonna.
2219 27| à terre, indifférent au tumulte qui se faisait derrière
2220 28| peuple poussant des cris tumultueux se pressait devant les fenêtres
2221 10| façon des tailleurs et des Turcs, et, devant ce superbe échantillon
2222 26| enjolivé de dentelles et de tuyautages et dont les cordons leur
2223 29| Préfecture, et déclarèrent à l'unanimité que le docteur Héraclius
2224 28| plus extraordinaires les unes que les autres pour le ravir
2225 28| une espèce de casquette d'uniforme entrèrent tout à coup, suivis
2226 28| leur servait de trait d'union physique termina la lutte
2227 6| Le cercle, figure universelle et fatale, enferme donc
2228 3| hautain cadran de l'horloge universitaire, il disparaissait dans la
2229 28| individus s'y promenaient ; les uns riant, criant et pérorant,
2230 6| histoire une perception très vague que ce singe-là, c'était
2231 9| rayonnement des difficultés vaincues, des mystères dévoilés,
2232 12| inespérée ! ! ! l'heureux vainqueur étendu dans un fauteuil
2233 28| contempler. Enfin l'émotion vainquit Héraclius, des larmes jaillirent
2234 6| tous mes efforts furent vains, il ne me revenait rien
2235 | vais
2236 21| Héraclius se fit l'humble valet de ce noble animal. Il le
2237 28| du sujet qui avait pu lui valoir une pareille mésaventure,
2238 3| une tasse de chocolat à la vanille, qu'il descendait à son
2239 29| cris de la veille avec des variations sans nombre.~ Le docteur
2240 5| odorante du monde. - Plus varié certes, reprit le docteur,
2241 28| Quand on croit qu'il vaut mieux sauver un chat qu'
2242 25| vivait avec ses bêtes, se vautrait avec elles. Pour lui l'homme
2243 18| coup par la joie la plus véhémente qu'il eût jamais ressentie,
2244 29| rentrerait chez lui. Elle avait veillé comme une mère sur l'existence
2245 4| les mêmes que ceux de ses veilles.~ ~
2246 28| Héraclius, et, avec une vélocité surprenante, il élevait
2247 18| tête, son bonnet grec en velours noir brodé d'or. Le docteur
2248 25| grandes araignées à pattes velues, les ci-devant mortels promenaient
2249 18| saisit dans ses bras l'être vénéré, et l'embrassa avec une
2250 30| leurs disciples, obéis et vénérés.~ Quelquefois pendant
2251 24| du doyen criant : "Ah çà, venez-vous, recteur", retentit sous
2252 23| il n'eut pas la force de venger ce nouvel outrage, il rentra
2253 14| terrible entre l'esprit et le ventre, mais, disons-le à la gloire
2254 7| convaincre. Le soleil serait venu, en personne, lui brûler
2255 2| assez l'effet d'une grande vergue sur le mât d'un navire. "
2256 21| proportions d'un chagrin véritable. Lui qui jadis attendait
2257 26| allais lui donner cette vermine quand mon maître entra comme
2258 6| pas qu'on te fît."~ "On verra par le récit de mes métempsycoses
2259 7| fois qu'il parcourait la version du docteur, par un rire
2260 8| répondait toujours qu'en vertu du même raisonnement Héraclius
2261 24| recteur", retentit sous le vestibule. Alors celui-ci, donnant
2262 28| hurlements que deux hommes vêtus de blouses et coiffés d'
2263 28| comme,~ Quand on veut préserver son semblable
2264 6| VI~Comme quoi le chemin de
2265 29| entrouverte offrait des viandes appétissantes à la gourmandise
2266 9| abbé Rosencroix, le premier vicaire de Sainte-Eulalie, avait
2267 29| lassitude et, comme un général victorieux, s'endormit sur le champ
2268 21| souvent et cela faisait un vide énorme autour de lui. Ils
2269 6| n'oserais l'invoquer. Un vieillard qui était mon voisin me
2270 6| me chargea de démolir une vieille maison pour bâtir un palais
2271 3| difficultés qui les arrêtent ne viennent que d'obstacles matériels
2272 6| la grande somnolence des vies intermédiaires et animales,
2273 6| coutume dans la ruelle des Vieux-Pigeons, et entra, comme midi sonnait,
2274 2| assertion. Il était petit, vif et nerveux. Il y avait en
2275 27| dans l'eau. On le vit nager vigoureusement quelques instants, saisir
2276 7| VII~Comme quoi l'on peut interpréter~
2277 8| VIII~Comme quoi, pour la même
2278 3| vaste comme tous ceux des villes, mais agréable, ombragé,
2279 20| bassinait les tempes avec du vinaigre. Il était sept heures du
2280 19| fallait lui laisser au moins vingt années pour parvenir à sa
2281 5| beauté ; ainsi moi, jusqu'à vingt-cinq ans je n'ai pas aimé ; j'
2282 24| demeure, Pythagore aboya violemment, les bêtes troublées s'éveillèrent
2283 12| son affection furent si violents que, si Héraclius n'eût
2284 2| côté d'une rose et d'une violette, car il était toujours très
2285 5| floraisons du Nord, les violettes des champs et les roses
2286 6| antérieures.~ "Or un jour, je vis par hasard sur le socle
2287 21| doyen et M. le recteur le visitaient beaucoup moins souvent et
2288 24| XXIV~Eurêka~ La visite de M. le doyen et de M.
2289 17| Étoile avec les quotidiennes visites du docteur à l'administration
2290 28| pas superflues. A peine se vit-il dans cette demeure toute
2291 11| gentille qui paraissait si vive et si dévouée aux intérêts
2292 28| Héraclius des bons jours, serra vivement les mains de ses deux amis
2293 21| tous les grands esprits qui vivent solitaires parce que leur
2294 28| pointes d'épées. "En l'an 184, vociféra l'autre, j'habitais Rome
2295 28| avait appelé de tous ses voeux l'indignait maintenant comme
2296 6| promenais un jour sur la voie Appienne, il me vint à la
2297 3| cerveau et préparait les voies digestives.~ Après cela
2298 6| vieillard qui était mon voisin me raconta qu'on avait beaucoup
2299 29| pour étrangler les chats du voisinage, sa porte toujours entrouverte
2300 29| semblable parti d'une rue voisine. Un second galopin arriva
2301 28| On doit de ses voisins exciter le courroux,~
2302 28| celui-ci obéit fort ému. Une voiture attendait à la porte, on
2303 14| maître elle se sauva avec les volatiles condamnés, se consolant
2304 30| dérober l'oeuvre de ma vie, me voler la gloire de ma découverte."
2305 10| après avoir exécuté une voltige fantastique, absolument
2306 6| Louis XIII et en retira un volumineux manuscrit en parchemin intitulé :~
2307 | vos
2308 19| crime inutile, le docteur se vouait sans profit pour ses semblables
2309 26| la fin, on dira ce qu'on voudra : je ne resterai pas dans
2310 6| pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît."~ "
2311 7| fond ces deux langues, de vouloir bien relire sa traduction.
2312 24| sait, vous êtes peut-être vous-même l'auteur de ce manuscrit."~
2313 24| un enfant méchant : "Là, voyons, calmez-vous, mon ami, qui
2314 5| qui n'est pas la vraie, interrompit en riant le
2315 29| signe de bienvenue. Cette vue le fit reculer comme si
2316 | X
2317 11| XI~Où il est démontré qu'Héraclius
2318 12| XII~Comme quoi dompteur et docteur~
2319 14| XIV~Comment Héraclius fut sur
2320 19| XIX~Comment le docteur se trouva
2321 16| XVI~Comment la 42e lecture du
2322 17| XVII~Comment s'y prit le docteur
2323 18| XVIII~Où le docteur Héraclius
2324 20| XX~Où le docteur a une petite
2325 21| XXI~Comment il est démontré
2326 22| XXII~Où le docteur découvre que
2327 23| XXIII~Comment le docteur s'aperçut~
2328 24| XXIV~Eurêka~ La visite de
2329 29| XXIX~Comment on tombe parfois
2330 25| XXV~Ego sum qui sum~ A partir
2331 26| XXVI~Ce que l'on disait autour
2332 27| XXVII~Comme quoi le docteur Héraclius~
2333 28| XXVIII~ Cette histoire,
2334 30| XXX~Comme quoi le proverbe~"
|