105-socia | soins-zonde
gras = Texte principal
Par. gris = Texte de commentaire
502 III | Eau d’Ange destinée aux soins raffinés du corps et du
503 I | de Salomon environné de soixante hommes des plus vaillants
504 III | plats : ils sont de plus, sommés d’une couronne qui porte
505 I | J’ai l’honneur de vous soumettre trois spécimens de pharmacies
506 I | U Sugten.~ ~ Que vos soupirs aillent de pair~ Avec
507 I | Avec une résignation souriante.~~Une femme pêche à la ligne,
508 II | II~ ~Mon deuxième spécimen, un bibelot en argent d’
509 I | de vous soumettre trois spécimens de pharmacies de poche ayant
510 III | et 1 ; avec en chef une sphère d’azur chargée de trois
511 III | portaient : d’argent, à cinq sphères de gueules posées 2, 2 et
512 I | cloison aujourd’hui disparue subdivisait encore le plus petit des
513 I | Genugten~ Moet Gaen U Sugten.~ ~ Que vos soupirs aillent
514 | suis
515 III | décrirait l’objet comme suit : in-18, tranches dorées,
516 I | demande de l’eau.~~Et le suivant :~ Die drinkt wijn die
517 I | L’un d’eux, est par le sujet figuré et le coup de burin,
518 I | ses effets.~ Deux autres sujets conseillent la sobriété.~
519 I | femme pêche à la ligne, survient un amoureux vêtu avec recherche :~
520 I | vous apporter celui dont la suscription fait allusion à des pilules
521 I | hebben een beurs die swaer(is)~ ~ Qui boit du vin
522 | t
523 I | ces écrins ont servi de tabatière à des coureurs de cabarets ;
524 I | offre à vos réflexions le tableau d’une femme battant son
525 I | agréablement.~ Les côtés du tableautin portent les vers suivants :~ ~
526 I | pipe en terre de Gouda, tandis que sa compagne, armée d’
527 | te
528 I | douceur.~ ~Certains dessins témoignent d’un art plus affiné. Quant
529 I | aimable des hommes en même temps que collectionneur heureux
530 I | saveur des Brueghel, des Teniers, des Brouwer et van Craesbeeck.~ ~
531 I | fumant une longue pipe en terre de Gouda, tandis que sa
532 [Titre]| Texte~
533 I | deux personnages qui se tiennent étroitement embrassés, sous
534 I | bien-aimée, et de ne la point tirer de son repos, à moins qu’
535 II | siècle, à panneaux et à tiroirs. Il est élégant et mignon,
536 I | Rust~ Wkaet Toe gaet~ ~ Joyeuse compagnie
537 I | pris.~~ Vrintschap te toonen zonder gunst~ Dat is
538 | toujours
539 | tour
540 | toutes
541 I | Maag~~Ce qui peut se traduire en respectant le sens et
542 I | usure aux angles de la boîte trahit de longs séjours dans la
543 III | objet comme suit : in-18, tranches dorées, pleine reliure veau,
544 I | continue, et c’est sans transition aucune qu’il proclame tout
545 | trop
546 I | importance ; mais deux petits trous, pratiqués dans une des
547 I | chevauche de hautes montures~ Trouve une catin dans son lit.~~
548 II | retourne il est amusant d’y trouver gravée la réflexion qui
549 | U
550 I | du boîtier, un peu plus usée, nous reconnaissons nos
551 I | des paysans hollandais.~ L’usure aux angles de la boîte trahit
552 I | couvercles représente la ville d’Utrecht comme l’indique l’inscription :
553 I | indique l’inscription : Uytreght.~ Il est possible, comme
554 | va
555 I | ge voor de~ Vaag Maag~~Ce qui
556 I | soixante hommes des plus vaillants d’entre les forts d’Israël. »~ (
557 I | Teniers, des Brouwer et van Craesbeeck.~ ~ 2 dingen
558 I | recherche :~ I K viste en Vangde~ op vooren en baars~ ~
559 I | l’esprit des dictons il varie beaucoup : grivois, gouailleur,
560 I | gunst~ Dat is een hart vau Judas kunst.~~ Montrer
561 I | en gestorve.~ Mieux vaut être ivre et pourri~
562 III | tranches dorées, pleine reliure veau, fermoirs cuir et argent,
563 I | commentaire conseille :~ ~ Met Veel Genugten~ Moet Gaen U
564 II | la réflexion qui vous est venue tout naturellement en le
565 I | 2 dingen die myn hard verblyd~ Korte predicasie en
566 | vers
567 I | boîtes à sentences porte les versets suivants, du Cantique des
568 III | cedrat passait pour avoir des vertus magiques, et que celle,
569 I | ligne, survient un amoureux vêtu avec recherche :~ I K
570 I | Musées du Steen et de la Vieille Boucherie.~~Ceux d’entre
571 I | la pêcheuse ou pêcheresse vient de faire une bonne affaire.~
572 I | d’amour est doux~Au plus vieux au plus fou.~ ~L’orthographe
573 I | miniature d’un Jan Steen de village offre à vos réflexions le
574 I | swaer(is)~ ~ Qui boit du vin clair doit~ posséder
575 III | raffinés du corps et du visage, nous conviendrons que cette
576 I | précis sur son emploi.~ Une visite chez la plupart des antiquaires
577 I | avec recherche :~ I K viste en Vangde~ op vooren
578 I | port d’Anvers.~ L’une des vitrines de ce département contient
579 I | pillen~ En ge voor de~ Vaag Maag~~
580 I | viste en Vangde~ op vooren en baars~ ~ Pêchant
581 I | n’avoir rien pris.~~ Vrintschap te toonen zonder gunst~
582 I | wil rijden~ Slaape aen Vrouwe hoer.~ ~ Qui chevauche
583 I | poisson plus estimé que le vulgaire gardon, la pêcheuse ou pêcheresse
584 I | Samaritaine :~ ~ Crist eyst water~ ~ Le Christ demande
585 I | sermonneuse :~ Beliam wert gekeert~ ~ Balaam est
586 I | suivant :~ Die drinkt wijn die klaer is moet~ hebben
587 I | Die op hoge paerde wil rijden~ Slaape aen Vrouwe
588 I | Met Rust~ Wkaet Toe gaet~ ~ Joyeuse
589 III | Mirto ; le tout du meilleur XVIe siècle.~ Si nous nous rappelons
590 I | Vrintschap te toonen zonder gunst~ Dat is een hart
|