Prosper Mérimée
Le ciel et l'enfer

SCENE PREMIÈRE Un boudoir

«»

Liens au concordances:  Normales En évidence

Link to concordances are always highlighted on mouse hover

SCENE PREMIÈRE

Un boudoir

DOÑA URRACA - Non ! encore une fois. Vous aurez beau prier. C'est aujourd'hui le mercredi des Cendres.
DON PABLO - Rappelez-vous que le mardi gras nous ne pûmes profiter du carnaval.
DOÑA URRACA - Je suis une grande pécheresse. Dieu m'absolve ! mais il y a tel péché que je ne ferai jamais.
DON PABLO - Au moins un seul petit baiser.
DOÑA URRACA - Je ne le dois pas.
DON PABLO - Le péché, si c'en est un, n'est pas bien gros, et je prends tout sur moi.
DOÑA URRACA - Un mercredi des Cendres !
DON PABLO - Au diable le carême ! Allons, un seul petit baiser.
D
OÑA URRACA - Mais... Que vous êtes insupportable !... Voyons, fermez la fenêtre.
DON PABLO - Encore un, vous n'en pécherez pas davantage.
DOÑA URRACA - Non, laissez-moi, de grâce.
DON PABLO - Qu'avez-vous là au cou ?
DOÑA URRACA - C'est un chapelet avec des AGNUS DEI, bénits par notre Saint-Père le pape.
DON PABLO - Mais mon portrait ? ma chaîne ? qu'en avez-vous fait ? Ah ! Urraca, vous avez donné la chaîne, j'en suis sûr, à ce père Bartolomé du diable, pour orner le col de quelque madone.
DOÑA URRACA - Non, tout est dans ma cassette, mais j'ai pensé que dans un jour comme celui-ci...
DON PABLO - Un jour comme celui-ci devrait être rayé du calendrier !
DOÑA URRACA - Y pensez-vous, don Pablo ? N'est-ce pas aujourd'hui ?...
D
ON PABLO - Tenez, parlons d'autre chose. - Vous devriez bien prendre un confesseur plus vieux. On en jase et moi j'en suis inquiet.
D
OÑA URRACA - Épargnez au moins une sainte personne, si vous n'avez pas plus d'égards pour moi.
D
ON PABLO - Parbleu ! je le traite comme il le mérite, car je suppose qu'il vous dit bien du mal de moi.
DOÑA URRACA - Au contraire, Pablo. Ce pauvre homme ! il espère que vous vous convertirez un jour, par... Il y a longtemps que je pèche pour vous sauver, ingrat...
D
ON PABLO - Oui, vous savez combien je suis reconnaissant de toutes vos bontés, mais faites-moi encore un dernier sacrifice. Congédiez honnêtement Fray Bartolomé.
D
OÑA URRACA - Non, il était le confesseur de mon mari, avant qu'il ne partît pour le Nouveau-Monde, et don José s'est toujours trouvé de ses conseils.
D
ON PABLO - Eh ! par cent charretées de diables ! c'est précisément pour cela qu'il faut lui fermer la porte. Comment ! vous avez quitté votre mari pour moi, et vous ne quitteriez pas votre diable de confesseur ?
D
OÑA URRACA - Oh ! ne jurez pas, je vous en supplie, Pablo... un mercredi des Cendres.
D
ON PABLO - Avec vos folies, vous feriez jurer les saints de pierre de vos églises. Voyons, pour la dernière fois, laissez-moi vous dire comment je vous aime.
D
OÑA URRACA - Non, revenez demain.
D
ON PABLO - Et demain je suis de garde, Dieu me damne !
D
OÑA URRACA - Mon cher Pablo, si vous ne pouvez vous empêcher de jurer jurez au moins d'une autre manière. Qu'est-ce que cela vous coûterait de dire «Maudit soit Satan !» par exemple, ou bien : «Nom d'une pipe !» comme beaucoup de militaires le disent quand ils sont en colère ?
DON PABLO - Adieu !
DOÑA URRACA - Adieu, mon âme !
DON PABLO - Urraca ?
DOÑA URRACA - Qu'est-ce ? qu'avez-vous à rire ?
DON PABLO - Ne venez-vous pas de m'appeler votre âme ?
DOÑA URRACA - Oui, pourquoi, cher ?...
DON PABLO - C'est aujourdh'ui le mercredi des Cendres.
DOÑA URRACA - Méchant ! pouvez-vous plaisanter sur des choses pareilles ! - Je ne vous parlais pas avec une affection mondaine.
D
ON PABLO - Eh bien ! pour adieu donnez-moi un baiser tout céleste, et tel que les chérubins...
D
OÑA URRACA, l'embrassant. - Ne blasphème pas !
DON PABLO - Adieu, ma belle amie. A vendredi matin.
DOÑA URRACA - Vendredi ?... mais c'est...
DON PABLO - Eh ! corps du Christ ! c'est le jour de Vénus. A vendredi. Adieu. (Il sort).
DOÑA URRACA, seule. - Quel dommage qu'un si bel homme, et un si bon coeur, soit athée comme un païen ! Pourtant, il faudra bien qu'il se convertisse un jour ou l'autre. Ce serait conscience de laisser au diable une âme comme celle-là. (Une pendule sonne). Quatre heures. Ah ! c'est le moment que Fray Bartolomé va venir me faire sa visite et me donner ses saints conseils. Il faut que je lui prépare les conserves de roses et le marasquin. (Elle ouvre une armoire et en tire des confitures). Et puis je m'en vais lire un chapitre du Kempis qu'il m'a donné... J'en ai besoin... ce Pablo m'a toute troublée... Où est-il ?... Ah ! par quel hasard a-t-on laissé aujourd'hui cette guitare dans ma chambre ? Il faut la reporter de l'autre côté... elle ne peut rester ici... (Elle prend la guitare et en tire quelques sons). Comme elle a conservé l'accord !... la, la, la, la... Je n'en ai jamais vu de meilleure... Ce Pablo a un goût pour ces sortes de cadeaux !... (Elle chante). la, la, la, la... «Mon confesseur...» Je ne puis avoir autre chose au bout des doigts que l'air de cette chanson mondaine qu'il m'a forcée d'apprendre... Ah ! il n'y a pas de péché dans l'air... Le mi est baissé... (Elle chante) la, la, la, la,... «Mon confesseur, mon confesseur... mon confesseur...»
«Mon confesseur me dit : Mon frère, pour mortifier vos appétits charnels, trois jours vous jeûnerez au pain et à l'eau. Mais Mariquita me dit : Viens souper avec moi. - Au diable mon confesseur(Entre Fray Bartolomé).
DOÑA URRACA - Ah !
F. BARTOLOMÉ - Jésus Maria ! qu'entends-je ?
DOÑA URRACA - Quoi... je... c'est vous ?... vous m'auriez entendue ?... J'ai chanté ?
F. BARTOLOMÉ - Puis-je en croire mes oreilles et mes yeux ! Comment ! ma fille, c'est bien vous ! Je m'attendais à vous trouver en prière, ou tout au moins méditant quelque livre de piété, et je vous trouve la guitare à la main, chantant des blasphèmes !
DOÑA URRACA - Ah ! mon père ! si vous saviez !...
F. BARTOLOMÉ - Dites-moi quel malin démon...
DOÑA URRACA - Oui, mon père, c'est le Malin qui en est cause. J'ai voulu ôter cette guitare de cette chambre... J'ai pincé par distraction deux ou trois cordes : le Malin a pris son temps... Par distraction, j'ai joué un air que j'ai en horreur, et que j'ai retenu malgré moi... et puis...
F. BARTOLOMÉ - Et puis ?...
DOÑA URRACA - Et puis... je ne sais comment il s'est fait que j'ai chanté tout haut.
F. BARTOLOMÉ - Oui, mon enfant, c'est bien le Malin qui vous a soufflé cette horrible chanson. Mais aussi, remerciez votre bon ange, qui m'a amené justement à point pour vous empêcher de commettre un autre péché.
DOÑA URRACA - Hélas ! loué soit le ciel !... Mais asseyez-vous donc, mon père ; à votre âge il est fatigant de venir à pied de Saint-Dominique à la rue de la Mer.
F. BARTOLOMÉ - Grâce à notre divin Sauveur, mon enfant, je ne suis pas encore si faible que je ne puisse me tenir sur mes jambes. A quarante-neuf ans, on n'est pas encore bon à enterrer.
D
OÑA URRACA - Ce que j'en dis... c'est que vous m'avez paru avoir mauvaise mine aujourd'hui.
F. BARTOLOMÉ - Mauvaise mine ?... Il ne me semble pas à moi... (se regardant dans le miroir). D'abord votre glace verdit... mais je me porte parfaitement bien... et j'ai mis ma soutane neuve pour venir vous voir, mon enfant.
DOÑA URRACA - Asseyez-vous, ne fût-ce que pour goûter de ces confitures que j'ai faites pour vous.
F. BARTOLOMÉ - Hélas ! bien volontiers, ma fille, car à peine ai-je pris une nourriture charnelle d'aujourd'hui.
DOÑA URRACA - Vous vous ferez mal par trop jeûner.
F. BARTOLOMÉ - Que voulez-vous ?... Donnez-moi encore un verre de votre marasquin. - Il est meilleur que celui que doña Maria de Jésus m'a donné.
DOÑA URRACA - Je le crois bien. Elle est si avare, qu'elle ne voudrait jamais mettre quarante réaux pour faire un cadeau à ses amis.
F. BARTOLOMÉ - Doucement ! ma fille. Il ne faut pas médire de son prochain. - Bien est-il vrai que, depuis une année, elle ne m'a donné qu'un petit crucifix d'ivoire tout jaune et du marasquin fort ordinaire. Cependant, elle sait bien qu'il vaut mieux ne pas faire de cadeaux que d'en faire de mesquins.
DOÑA URRACA - Oh ! c'est bien vrai. - A propos, vous a-t-on remis un panier de vin de Bordeaux ?
F. BARTOLOMÉ - Oui, mon enfant. Je vous en remercie ; mais, si une autre fois vous m'envoyiez du vin au couvent, ne le faites pas porter dans un panier à vin, mais bien dans une caisse à livres, par exemple... ou toute autre manière enfin.
DOÑA URRACA - Comment ?
F. BARTOLOMÉ - Oui, le prieur a vu le panier... et il a bien fallu lui faire goûter de ce vin, que je réservais pour me soutenir dans mes oraisons de nuit. Les pères en ont voulu goûter aussi... de telle sorte qu'il ne m'en reste plus une goutte maintenant.
DOÑA URRACA - Ne vous mettez pas en peine, mon révérend père. Je vous en ferai porter d'autre. Je suis charmée que les pères l'aient trouvé bon.
F. B
ARTOLOMÉ - Hélas ! ne vous en privez pas pour moi... C'est de tous les vins celui qui convient le mieux à ma pauvre santé. - Vous confesserai-je aujourd'hui ?
D
OÑA URRACA - Mais si vous le voulez bien. Je désirerais avoir l'absolution avant vendredi.
F. B
ARTOLOMÉ - Eh bien ! recueillez-vous pendant que j'achève ma collation, et puis, vous me ferez l'aveu de vos fautes de cette semaine. (Un silence). Allons, ma fille, êtes-vous prête ?
DOÑA URRACA - Oui, mon père.
F. BARTOLOMÉ -En ce cas, commençons. Agenouillez-vous sur ce coussin-là. Comme cela. Plus près de moi... encore plus près. - Bon !... Ce coussin est-il assez doux pour vos petits genoux, mon enfant ? Etes-vous bien à votre aise ?
D
OÑA URRACA - Hélas ! oui. Nous commencerons quand vous voudrez.
F. BARTOLOMÉ - Mettez votre petite main dans la mienne. - Combien y a-t-il que je ne vous ai confessée ?
DOÑA URRACA - Mon père, c'était, je pense... il y a eu mardi quinze jours.
F. BARTOLOMÉ - Bon !
DOÑA URRACA - Je me suis impatientée contre ma femme de chambre, qui ne me laçait pas assez serré.
F. BARTOLOMÉ - Bon !
DOÑA URRACA - En voyant à l'église un officier avec un uniforme bleu et rouge, j'ai eu des distractions, et je n'ai pas écouté le divin mystère avec le recueillement convenable.
F. BARTOLOMÉ - Bon !
D
OÑA URRACA - J'ai médit de plusieurs dames de mes amies.
F. B
ARTOLOMÉ - Bon !
D
OÑA URRACA - J'ai peut-être, pour mon chien bichon, une amitié offensante pour les bons chrétiens.
F. B
ARTOLOMÉ - Ah ! pour cela vous avez grand tort, mon enfant. Votre chien est si mal élevé, qu'avant-hier même il m'a mordu aux jambes, et je m'en sens encore. Vous lui donnerez cent coups de fouet vous-même, pour vous mortifier.
DOÑA URRACA - Hélas ! mon père, cette pauvre bête !
F. BARTOLOMÉ - Eh bien ! vous lui en donnerez cinquante.
DOÑA URRACA - Mais ce pauvre petit, il ne vous aura pas reconnu.
F. BARTOLOMÉ - Mais il me déchire toujours mes soutanes... Cependant, puisque c'est un animal privé de raison... vous ne lui donnerez pas de sucre pendant trois jours.
DOÑA URRACA - Pauvre chien !
F. BARTOLOMÉ - Et puis ?
DOÑA URRACA - Et puis... Ah ! mon père... une mouche.... est-ce maigre ?
F. BARTOLOMÉ - Une mouche ? Comment ?
DOÑA URRACA - Oui ; je crains d'en avoir, par mégarde, avalé une aujourd'hui dans mon chocolat. Je m'en suis aperçue, mais trop tard.
F. BARTOLOMÉ - Etait-ce une petite ou une grosse mouche ?
DOÑA URRACA - Une très petite.
F. BARTOLOMÉ - Alors, c'était maigre. Les petites, qui s'engendrent dans l'eau, sont maigres ; mais les grosses, qui s'engendrent dans l'air, sont gras... - Avec cela, je crains bien, mon enfant, que vous n'oubliiez quelque péché pire que tous les autres.
DOÑA URRACA - Moi, mon révérend père ?... mais...
F. BARTOLOMÉ - Oui ; vous ne me parlez pas ?... Hein ?...
DOÑA URRACA - De quoi ?...
F. BARTOLOMÉ - De don Pablo ?
DOÑA URRACA - Don Pablo... je...
F. BARTOLOMÉ - Oui ; auriez-vous recommencé avec don Pablo ce péché... dont ?
DOÑA URRACA - Mais... je...
F. B
ARTOLOMÉ - Ah ! mon enfant, je vois clairement que tout cela est arrivé !
DOÑA URRACA - Je... n'ai pu l'en empêcher... C'est que... il se serait porté sans doute à quelque acte de désespoir... Comment faire ? il est si violent !...
F. BARTOLOMÉ - C'est mal ! bien mal ! Au moins espérez-vous le convertir ?
DOÑA URRACA - Je n'en désespère pas encore.
F. BARTOLOMÉ - Il faut vous mortifier, ma fille, il faut vous mortifier !...
DOÑA URRACA - Hélas ! je suis prête à me soumettre à toutes les pénitences que vous voudrez bien m'imposer.
F. BARTOLOMÉ - Avant tout, il faudrait fermer votre porte à don Pablo.
DOÑA URRACA - Hélas ! mon père... Est-ce qu'il n'y aurait pas d'autre moyen ?... Je crois bien qu'il sera touché un jour... - Depuis longtemps je me proposais de faire cadeau à votre église de ces candélabres d'argent que vous avez admirés l'autre jour.
F. BARTOLOMÉ - La sainte mère de Dieu vous en récompense ! CENTUPLUM ACCIPIES... Il est vrai que l'aumône est un moyen puissant de faire pénitence... mais... cependant...
DOÑA URRACA - Je les ferai porter au couvent dès demain matin.
F. BARTOLOMÉ - Allons... vous serez raisonnable... nous patienterons encore... mais vous direz tous les jours dix pater et dix ave en vous levant, et sept... non... dix en vous couchant et sept en vous levant.
D
OÑA URRACA - Oui, mon père, je les dirai tous les jours bien régulièrement.
F. B
ARTOLOMÉ - Ah çà ! mon enfant, j'avais quelque chose à vous demander. Cela intéresse fortement l'Église et l'État, et vous pouvez les sauver, je pense, d'un grand péril.
DOÑA URRACA - Moi ! Jésus Maria ! Je suis toute prête.
F. BARTOLOMÉ - Il court un pamphlet imprimé clandestinement...
DOÑA URRACA - Je puis me relever ? vous avez fini de me confesser ?
F. BARTOLOMÉ - Oui, mon enfant. (Doña Urraca se relève). - Il court un pamphlet intitulé : «Ouvrez les yeux...» Qu'avez-vous à rougir ?
DOÑA URRACA - Moi, je rougis !... c'est le reflet du rideau.
F. BARTOLOMÉ - Il serait essentiel d'en connaître l'auteur, et nous en soupçonnons... Vous êtes troublée ?...
DOÑA URRACA - En aucune façon.
F. BARTOLOMÉ - Nous en soupçonnons don... don Pablo.
DOÑA URRACA - Don Pablo ! lui, écrire des pamphlets ! Vous le connaissez bien peu ! Un pamphlet écrit par don Pablo ! je vous jure bien que d'ici à longtemps don Pablo n'écrira de pamphlets. - D'ailleurs, il est trop fidèle vassal de Sa Majesté pour écrire quelque chose contre son gouvernement.
F. BARTOLOMÉ - Comment savez-vous que l'on y parle contre le gouvernement du roi notre seigneur ?
DOÑA URRACA - Vous venez de me le dire.
F. BARTOLOMÉ - Je ne vous en ai pas dit un mot.
DOÑA URRACA - Je me suis donc trompée.
F. BARTOLOMÉ - S'il en est l'auteur, assurément vous en seriez instruite ?
DOÑA URRACA - Sans doute.
F. B
ARTOLOMÉ - Et vous êtes trop sincère pour ne pas me découvrir...
D
OÑA URRACA - Oui ; s'il y avait quelque chose de vraidedans, vous le sauriez déjà.
F. B
ARTOLOMÉ - La faveur dont sa famille jouit auprès de Sa Majesté nous empêche de le faire arrêter avant d'être plus amplement instruits, comme nous le ferions pour un autre.
D
OÑA URRACA - Quelles raisons avez-vous pour lui attribuer ce pamphlet ?
F. B
ARTOLOMÉ - Je ne sais : quelque rapport entre ce que vous m'avez dit de ses opinions religieuses et certaines phrases que j'ai retrouvées dans ce petit ouvrage.
D
OÑA URRACA - En vérité ! vous n'avez pas d'autres preuves ?
F. B
ARTOLOMÉ - Aucune autre.
D
OÑA URRACA - Don Pablo aime trop son roi pour rien écrire de séditieux. Je sais qu'il n'est pas trop dévot, mais il accomplit publiquement les devoirs de sa religion. Il communie avec les officiers de son régiment régulièrement une fois l'année et jamais il ne fait parade de ses opinions philosophiques.
F. B
ARTOLOMÉ - Alors je me suis trompé. Je suis bien aise que vous me rendiez ce témoignage de lui. Cependant, si vous appreniez quelque chose sur ce que je viens de vous dire, n'oubliez pas de m'en informer. En attendant, continuez à l'exhorter au repentir.
D
OÑA URRACA - J'y ferai tous mes efforts, je vous le jure.
F. B
ARTOLOMÉ - Mais parlons d'autres choses. Si vous aviez encore quelques-uns de ces cigares parfumés dont vous m'avez donné plusieurs paquets, j'en fumerais un volontiers.
D
OÑA URRACA - Est-ce que vous n'en avez plus ?
F. B
ARTOLOMÉ - Hélas ! mon enfant, depuis le premier jusqu'au dernier, ils sont devenus fumée.
DOÑA URRACA - Que ne me disiez-vous cela plus tôt ? Je vous en aurais envoyé une caisse. Tenez, cependant, prenez ce qu'il y a dans ma petaca.
F. BARTOLOMÉ - Vous êtes bien bonne, ma fille, je n'accepte que parce que je sais que vous avez plus qu'un pauvre moine le moyen de vous en procurer. (Il allume un cigare et fume). Quelles sont vos lectures dans ce moment ?
D
OÑA URRACA - Mais... je lis d'abord les offices, et puis le Kempis, et puis la Fleur des Saints... quelquefois l'Araucana.
F. B
ARTOLOMÉ - La Fleur des Saints... quel dommage que, dans ce temps d'abomination, l'on n'ajoute plus de nouveaux noms à ce livre !
DOÑA URRACA - J'en sais bien un qui devrait trouver place sur le catalogue.
F. BARTOLOMÉ - N'achevez pas, ce que j'ai fait de bien dans ce monde me sera payé dans l'autre au centuple.
DOÑA URRACA - Amen !
F. BARTOLOMÉ - Il faut que je vous quitte, ma fille. Dieu vous garde, mon enfant !
D
OÑA URRACA - Et vous aussi, mon père.
F. BARTOLOMÉ - Ah ! j'oubliais. J'ai là un chapelet bénit par notre Saint-Père le pape, et je veux vous le donner. (Il tire quelques objets de ses poches). Voyons, ceci est mon cigarero... ceci ma bouteille d'eau bénite... cela...
DOÑA URRACA - Qu'est-ce que cela ?
F. BARTOLOMÉ - C'est doña Bel... mais j'allais dire son nom ; c'est une dame qui m'a remis ce portrait pour le jeter à la mer.
DOÑA URRACA - A la mer ?
F. BARTOLOMÉ - Oui. Le repentir l'a touchée ; elle renonce à celui qui lui a donné ce portrait il y a quelques jours. Mais rendez-le-moi.
DOÑA URRACA - Je voudrais bien ouvrir la boîte.
F. BARTOLOMÉ - Je m'en garderais bien ! donnez. Hai ! le voilà brisé. (Il ouvre la boîte comme par mégarde et la laisse tomber).
DOÑA URRACA, ramassant le portrait. - Ah ! Jésus Maria !
F. BARTOLOMÉ - Qu'avez-vous, ma chère enfant ?
DOÑA URRACA - Le perfide ! il lui a donné son portrait.
F. BARTOLOMÉ - De grâce, laissez-moi le reprendre.
DOÑA URRACA, retenant le portrait. - Non, laissez-moi. - Double scélérat, c'est ainsi que tu m'as trompée !
F. BARTOLOMÉ - Comment ?...
DOÑA URRACA, de même. - Et j'ai pu me fier à ce traître !
F. BARTOLOMÉ - Comment serait-il fidèle à une femme, celui qui n'est pas fidèle à son Dieu ?
DOÑA URRACA - A doña Bélisa !
F. BARTOLOMÉ - Je n'ai pas dit cela.
DOÑA URRACA - Me sacrifier à une doña Bélisa !
F. BARTOLOMÉ - Et c'est pour ce perfide que vous compromettez votre salut éternel !
DOÑA URRACA - Ah ! que n'es-tu devant moi en ce moment ! je te ferais payer cher...
F. B
ARTOLOMÉ - Son unique plaisir est de mettre à mal toutes les femmes de bien.
DOÑA URRACA - Pablo ! traître Pablo ! quand pourrai-je me venger de toi ?
F. BARTOLOMÉ - Voyez ! et pourtant vous le défendiez tantôt avec tant de chaleur !
D
OÑA URRACA - Moi ! ce scélérat est capable de tous les crimes.
F. BARTOLOMÉ - C'est ce qui tout à l'heure me le faisait soupçonner d'être l'auteur du pamphlet.
DOÑA URRACA - Ah !
F. BARTOLOMÉ - Mais puisque ce n'est pas lui...
DOÑA URRACA, à part. - Je puis me venger !
F. BARTOLOMÉ - Ah ! si c'était lui !
DOÑA URRACA, à part. - J'en mourrai...
F. BARTOLOMÉ - Vous seriez bientôt...
DOÑA URRACA - Oui, mon père, c'est lui.
F. BARTOLOMÉ - Don Pablo ?
DOÑA URRACA - Oui, le perfide Pablo.
F. BARTOLOMÉ - La colère, mon enfant, vous fait déraisonner. Vous m'avez dit tout à l'heure...
DOÑA URRACA - Je suis prête à jurer sur l'Évangile que don Pablo est l'auteur de ce livre abominable.
F. BARTOLOMÉ - Vous le savez ?
DOÑA URRACA - Je le jure. Il veut bouleverser l'Espagne, assassiner le roi, et forcer tous les Espagnols à se faire huguenots.
F. BARTOLOMÉ - C'est ce qu'ils veulent tous... Mais vous dites la vérité ?
DOÑA URRACA - Je renonce à ma part du paradis, s'il n'est pas vrai que don Pablo, le traître don Pablo, est l'auteur de l'affreux pamphlet.
F. BARTOLOMÉ - Je vous crois. Adieu, mon enfant ; remerciez Dieu de vous avoir montré l'horreur du vice. Vous êtes sauvée.
N'est-ce pas que vous ne donnerez plus votre confiance à ces militaires qui vous quittent pour la première venue ?... qui...
DOÑA URRACA - Adieu, mon père.
F. BARTOLOMÉ - Le Seigneur et la sainte Vierge vous aient en garde ! (Il sort).
DOÑA URRACA, seule. - Le monstre, me trahir pour doña Bélisa ! doña Bélisa ! la vieille sotte ; des yeux éraillés ! une peau noire ! Me préférer cette laideron ! cette bohémienne tannée ! Oh ! don Pablo ! tu te repentiras de m'avoir trahie ! Quel plaisir j'aurai à te voir passer un san-benito sur la tête... marcher à l'auto-da-fé... Imbécile ! pourtant cela me fait pleurer... Non, je ne désire pas ta mort... mais je voudrais te voir dans un cachot profond... humide... Non encore... je ne le voudrais pas... mais je voudrais tenir doña Bélisa sous ma main et la percer à tes yeux de cent coups de poignard. Alors j'aurais du plaisir à contempler ta douleur !... Quel désespoir quand tu verrais le bel objet de tes feux déchiré par mes mains ! Oh ! cela me vengerait mieux que la flamme d'un auto-da-fé... car je ne veux pas ta mort... Mais qu'ai-je fait ?... Peut-être me suis-je déjà trop vengée... j'ai trahi son secret. - Et n'a-t-il pas trahi l'amour le plus tendre ? - Mais Fray Bartolomé est affilié à la sainte inquisition... son zèle est trop ardent... il va le dénoncer sans doute... On le mettra à la torture, on le fera brûler. - J'en serai cause... On dira que je l'ai fait mourir parce que je ne suis pas assez belle pour le retenir... Oh ! Bélisa ! Bélisa ! tu es ma seule ennemie ! tu dois payer pour lui !... Pablo, je ne veux pas ta mort !... non, je ne veux pas ta mort !... Je te sauverai. Il fuira loin de ce pays... il quittera Bélisa... son amour... il sera bien malheureux... il verra ce qu'on gagne à... et Bélisa.... Oh ! je me vengerai... Lauretta, du papier, de l'encre, et que mon écuyer se tienne prêt ! (Elle sort).

 
 


«»

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2009. Content in this page is licensed under a Creative Commons License