Épître

 1     I|         faudra bientôt fermer les yeux. Il attend avec résignation
 2    II|         excuse et un mérite à tes yeux. Où est maintenant la foi
 3    II|         encore présent devant les yeux le spectacle de ton départ.
 4    II|         du rivage, et, jetant les yeux sur la vaste étendue des
 5    II|    sépulture aille s'offrir à tes yeux. Fusses-tu plus dur que
 6   III|       eurent demandée. Jetant les yeux l'un sur l'autre, ils se
 7   III|         toujours vénérables à mes yeux, par les âmes courageuses
 8   III|        que j'offrirai alors à ses yeux charmés. Quoique barbare
 9    IV|         ce que tu fais charme mes yeux.~ ~ ~ ~Laisse dans les forêts
10     V|          des larmes couler de mes yeux. Nous mêlions nos pleurs,
11     V|          qui l'agite. Je suis des yeux, malheureuse, ta voile qui
12    VI|      hésite à me répondre, et ses yeux restent fixés sur la terre.
13    VI|        liée à toi, c'est sous les yeux de Junon, qui préside au
14    VI|           la carène qui fuit. Tes yeux restent fixés sur la terre,
15    VI|         ardeur de mes désirs, mes yeux ont alors une portée qui
16   VII|       veille, comme attaché à mes yeux. La nuit et le jour retracent
17   VII|   perfidie phrygienne. Devant tes yeux l'ombre de ton épouse trompée
18   VII|            Que n'as-tu devant les yeux la triste image de celle
19  VIII|       témoin de ma tristesse, mes yeux, que ne ferme plus le sommeil,
20    IX|     étrangère est amenée sous mes yeux, et je ne puis plus dissimuler
21    IX|           dernier que verront mes yeux, et toi, mon époux, oh !
22     X|       chose que le rivage ; à mes yeux ne s'offre rien que le rivage.
23     X|      pouvaient faire de mieux mes yeux, que de me pleurer moi-même,
24     X|           doigt ne me fermera les yeux ? Mon âme infortunée s'envolera
25     X|            vois-moi, non plus des yeux, mais en idée, si tu le
26    XI|           coup fût porté sous les yeux de celui qui le commande.
27    XI|         pudeur me fit baisser les yeux sur mon sein : ce langage
28    XI|          La mort était devant mes yeux ; Lucine me refusait son
29    XI|          soustraire mon crime aux yeux d'un père. Ma nourrice attentive
30    XI|           idée, lorsque, sous mes yeux, un ennemi emportait dans
31   XII|       destinée m'entraînait : tes yeux avaient attiré mes regards.
32   XII|         aide de quelque ruse, les yeux du gardien, qui ont appris
33   XII|        proie à la tristesse ; mes yeux mouillés de larmes suivent
34   XII|     milieu des pleurs. Devant mes yeux se présentaient et les taureaux
35   XII|     horrible moisson ; devant mes yeux s'offrait le dragon vigilant.
36   XII|       double mer ? Moi qui, à tes yeux, suis maintenant devenue
37   XII|     puissance de mes charmes, ses yeux flamboyants ; tu as pu,
38   XII|           que je les regarde, mes yeux se mouillent de larmes.
39  XIII|     plaisir à le regarder, et mes yeux n'ont pas cessé de suivre
40   XIV|           et elles tombent de mes yeux sur ton corps. Tandis que
41   XIV|       prononçai chassèrent de tes yeux le sommeil :~ ~ ~« Lève-toi,
42    XV|           SAPHO À PHAON~ ~ ~ ~Tes yeux, à la vue de cette lettre,
43    XV|      plaire : Anactorie est à mes yeux sans charmes, la blanche
44    XV|           beauté perfide pour mes yeux ! Prends la lyre et le carquois,
45    XV| laisse-toi aimer. J'écris, et mes yeux sont noyés dans d'abondantes
46    XV|          longtemps ni parler. Mes yeux ne purent trouver de larmes,
47    XV|         passe et revient sous mes yeux ; et, pour révéler la cause
48    XV|          vient se présenter à mes yeux ; elle se présente et dit :~ ~ ~«
49    XV|       levai tout effrayée, et mes yeux, gros de larmes, ne purent
50   XVI|           me l’a montré avant mes yeux ; la renommée fut la première
51   XVI|         vraisemblable. Devant mes yeux s'arrête, porté sur des
52   XVI|         me vient aussitôt, et mes yeux ne craignent pas d'examiner
53   XVI|          est toi que voyaient mes yeux pendant la veille, mon imagination
54   XVI|    puisque, encore inconnue à mes yeux, tu me plaisais déjà ? Je
55   XVI|       charmes tant vantés, et mes yeux ne trouvaient plus rien
56   XVI|         es née est heureuse à mes yeux. Mais Sparte est parcimonieuse ;
57   XVI|    hospitalité, lorsque, sous mes yeux, il passe autour de ton
58   XVI|          et la plaçais devant mes yeux. Je les baisse, lorsqu'il
59   XVI|         découvert, et livra à mes yeux un accès vers ce sein nu,
60  XVII|           ta lettre a souillé mes yeux, je croirais n'avoir qu'
61  XVII|        est-il le seul qui ait des yeux ? Tu ne sais pas mieux voir ;
62  XVII|         je m'imagine que tous les yeux sont attachés sur les miens.
63 XVIII|          secondent mon amour, tes yeux regretteront d'avoir à lire
64 XVIII|          y élance en esprit ; mes yeux, fixés vers ce point, aperçoivent
65 XVIII|           mes voyages. Levant mes yeux vers elle :~ ~ ~« Favorise-moi,
66 XVIII|    maîtresse, et, je montre à tes yeux la vigueur de mes bras.
67 XVIII|         que peuvent voir tous les yeux. Qu'un autre considère Andromède
68 XVIII|          Je puis, en y fixant mes yeux, aller à Colchos, aux extrémités
69   XIX|         profère ces plaintes, les yeux de ton amante se mouillent
70    XX|        doit être mon excuse à tes yeux. Ni la nature ni l'expérience
71    XX|             Il sera moindre à mes yeux que le regret de ne t'avoir
72    XX|           contrains ; ce sont tes yeux, devant lesquels pâlit le
73    XX|     paraître en larmes devant tes yeux, qu'il me soit permis de
74    XX|    comment soudain, à ta vue, mes yeux, si par hasard tu l'as remarqué,
75   XXI|          ACONCE~ ~ ~ ~J'ai lu des yeux ta lettre, dans la crainte
76   XXI|    blanche Délos était devant mes yeux. Du plus loin que je la
77   XXI|        mon visage, et je tins mes yeux comme fixement attachés
78   XXI|        attachés sur mon sein, ces yeux qui avaient prêté leur ministère
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License