Partie,  Chap.

 1  1,       I|           des Haumaire de Hell, son nom, Paulina Barnett, fut plus
 2  1,      II|           chasseurs, connus sous le nom de « voyageurs canadiens »,
 3  1,      II|        fleuve auquel il a donné son nom, atteignit les bords du
 4  1,      IV|           reçu, non sans raison, le nom de Terre-Maudite. En revanche,
 5  1,      VI|            daims rouges, et dont le nom indigène est « wapiti ».~ ~–
 6  1,    VIII|           très odorante, portait le nom « d’herbe-encens », nom
 7  1,    VIII|             nom « d’herbe-encens », nom qu’elle justifiait, d’ailleurs,
 8  1,       X|            anglaise, – car c’est le nom qu’il convient de lui conserver.
 9  1,       X|           Samuel Hearne, – c’est le nom de cet agent, – n’avait
10  1,      XI| profondément allongé, qui a reçu le nom d’Entrée de Bathurst. De
11  1,      XI|             Cet estuaire portait le nom de Golfe-du-Couronnement,
12  1,      XI|            en certains endroits, le nom de forêts. Quelquefois aussi,
13  1,      XI|          baie étroite, qui porte le nom de baie Darnley, et dont
14  1,     XII|             ce petit cours d’eau le nom de Paulinariver, et au petit
15  1,     XII|   Paulinariver, et au petit port le nom de Port-Barnett, ce dont
16  1,    XIII|     laquelle le lieutenant donna le nom de presquîle Victoria,
17  1,    XIII|      publique, ils lui donnèrent un nom de bon augure, qui réunit
18  1,     XIV|            pour leur restituer leur nom indien, – trompés par l’
19  1,     XIV|              et justifiait ainsi le nom de « moniteur » qui lui
20  1,     XIV|         fois à Sabine quel était le nom de ces oiseaux :~ ~ ~« Madame,
21  1,     XIV|           le North-Amérique sous le nom de « bière de sapin ». On
22  1,     XIV|          nord de l’Amérique sous le nom de « thé du Labrador »,
23  1,      XV|           alumineux compris sous le nom collectif de feldspath,
24  1,      XV|           laquelle ils donnèrent le nom de Baie des Morses, s’élevèrent
25  1,     XVI|     répandent et qui leur a valu le nom qu’ils portent, on en prit
26  1,     XVI|        connu zoologiquement sous le nom « d’isatis ». Ce joli animal
27  1,    XVII|            les Anglais ont donné le nom de « drifts ». Un vaste
28  1,    XVII|        baleiniers désignent sous le nom de « blink », qui était
29  1,    XVII|      Indiens donnent précisément le nom d’ « hiverneurs », parce
30  1,   XVIII|          point est-il connu sous le nom de « pôle du froid ».~ ~–
31  1,     XIX|         transporta au cap Esquimau, nom qui fut donné à la pointe
32  1,     XIX|           de phoque, qui portent le nom de « tupic ».~ ~ ~Pénétrer
33  1,     XIX|          Joliffe. Elle demandait le nom anglais de chaque chose
34  1,    XXII|            vous en remercie en leur nom et au mien !~ ~ ~– Je vous
35  2,      II|             île Victoria – c’est le nom qui lui fut conservé –,
36  2,      II|         autres.~ ~ ~ ~L’un porte le nom de courant du Kamtchatka.
37  2,      II|        large de la presquîle de ce nom, il suit la côte asiatique
38  2,     III|            Paulina Barnett, mais ce nom, cette dénomination, ainsi
39  2,     III|            Murchison11 n’aura aucun nom à effacer de ses cartes.~ ~ ~–
40  2,     III|           ne lui ayons pas donné le nom de baie Paulina Barnett !~ ~ ~–
41  2,       V|              Le Fort-Espérance ! Ce nom, maintenant, lui serrait
42  2,      IX|          stupéfaite, à entendre son nom ainsi prononcé dans ces
43  2,      IX|        Barnett, le cœur ému, et mon nom, mon nom ! au moment de
44  2,      IX|           cœur ému, et mon nom, mon nom ! au moment de mourir, elle
45  2,      IX|            sa bonne dame », dont le nom s’échappa encore une fois
46  2,      XV|       boussole, et que je perde mon nom, si elle n’indique pas que
47  2,      XX|           ne peut-on leur donner ce nom ? – virent le soleil se
48  2,    XXIV|              Je vous en remercie au nom de tous ! »~ ~ ~Trois hurrahs
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License