Victor Hugo
Bug-Jargal


Index des notes pied de pages



  • IV
1 Nos lecteurs ont sans doute oublié que le club Massiac, dont parle le lieutenant Henri, était une association de négr[...]
2 Une explication précise sera peut-être nécessaire à l'intelligence de ce mot. M. Moreau de Saint-Méry, en développ[...]
3 Un sorcier.



  • VI
4 Je te tiens ! je te tiens !



  • VII
5 On a jugé inutile de reproduire ici en entier les paroles du chant espagnol : Porque me huyes, Maria ? etc.
6 Nos lecteurs n'ignorent pas sans doute que c'est le premier nom donné à Saint-Domingue par Christophe Colomb, à l'épo[...]



  • VIII
7 Que voulez-vous dire ?
8 Le petit griffe espagnol désigne par ce mot son bonnet.
9 Pourquoi l'as-tu tué ?



  • XIII
10 Moi qui suis contrebandier.



  • XVI
11 Blancs non propriétaires exerçant dans la colonie une industrie quelconque.



  • XXVI
12 Accordez-vous ! Accordez-vous !
13 Que faites-vous, femmes du démon ? Que faites-vous là ? laissez mon prisonnier !
14 Il suffit ! il suffit ! Laissez le prisonnier de Biassou !
15 Maudit.



  • XXVII
16 Rien ! Rien !



  • XXVIII
17 On sait que cette couleur est celle de la cocarde espagnole.
18 Tu me parais homme de bon courage.
19 Patois créole. Le bon Dieu.
20 Patois créole. Bon père.
21 Vous connaissez le bon Dieu ; c'est lui que je vous fais voir. Les blancs l'ont tué ; tuez tous les blancs. Depuis, T[...]



  • XXIX
22 Voyez ce que sont les blancs relativement à vous.
23 Le temps de la mansuétude est passé.
24 Ils sont venus avec insolence.
25 Jargon créole. Ils ont peur.
26 Ô frères de mon âme.
27 À dix-sept quartos la vara (mesure espagnole qui équivaut à peu près à l'aune).
28 Tue mon père, je tuerai le tien. On a entendu en effet les mulâtres, capitulant en quelque sorte avec le parricide, p[...]
29 Ancien nom de Saint-Domingue, qui signifie Grande-Terre. Les indigènes l'appelaient aussi Aity.
30 Eau-de-vie.



  • XXX
31 Ce remède est encore assez fréquemment pratiqué en Afrique, notamment par les Maures de Tripoli, qui jettent souvent [...]



  • XXXI
32 Hommes, écoutez ! – Le sens que les Espagnols attachent au mot hombre, dans ce cas, ne peut se traduire. C'est plus q[...]
33 J'ai étudié la science des Égyptiens.
34 Hélas ! très excellent seigneur, regardez mon œil.
35 Nom sous lequel on désignait un vieux nègre hors de service
36 Je le suis déjà.
37 Fils, amis, frères, garçons, enfants, mères, et vous tous qui m'écoutez ici.
38 Vienne votre grâce !
39 Je commence.



  • XXXIII
40 Néfliers.
41 Que puissent t'emporter tous les démons des dix-sept enfers !
42 Ragoût créole.



  • XXXIV
43 Dicton populaire chez les nègres révoltés, dont voici la traduction littérale : « Les nègres sont les blancs, les bla[...]
44 Tuez le blanc ! Tuez le blanc !
45 Il faut se souvenir que les hommes de couleur rejetaient avec colère cette qualification, inventée, diraient-ils, par[...]
46 Plusieurs sang-mêlés présentent en effet à l'origine des ongles ce signe, qui s'efface avec l'âge, mais renaît chez l[...]



  • XXXV
47 Officier.
48 Toussaint Louverture s'est servi plus tard du même expédient avec le même avantage.



  • XXXVI
49 Déjeuner.
50 L'agneau.
51 Les pois chiches.
52 Melons d'eau.
53 Dessert.
54 Toussaint Louverture, qui s'était formé à l'école de Biassou, et qui, s'il ne lui était pas supérieur en habileté, ét[...]



  • XXXVIII
55 Que dit le très excellent seigneur maréchal de camp ?
56 Nous avons déjà dit que Jean-François prenait ce titre.
57 Il paraîtrait que cette lettre, ridiculement caractéristique, fut en effet envoyée à l'assemblée.



  • XL
58 Dans les champs d'Ocaña, Je tombai prisonnier ; Ils m'emmenèrent à Cotadilla ; Je fus malheureux.



  • XLIII
59 Que pourrais-je faire maintenant ?



  • XLIV
60 Miracle ! Il n'est déjà plus prisonnier !



  • L
61 Morte la bande, mort le chef !


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2010. Content in this page is licensed under a Creative Commons License