Journée,  Nouv.

 1     1,      1|  ailleurs, puisque vous m’avez promis de prier Dieu pour moi,
 2     1,      3|     qui l’avait successivement promis à chacun d’eux, était fort
 3     2,      7|         ainsi qu’ils l’avaient promis à l’abbesse du monastère.
 4     2,      8|  exécuter ce qu’elle lui avait promis. Elle ne savait trop comment
 5     3,      3|    Vous m’aviez solennellement promis de ne plus persécuter cette
 6     3,      3|  malgré tout ce que je vous ai promis. Sachez que votre ami est
 7     3,      5|      froidement ; vous m’aviez promis un entretien avec madame
 8     3,      7|      tout ce que je vous aurai promis. Parlez, je suis disposé
 9     3,      7|  réconcilier, comme il l’avait promis, avec les frères de Tédalde,
10     3,      9|        votre fille ce que j’ai promis. » La dame lui répond qu’
11     4,      2|      hommes. » Lisette l’ayant promis, le cordelier se retira
12     5,      1|  voiles, et que Chimon s’était promis de passer dans les plaisirs.
13     6,     10|       celle que le moine avait promis de faire voir aux habitants
14     7,     10|           Après que Meucio eut promis de satisfaire à ses désirs,
15     8,      8|  heures. Le premier, qui avait promis à la femme de son ami d’
16     8,      8| demande le joyau qui lui a été promis. Sepe ouvre alors la porte
17     8,      8|        le bijou que je vous ai promis. » Il serait difficile de
18     9,      1| essayerai de faire ce que j’ai promis. » Il va droit au tombeau,
19     9,      5|    fait rien de ce qu’elle t’a promis ; je crois qu’elle veut
20     9,     10|       Après qu’on lui eut tout promis, messire Jean prend une
21    10,      8|    respecter celle qu’il s’est promis d’épouser ? Songes-tu bien
22    10,      9|        tenir ce que je vous ai promis ; mais si j’étais enfin
23    10,      9| promptement ce que vous m’avez promis, parce que c’est demain
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License