Journée,  Nouv.

 1     2,      5|            par quel moyen avez-vous su que j’étais en cette ville ?~ ~ ~–
 2     2,      7|                Puisqu’on n’a jamais su, dans vos malheurs, qui
 3     2,      7|       Aigues-Mortes. Je n’ai jamais su ce que devinrent les gens
 4     2,      7|             l’autre. Je n’ai jamais su non plus ce qu’elles sont
 5     2,      8|      devenue grande et belle, avait su gagner l’affection et les
 6     2,      8|        était devenu grand, et avait su, comme sa sœur, gagner les
 7     2,      8|         faire connaître qu’il n’eût su auparavant ce que Jeannette
 8     3,      3|             que le jour parût. Il a su, je ne sais comment, que
 9     3,      8|            assure que si je l’avais su, je n’aurais point été jaloux. –
10     4,      3| embarquèrent, sans qu’on ait jamais su ce qu’ils étaient devenus.~ ~ ~ ~
11     5,      7|     exécution, jusqu’à ce qu’on ait su les intentions de la demoiselle,
12     7,      6|           répondit ensuite qu’ayant su l’absence de son mari, il
13     7,     10|           dont on nous a parlé, eût su cela, il n’eût pas eu besoin
14     8,      1|           de son avarice et d’avoir su adroitement jouir longtemps
15     8,      5|             par une calomnie ; il a su que je venais me plaindre
16     8,      7|        vilain tour, parce qu’elle a su m’apprécier. Ainsi, si tu
17     8,      9|            leur royaume. Nous avons su si bien faire, que ces princesses
18     8,      9|          lui protesta qu’il l’avait su d’ailleurs, et parla si
19     8,      9|          honnête homme n’a-t-il pas su connaître en un instant
20     8,     10|               l’amour que vous avez su m’inspirer est trop profondément
21     9,      9|            présent je n’ai pas bien su battre ma femme, mais ce
22    10,     10|      heureux des hommes. Elle avait su se concilier si bien l’affection
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License