Le doigt du destin
Index des notes pied de pages



  • CHAPITRE PREMIER Les demi-frères.
1 Ce mot est en français dans l’original. (Note du Traducteur)

2 La roupie, monnaie indienne, vaut 2 fr.37 ; un lac comprend cent mille roupies ; un crore, 100 lacs ou 10 millions de r[...]

  • CHAPITRE II Doggy Dick.
3 Le mot est en français dans l’original (Note du Traducteur.)

4 On sait qu'en Angleterre, l'église et le cimetière de campagne se trouvent dans le même enclos ; d'où le nom de Church-[...]
5 Proverbe anglais (Note du Traducteur.)


  • CHAPITRE III La fête de Faro.
6 En français dans l'original. (Note du Traducteur.)


  • CHAPITRE IV Une coquette.
7 Montaigne eût dit : Que sais-je ! et Rabelais : Peut-être (Note du Traducteur.)

8 Afin de conserver l'équivoque, j'ai laissé subsister, sans le traduire, le mot qui, en anglais, veut dire capitaine. (N[...]
9 Particule nobiliaire, équivalant au « de » français. (Idem).


  • CHAPITRE V Deux cordes à l’arc
10 En français dans l'original. (Note du Traducteur.)


  • CHAPITRE IX Échec et Mat.
11 Dans les pays de langue anglaise, l'attorney remplit les fonctions de notre ancien procureur ; ses attributions sont, p[...]
12 Bas quartiers de Londres (idem)


  • CHAPITRE XX Lettre de change.
13 En français dans l’original (Note du Traducteur.)


  • CHAPITRE LV La République romaine.
14 Le lecteur se souviendra que c'est un Anglais qui parle et un Anglais qui juge sévèrement la politique de son pays. Nou[...]

  • CHAPITRE LXV Le Doigt du Destin.
15 Twelve men good and true. Dénomination légale du jury en Angleterre. (Note du Traducteur.)



Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License