0-attif | attir-colle | colli-desig | desir-epuis | equi-gouve | gover-luper | lupus-panem | panet-ranim | rapac-selle | seman-uniss | unit-zulem
                    gras = Texte principal
      Tome, Chap.   gris = Texte de commentaire

 6015  I,    0(7)  |          appelées Ésopiques. (Canis et Lupus, lib. III, fabula XIV.)~ ~
 6016 II,   13     |           quelle carrure doit avoir la luronne !~ ~ ~– Tout beau, interrompit
 6017  I,   49     |              certains qu’éclatants. La Lusitanie eut un Viriatès, Rome un
 6018  I,   39     |               elle procure beaucoup de lustre et de renommée. D’ici à
 6019 II,    4     |              les premières lettres, on lût Dulcinée du Toboso41.~ ~ ~«
 6020 II,   19     |               l’escrime, mais plutôt à lutter ou à jeter la barre, car
 6021 II,   19     |             tireur de barre, excellent lutteur et grand joueur de balle.
 6022 II,   36(211)|           était le plus grand objet de luxe, et celui que les femmes
 6023 II,    8     |         beaucoup, l’incontinence et la luxure par la fidélité que nous
 6024 II,   62(314)|                                        Luz del alma cristiana contra
 6025 II,   57     |                               Chapitre LVII~ ~ ~ ~Qui traite de quelle
 6026 II,   58     |                               Chapitre LVIII~ ~ ~ ~Comment tant d’aventures
 6027 II,   60     |                               Chapitre LX~ ~ ~ ~De ce qui arriva à
 6028 II,   61     |                               Chapitre LXI~ ~ ~ ~De ce qui arriva à
 6029 II,   62     |                               Chapitre LXII~ ~ ~ ~Qui traite de l’aventure
 6030 II,   63     |                               Chapitre LXIII~ ~ ~ ~Du mauvais résultat
 6031 II,   64     |                               Chapitre LXIV~ ~ ~ ~Où l’on traite de
 6032 II,   67     |                               Chapitre LXVII~ ~ ~ ~De la résolution que
 6033 II,   68     |                               Chapitre LXVIII~ ~ ~ ~De la joyeuse aventure
 6034 II,   71     |                               Chapitre LXXI~ ~ ~ ~De ce qui arriva à
 6035 II,   72     |                               Chapitre LXXII~ ~ ~ ~Comment don Quichotte
 6036 II,   74     |                               Chapitre LXXIV~ ~ ~ ~Comment don Quichotte
 6037 II,   14(102)|             Bayard (Canto XXXIII, str. LXXIX.)~ ~
 6038  I,    1(14) |              Bélianis, livre VI, chap. LXXV.)~ ~
 6039  I,    6(43) |               imprimer sa traduction à Lyon, en 1556. Don Diego de Mendoza
 6040 II,   32     |               sur bois ; les burins de Lysippe, pour la graver sur le marbre
 6041  I,   37(199)|                mot turc corrompu (angé mac), qui veut dire nullement,
 6042  I,   37(199)|                                        Macange est un mot turc corrompu (
 6043  I,   37     |                 Si, si, Maria. Zoraïda macangé199 ; c’est-à-dire plus de
 6044  I,   23     |             Israël, et les sept frères Macchabées, et les jumeaux Castor et
 6045  I,   32(181)|              du noble roi Élesphron de Macédoine, tels que les écrivit Novarcus
 6046  I,   11     |   très-abondant en cet endroit, il les mâcha, les mêla d’un peu de sel,
 6047  I,    5(31) |         Hébreux, Josué, David et Judas Machabée ; trois gentils, Hector,
 6048 II,   13     |             les morceaux encore à demi mâchés dans la bouche, ils restèrent
 6049 II,   34     |            lui-même l’enchanteur et le machinateur de toute l’affaire. Enfin,
 6050 II,   29     |                 car le monde n’est que machinations opposées les unes aux autres,
 6051  I,    8(70) |              Perez de Vargas, surnommé Machuca, arriva à la prise de Xérès,
 6052  I,   20     |         journée, comme les goujats des maçons.~ ~ ~– À ce que je crois,
 6053  I,   22(144)|           Gaule, ayant vaincu le géant Madraque, lui accorde la vie, à condition
 6054  I,   40     |        Finalement, mon maître était si madré que je n’osai point lui
 6055  I,   46     |             dedans, et qu’on cloua les madriers si solidement qu’il aurait
 6056  I,   47(272)|            traduite en espagnol par le maestre Rodrigo de Santaella. Séville,
 6057 II,   62(304)|              fu, che veramente~ ~Delle magiche frode sepe li gioco.~ ~ ~ ~
 6058 II,   48     |              était quelque sorcière ou magicienne qui venait en ce costume
 6059 II,   40     |                la puissance de son art magique, et il le tient en son pouvoir.
 6060 II,   51     |               adage : Amicus Plato sed magis amica veritas. Je te dis
 6061 II,   32     |        canaille, et lui dit d’une voix magistrale :~ ~ ~« Holà, seigneurs
 6062  I,   49(301)|                     La Historia Caroli Magni, attribuée à l’archevêque
 6063 II,   32     |            gentilshommes, par les gens magnifiques, généreux, de haute naissance,
 6064  I,   26(166)|         paterni,~ ~Quem si non tenuit, magnis tamen excidit ausis.~ ~(
 6065  I,   10(81) |         Piamonte. » (Historia de Carlo Magno, cap. VIII et XII.)~ ~
 6066 II,   28     |      enfonce-toi, dis-je, dans le mare magnum des histoires chevaleresques,
 6067 II,   11     |              de bœuf enflées. Quand ce magot s’approcha de don Quichotte,
 6068 II,   53     |              dit Cid Hamet, philosophe mahométan ; car enfin cette question
 6069 II,   45     |           marteaux, des ciseaux et des maillets ne suffiraient pas pour
 6070 II,   59     |               lu tout entier, qu’il le maintenait pour impertinent d’un bout
 6071  I,   25     |          souffrance, mal pourrai-je me maintenir en une transe semblable,
 6072  I,   14     |               qu’il nous fait qu’Amour maintient en paix son empire. Cette
 6073 II,   19     |                nés dans une taverne de Majalahonda ; je dis éclairés, car il
 6074 II,   46     |       magnifique appareil, il s’avança majestueusement vers le vestibule, où le
 6075  I,    1     |         Rossinante19, nom, à son idée, majestueux et sonore, qui signifiait
 6076 II,   33(200)|              annis,~ ~Moribus ambiguum major an ingenio, etc.~ ~
 6077 II,   24     |              lettres ont plus fondé de majorats que les armes, ceux des
 6078  I,   45     |               ici, canaille mal née et mal-apprise. Rendre la liberté à ceux
 6079  I,   21     |          délire chevaleresque et à ses mal-errantes pensées.~ ~ ~ ~Dès qu’il
 6080 II,    8     |               qui rendent la santé aux malades, de ceux dont les sépultures
 6081  I,   38(207)|                Del cieco abisso quella maladetta~ ~Anima appresso al maladetto
 6082  I,   38(207)|          maladetta~ ~Anima appresso al maladetto Giuda…~ ~
 6083 II,   38     |               que ma langue pesante et maladroite ne sait point vanter comme
 6084  I           |              corde exeunt cogitationes malae ; » si de l’instabilité
 6085 II,   61     |              augmentèrent si bien leur malaise, que, faisant mille sauts
 6086 II,   52     |                doña Rodriguez et de sa malavisée de fille.~ ~ ~ ~On en était
 6087 II,   18     |         incessamment à la quête de ses malchanceuses aventures, terme et but
 6088 II,   30     |               l’étrier. Mais il fut si malchanceux qu’en descendant du grison,
 6089 II,   26     |               se reprocher la faute du maléfice. Voyez aussi comment ce
 6090 II,   32     |              ma personne user de leurs maléfices, se vengent sur les choses
 6091 II,    6     |                et ce que j’appelle des malencontres, j’irai me plaindre, à cor
 6092 II,   15     |                d’aller en quête de ses malencontreuses aventures. Le résultat de
 6093 II,   40     |               la barbe à ces duègnes ! malepeste ! j’aimerais mieux les voir
 6094 II,    4(41) |              reina, pues t’ama.~ ~Cien males se doblan cada hora en que
 6095 II,   35     |          étonnant que tu te montrasses malgracieux, et que tu fisses la petite
 6096 II,   38     |            tarder cette humilissime et malheureusissime comtesse. »~ ~ ~Sancho répondit :~ ~ ~«
 6097  I,   38(207)|                al mondo ingegni empi e maligni~ ~Chi immagino si abbominosi
 6098  I,    1     |       Caraculiambro, seigneur de l’île Malindrania, qu’a vaincu en combat singulier
 6099 II,   34(207)|               autre humaniste, Juan de Mallara, de Séville, en fit un commentaire
 6100  I,   45     |                et qui se voyaient fort malmenés par don Fernand, Cardénio
 6101  I,   52(308)|            curé et au chanoine un rôle malséant à leur caractère, et il
 6102  I,   28     |             sans aucun mélange de race malsonnante, et, comme on dit, vieux
 6103  I,   52     |                avec quel sérieux on le maltraitait, sans respecter ni le tapis,
 6104 II,   41     |           Sancho se relevèrent, un peu maltraités ; et, regardant de toutes
 6105 II,   33     |               votre bonté me tînt pour malveillant, car un benêt comme moi
 6106  I,   21     |             qui a désenchanté le grand Mameluk de Perse d’un long enchantement
 6107 II,   51(270)|               où cela va s’arrêter. » (Man. de la Bibl. royale. – Code
 6108  I,   48(279)|              la comédie la Limpieza no manchada (la Pureté sans tache).
 6109 II,   70     |           étoffe qui leur servaient de manchettes, laissant passer quatre
 6110 II,   38     |          chevalier don Quichotte de la Manchissime, et son écuyérissime Panza.~ ~ ~–
 6111 II,   25     |               si une petite chienne de manchon qu’elle avait deviendrait
 6112 II,  Pro     |                injurieusement vieux et manchot, comme s’il avait été en
 6113 II,   36     |               que les estropiés et les manchots aient un canonicat dans
 6114 II,   61(302)|                    C’est du mot bando, mandement à cri public, qu’est venu
 6115 II,   49(261)|              de conversacion, leñeras, mandrachos, encierros, garitos.~ ~
 6116  I,   48(281)|        Italiens n’avaient guère que la Mandragore et les pièces du Trissin ;
 6117 II,   68     |                nous des barbiers ; des mange-trop de fromage ! Voilà des noms
 6118  I,   31     |          paître pendant que les autres mangeaient.~ ~ ~ ~Dorothée demanda
 6119  I,   41     |              un moment les rames, nous mangeâmes des provisions qu’avait
 6120 II,   47     |            Récio s’en est allé, que je mangeasse quelque chose de pesant
 6121  I,   10     |             que les chevaliers errants mangeassent, si ce n’est par hasard
 6122 II,    1(11) |           chacune un réal par jour, ne mangeassent-elles que des racines de pissenlit.
 6123 II,   53(274)|           fourmi, et les oiseaux l’ont mangée.~ ~
 6124 II,   67     |            chair, que je voudrais voir mangées des loups, puisqu’elles
 6125 II,   47     |                répondit le médecin, ne mangera pas de ces perdrix tant
 6126  I,   25     |             vivres en abondance, je ne mangerais pas autre chose que les
 6127  I,    2     |               si, par hasard, Sa Grâce mangerait de la truitelle, puisqu’
 6128 II,   42     |          Sancho, dit le duc, vous vous mangerez les doigts après, car c’
 6129  I,   11     |               seigneur naturel, que tu manges dans mon assiette, que tu
 6130 II,   43     |                des griffes d’éperviers mangeurs de lézards ; sale et révoltant
 6131 II,   47     |                pour vous parler, et ne mangez rien de ce qu’on vous présentera.
 6132 II,    1     |          quelques friands morceaux, et mangez-les de bon cœur : car, en vérité,
 6133 II,   13     |        aurait-il pas grand mal si nous mangions, puisque suivant le proverbe,
 6134 II,   50     |             lui ôta le collier du cou, mania et regarda les grains de
 6135 II,    7     |     très-docile, que tu es si doux, si maniable, que tu prendras l’avis
 6136  I,    1     |              le bidet aussi bien qu’il maniait la serpette. L’âge de notre
 6137 II,   36     |               il se mit à tousser, et, maniant sa barbe du haut en bas
 6138 II,   38     |        multitude de chevaliers qui ont manié les armes dans le monde.
 6139 II,   42     |        gouverneur. Quant aux armes, je manierai celles qu’on me donnera
 6140 II,   17     |                Mais Votre Grâce a bien manifesté la grandeur de son âme.
 6141  I,   27     |               soupçonner et craindre : manifestes indices du coup affreux
 6142 II,   43     |                du corps tout entier se manipule dans le laboratoire de l’
 6143 II,   14     |                saules distillaient une manne savoureuse, les fontaines
 6144 II,   41(226)|                tanto piglia aquesto in mano (ce jargon, moitié italien,
 6145 II,   59     |              parie que tous ces objets manquants vont se résumer en une grande
 6146 II,   29     |              souris casanière ? Que te manque-t-il, besogneux au milieu de
 6147  I,   15     |                don Quichotte, que nous manquerait-il ? Mais je te jure, Sancho
 6148 II,   53     |                maroquin piqué, nous ne manquerons pas de sandales de corde275.
 6149  I,   25     |                la crainte que tu ne me manques et ne te perdes, ce qu’il
 6150  I,   13     |               d’Aragon ; ni des Cerda, Manrique, Mendoza et Guzman de Castille ;
 6151 II,    7     |         troisième sortie, elle prit sa mante, et courut, toute pleine
 6152  I,   49(299)|              Accompagné de neuf autres mantenedores, ou champions, il soutint
 6153 II,    5     |             pan de sa jupe en guise de mantille, et aujourdhui ça se promène
 6154 II,   62(312)|               sans doute sa traduction manuscrite de l’Aminta, puisqu’elle
 6155  I,   32     |                cahier de huit feuilles manuscrites, et que, sur la première
 6156 II,   44(236)|                       O vida segura la manza pobreza !~ ~¡ O dadiva sancta,
 6157  I,   31(180)|           Allusion à l’un des tours de maquignonnage des Bohémiens, qui, pour
 6158  I,   39     |              étaient suivis de tant de maraudeurs, qu’avec leurs seules mains
 6159 II,   67     |           horcegui334, zaquizami335 et maravedi336 ; car alheli337 et alfaqui338,
 6160  I,   25     |                le parti de cette reine Marcassine, ou comme elle s’appelle ?
 6161  I,    6(38) |                                Sa mère Marcelina, femme du prince Florasan
 6162 II,   51     |        conseille. Hier, je trouvai une marchande qui vendait des noisettes
 6163 II,   51     |            mauvaises engeances que les marchandes des halles, parce qu’elles
 6164 II,   32     |              souffrir ainsi qu’on leur marchât sur le pied ! Par le signe
 6165 II,   57     |             perfide de Séville jusqu’à Marchéna, de Grenade jusqu’à Loja,
 6166 II,   43     |         offerts à mon esprit. Le temps marchera, et, suivant les occasions,
 6167  I,   25     |        reviendrai, tant je suis pauvre marcheur.~ ~ ~– Je dis, Sancho, répondit
 6168  I,   41     |        autrement, que, tandis que nous marchions ainsi embrassés, son père,
 6169  I,   39(218)|                                        Marco-Antonio Arroyo dit que ce capitan,
 6170  I,   47     |               décrits Ptolomée, ni vus Marco-Polo272 ? Si l’on me répondait
 6171  I,    6(41) |              composées par le licencié Marcos Martinez, parurent aussi
 6172 II,    8(60) |                 Le Panthéon, élevé par Marcus Agrippa, gendre d’Auguste,
 6173 II,   43     |          viennent à point nommé, comme marée en carême. Mais je ne les
 6174 II,   26(167)|              par corruption, le nom de Marfilius ou Marsilius. (Histoire
 6175  I           |            parbleu, à vous remplir les marges du livre et quatre feuilles
 6176  I           |               soin d’ajouter des notes marginales et finales : je m’engage,
 6177  I,   21     |             avais bonne mine pour être marguillier. Que sera-ce, bon Dieu,
 6178  I,   12     |           autres choses telles que les marguilliers du pays disent qu’il ne
 6179 II,   60     |               main heureuse en fait de mariages. Il n’y a pas quinze jours
 6180 II,   34(203)|             exemples en sont nombreux. Mariana rapporte que lorsque l’infante
 6181  I,   23(145)|              Romains l’appelaient Mons Marianus.~ ~
 6182 II,    5     |      vertugadin de velours ; si, d’une Marica qu’on tutoie, vous en faites
 6183 II,   56     |              de ma promesse. Qu’ils se marient, à la bonne heure ; et,
 6184  I,   32     |            cela par sagesse, que ne se marient-elles avec eux, puisqu’ils ne
 6185 II,    5     |              sente le gouvernement, je marierai notre Mari-Sancha si haut,
 6186 II,   42     |              ta félicité ineffable. Tu marieras tes enfants comme tu voudras ;
 6187 II,    5     |             Sancho, répondit Thérèse ; mariez-la avec son égal, c’est le
 6188  I,   16     |           assurément la salade à l’ail marinée de la veille, lui parut
 6189 II,    5     |               en mourra pas si nous la marions, car je commence à m’apercevoir
 6190 II,    1(10) |                siècle, les entreprises maritimes des Turcs faisaient, en
 6191  I,   27(171)|            donne à Fernand les noms de Marius, de Sylla, de Catilina,
 6192 II,   32     |          chevaliers errants. »~ ~ ~Les marmitons ameutés, et même le maître
 6193 II,   66     |        longtemps son maître croquer le marmot à l’attendre, et qu’un autre
 6194 II,   14     |          fût-elle plus endormie qu’une marmotte.~ ~ ~– Contre cette botte
 6195 II,   27     |              signal, et à paraître lui marmotter quelque chose à l’oreille.
 6196  I,    0(3)  |             science…~ ~Qui pour mare a Maron, pour terrasse Térence.~ ~
 6197 II,   47     |             avec cette chaise. Maraud, maroufle, peintre du diable, c’est
 6198 II,   19(128)|             village, dans laquelle ils marquaient la mesure en frappant de
 6199  I,   16     |               de pointes, et chacune a marqué sa place. »~ ~ ~Puis il
 6200 II,   17     |               de ces lames tranchantes marquées au petit chien114, dans
 6201 II,   63     |        Quichotte et lui dit :~ ~ ~« Je marquerai ce jour avec une pierre
 6202  I,    8(71) |           blessure qu’il ait reçue. » (MARQUEZ, Tesoro militar de cavalleria).~ ~
 6203 II,   48     |                duchesses, comtesses et marquises ? J’ai ouï dire bien des
 6204  I,   39(219)|             Autriche lui-même, et pour marraine doña Violante de Moscoso,
 6205 II,   26(167)|                 le nom de Marfilius ou Marsilius. (Histoire des Arabes et
 6206 II,   26(167)|              Roland sous le nom du roi Marsille, était Abd-al-Malek-ben-Omar,
 6207  I,   21     |              de nous fouler et de nous marteler le bon sens.~ ~ ~– Que le
 6208 II,   14     |              ouate de coton et quelles martes ciboulines il vous met dans
 6209 II,   36     |              parut se troubler à cette martiale et triste harmonie, principalement
 6210 II,    4(41) |            credero~ ~A quien le siguio martirio tan fiero~ ~Nos seas leon,
 6211  I,    6(50) |                Valencien nommé Juannot Martorell. Une traduction en langue
 6212 II,   53     |          Hollande, et de m’habiller de martres zibelines. Je souhaite le
 6213 II,   39     |                bien lisse et le visage martyrisé par mille sortes d’ingrédients
 6214  I,   11     |                la soie de mille façons martyrisée se rehausse et s’enrichit
 6215  I,    7(65) |      Castellanos, sur les héros et les martyrs de l’ancien royaume de Léon.
 6216 II,   54     |              Ricote, dans cet habit de mascarade que tu portes ? Dis-moi
 6217  I,   19     |               aurait pris pour une des mascarades qui courent les nuits de
 6218  I,    0(2)  |                original, padrastro, le masculin de marâtre.~ ~
 6219 II,   69     |             avoir un bâillon ou d’être massacré sur place. Sancho se regardait
 6220 II,   34     |               que produisent les roues massives des charrettes à bœufs,
 6221 II,    6     |            cimeterres de Damas, ou des massues ferrées avec des pointes
 6222  I,   18     |     montagnards qui foulent les champs massyliens ; là, ceux qui criblent
 6223  I,    2     |           assuré de trouver dans cette masure l’occasion et les occasions
 6224  I,   20     |               s’approcha peu à peu des masures, se recommandant du profond
 6225  I,   27(170)|          remedio se alcanza,~ ~Pues me matan la esperanza~ ~Desdenes,
 6226  I,   41(248)|                de bahar, mer, signifie matelots. « Les Mores des montagnes,
 6227  I,   39     |                tant de munitions et de matériel de guerre, ils étaient suivis
 6228 II,   38     |       présentaient une agréable figure mathématique, avec les trois angles aigus
 6229  I,   12     |                vivre plus d’années que Mathieu Salé89.~ ~ ~– Dites Mathusalem,
 6230 II,   48(259)|           usage au temps de Cervantès. Matias de Léra, chirurgien de Philippe
 6231  I,    1     |             corps, sec de visage, fort matineux et grand ami de la chasse.
 6232 II,   23     |           autres soirs et trois autres matins, de manière qu’à mon compte
 6233  I,    3     |                 qui était passablement matois, comme on l’a dit, et qui
 6234 II,    6     |           grandes tours, pour bras des mâts de puissants navires, dont
 6235  I,   27     |               mon plus cher trésor, je maudis vainement le ravisseur,
 6236 II,   70     |               tous grondaient, tous se maudissaient.~ ~ ~– Cela n’est pas étonnant,
 6237  I,   31     |                       En disant que je maudissais ma fortune, tu as mal dit,
 6238 II,   19     |          langage, que Dieu confonde et maudisse !~ ~ ~– Que Votre Grâce
 6239  I,   51     |         épuisait notre patience ; nous maudissions les parures du soldat, nous
 6240 II,    8     |        Artémise fit ensevelir son mari Mausole dans un sépulcre qui passa
 6241 II,   23     |              de les faire sur d’autres mausolées, mais bien de vraie chair
 6242 II,   62     |                 serré dans ses habits, maussade, et, de plus, nullement
 6243 II,    2     |              don Quichotte, d’après la maxime : Quando caput dolet, etc.22~ ~ ~ ~–
 6244 II,    4(42) |               demi-poëte. Don Grégorio Mayans croit que ce sont Alonzo
 6245  I,   40     |                  car sinon, je prierai Mayrem qu’elle te punisse. Si tu
 6246 II,   49     |         seigneur, fille de Pédro Pérez Mazorca, fermier des laines de ce
 6247 II,   25     |                jouer les figures de la mécanique, et dehors vint se placer
 6248 II,   49     |              ne peuvent amener que des mécomptes et des expiations comme
 6249  I,   35     |             raconter, je n’en suis pas mécontent. »~ ~ ~
 6250 II,   45     |               raisonnable ; mais elle, mécontente de moi, m’a pris à la gorge,
 6251 II,   48     |               fredaines, il ne veut le mécontenter, ni lui faire de peine en
 6252  I,    3     |               les appelant traîtres et mécréants, et disant que le seigneur
 6253 II,   21(137)|             lames de métal, espèces de médailles bénites, que portaient anciennement
 6254  I           |          cruelles, Ovide vous fournira Médée ; si d’enchanteresses, Homère
 6255 II,    9(66) |                                        Media noche era por filo, etc.
 6256 II,   38     |               Sous mon patronage et ma médiation, il entra, non pas une,
 6257  I,   13     |               dont la confidente et la médiatrice était cette respectable
 6258 II,   47     |               altérant la quantité des médicaments qui doivent y entrer. Ce
 6259 II,   23(151)|               où elle vivait comme les Médicis à Florence. La richesse
 6260  I,    6(46) |           savoir de qui il était fils, Médina del Campo, 1563. Son auteur
 6261 II,   31     |               descendait des Alamos de Medina-del-Campo, lequel avait épousé doña
 6262 II,   55     |                a, dit-il, mon frère le médisant, huit à dix jours que je
 6263 II,    5     |               il y a dans les rues des médisants par tas, comme des essaims
 6264 II,   50     |              îles qui sont dans la mer Méditerranée appartiennent à Sa Majesté ».~ ~ ~
 6265  I,   43     |               une mèche des cheveux de Méduse, qui n’étaient que des couleuvres,
 6266 II,   34     |            animal qui n’a commis aucun méfait.~ ~ ~– Au contraire, Sancho,
 6267 II,   17(116)|                son gant, exprès ou par mégarde. Aussitôt don Manuel s’élança
 6268  I,   52(321)|                 Quiza otro cantará con mejor plectro.~ ~
 6269  I,   45     |               ai déjà dit que je ne me mêlais point de cela.~ ~ ~– Que
 6270 II,   51     |              ajoutant que celui qui le mélangerait d’eau, ou en changerait
 6271  I,   51     |             mais il en faisant tant de mélanges et de combinaisons, que,
 6272 II,   28     |               don Quichotte, que tu ne mêlasses pas quelque petit proverbe
 6273 II,   50     |            elle ne voulut pas qu’il se mêlât de ses affaires, car elle
 6274  I,    6(37) |      Félix-Mars d’Hircanie, publié par Melchior de Ortéga, chevalier d’Ubéda,
 6275 II,   20     |           Ensuite, les deux troupes se mêlèrent, faisant et défaisant des
 6276  I,   25     |            esprit obtus et lourd tu te mêles souvent de badiner et de
 6277 II,   58     |               coquinerie ? Pourquoi te mêles-tu de mes affaires, et qui
 6278  I,    7     |          seigneur oncle, pourquoi vous mêlez-vous à toutes ces querelles ?
 6279  I,   37(202)|                sapientiam fortitudine… Melior est sapientia quam arma
 6280  I,   37(202)|               chap. IX) Et dicebam ego meliorem esse sapientiam fortitudine…
 6281 II,   26(166)|            dix-septième siècle :~ ~ ~ ~Melisendra esta en Sansueña,~ ~Vos
 6282  I,   42     |                une voix si douce et si mélodieuse, qu’elles se mirent toutes
 6283 II,   32     |                une grenade ou comme un melon bien mûr. C’étaient des
 6284 II,    2(22) |             Quando caput dolet, cetera membra dolent.~ ~
 6285 II,   14     |              que c’était un homme bien membré, et non de très-haute taille.
 6286 II,    5(46) |              le bourdon du pèlerin, et menaça son père de quitter l’Espagne.
 6287 II,   27     |          tomber dessus, et qu’il était menacé par une infinité d’arbalètes
 6288 II,   47     |            pour ces batailles qui nous menacent, il faut être bien restauré,
 6289  I,   43     |             est vrai qu’il tirait avec ménagement, de peur que Rossinante
 6290 II,   54(278)|              chap. VII.) Au milieu des ménagements dont Cervantès s’enveloppe,
 6291 II,   17     |                 Quand le gardien de la ménagerie, dit-il, vit que don Quichotte
 6292  I,   33     |              plus encore dans les bons ménages, où les époux, bien qu’ils
 6293 II,   69     |               appartement, et que l’on menât don Quichotte et Sancho
 6294 II,   31     |               lequel avait épousé doña Mencia de Quiñonès, fille de don
 6295  I,   37(204)|           andar a la sopa), se dit des mendiants qui allaient recevoir à
 6296 II,   22     |          réjouissances, sans les aller mendier de personne, et sans s’alambiquer,
 6297  I,   18     |             répliqua don Quichotte, et mène-nous où tu voudras ; je veux,
 6298 II,   71     |              quand l’hôte audacieux de Ménélas lui enleva son épouse. L’
 6299 II,    5     |            vous irez ou bien l’on vous mènera à la sépulture, quand il
 6300  I,   30     |        indiquer ni souffler, et que je mènerai à bon port ma véridique
 6301 II,   48     |               Nos amours ne furent pas menés si secrètement qu’ils ne
 6302 II,   62(314)|          ignorancia, par Fr. Felipe de Menesès, moine dominicain, Salamanque,
 6303  I,   13     |               des Alencastro, Palha et Ménesès de Portugal ; elle est de
 6304  I,   19     |             vous allez, et ce que vous menez sur ce brancard. Selon toutes
 6305 II,   17     |            est-ce que ce chariot ? Que menez-vous dedans, et quelles sont
 6306 II,   13     |                et pénible vie que nous menons, mon bon seigneur, nous
 6307 II,   47(252)|               Darte a guardar nada, ni menos guardarte~ ~Yo, Tirateafuera.~ ~
 6308  I,   27(170)|              en original :~ ~ ~¿ Quien menoscaba mis bienes ?~ ~Desdenes.~ ~¿
 6309 II,   10(70) |                                        Mensagero sois, amigo,~ ~Non mereceis
 6310  I,   47     |            meilleur qu’il semble moins mensonger, et qu’il plaît d’autant
 6311  I,   49     |                Guarino Mezquino291 est mensongère, ainsi que celle de la conquête
 6312  I,   50     |                son esprit les rêveries mensongères des livres qu’il avait lus,
 6313 II,   23     |           viennent point de la maladie mensuelle ordinaire aux femmes, car
 6314 II,   54     |             soutenir que la demoiselle mentait par la moitié de sa barbe
 6315 II,   51     |              homme en deux parties, la menteuse et la véridique, et si on
 6316  I,   41     |            vous autres chrétiens, vous mentez en tout ce que vous dites,
 6317 II,   19     |             toutes les choses que j’ai mentionnées et de bien d’autres que
 6318 II,    1     |                tous les chevaliers que mentionnent les histoires du monde entier :
 6319  I,   48     |               don Quichotte, que je ne mentirai en quoi que ce soit. Mais
 6320  I,   23     |         démenti, et dis que tu mens et mentiras toutes les fois que tu diras
 6321  I,   46     |                même, au nom de la sage Mentironiana, que tes gages te seront
 6322  I,   45     |          manque une moitié, qui est la mentonnière.~ ~ ~– C’est cela justement, »
 6323 II,   19(127)|            grelots (danzas de cascabel menudo) étaient dansées par des
 6324  I,   19     |            beaucoup d’herbe fraîche et menue, dit à son maître ce qui
 6325  I,   29     |              serez en vue du grand lac Méona, je veux dire des Palus-Méotides,
 6326 II,   43     |          donner ou prendre, gare de se méprendre.~ ~ ~– Allons, c’est cela,
 6327 II,    1     |            renommée de sa beauté. Elle méprisa mille grands seigneurs,
 6328  I,   45     |               rival de la paix, se vit méprisé et bafoué ; quand il reconnut
 6329 II,   62     |         talents perdus ! que de vertus méprisées ! que de génies incompris !
 6330 II,   51     |            dans l’origine, et qu’elles méprisèrent avec le temps jusqu’à lui
 6331  I,   36     |           encore de ce pour quoi tu me méprises, la signature que tu m’as
 6332 II,   19     |             par cette adresse que vous méprisez tant.~ ~ ~– C’est ce que
 6333  I,   48(276)|               le Marchand amoureux (el Mercador amante), de Gaspard de Aguilar,
 6334 II,   54     |             voisin Ricote le Morisque, mercier de ton village ? »~ ~ ~Alors
 6335  I,   17     |             drapiers de Ségovie, trois merciers de Cordoue et deux marchands
 6336 II,   10(70) |           Mensagero sois, amigo,~ ~Non mereceis culpa, non.~ ~ ~ ~Vers d’
 6337  I,   49(299)|         léonais, fils du grand bailli (merinomayor) des Asturies, célébra,
 6338  I,   32     |           grands et nombreux exploits, mérita d’être appelé dans tout
 6339 II,   55     |          puisqu’il en est ainsi, je ne méritais pas, j’imagine, d’en sortir
 6340  I,   29     |            prouesses qui le rendissent méritant de ses bonnes grâces. Mais,
 6341  I,    1     |               fortifient, et vous font méritante des mérites que mérite votre
 6342 II,    1     |          miséricorde et sans que je le méritasse, me rendre la raison. Me
 6343  I,    6     |                 dans le nombre, qui ne méritassent pas le supplice du feu.~ ~ ~«
 6344  I,   27     |                la peine qu’ils avaient méritée ; et sans doute avec plus
 6345 II,   59     |                les couronnes justement méritées par mes valeureux exploits,
 6346 II,    6     |              mensonge. Leurs histoires mériteraient, si elles n’étaient toutes
 6347 II,    5     |          remédiera, pourvu que nous le méritions ; et par ma foi je ne sais
 6348 II,   15     |                 nous avons ce que nous méritons. C’est avec facilité qu’
 6349 II,   31     |         libéralités, les font paraître mesquins et misérables188. De ces
 6350 II,   10     |                amours, sont de fidèles messagers qui apportent des nouvelles
 6351 II,   50     |            gouverneur effectif, et que messeigneurs le duc et la duchesse peuvent
 6352  I,   49(290)|                     Comme les Juifs le Messie, ou les Portugais le roi
 6353  I,   49     |             Allemagne, où il combattit messire Georges, chevalier de la
 6354  I,   38(207)|                distrutta ;~ ~Per te il mestier dell’ armi è senza honore ;~ ~
 6355  I,   42     |               promu bientôt à celui de mestre de camp. Mais alors la fortune
 6356  I,   43     |               maudit son étoile, qu’il mesura dans toute son étendue la
 6357  I,   28     |              tous leurs désirs, qu’ils mesuraient sur la volonté du ciel,
 6358 II,   37     |           comtesse, et, sur elle, nous mesurerons la courtoisie qui lui est
 6359 II,   36     |               neige. Il marchait à pas mesurés, au son des tambours, avec
 6360 II,    5     |              vienne que viendra.~ ~ ~– Mesurez-vous, Sancho, avec votre état,
 6361 II,    6     |             pied et à cheval, que nous mesurons la terre entière avec le
 6362  I,   23(148)|               flor,~ ~Sin roseta no me meta~ ~En tal culpa vuestro amor,
 6363 II,   40(222)|              suivant ces vers d’Ovide (Métam., liv. II) :~ ~ ~Interea
 6364 II,   10     |           pourvu qu’il n’ait pas aussi métamorphosé mon visage en museau de
 6365 II,   22     |           livre, que je veux intituler Métamorphoseos ou l’Ovide espagnol, d’une
 6366 II,   22     |               j’ajoute les allégories, métaphores et inversions convenables,
 6367  I,   14(101)|            épisode un peu long, un peu métaphysique, de Chrysostome et de Marcelle,
 6368  I,   37     |              son discours avec tant de méthode et en si bons termes, qu’
 6369  I,   21     |              en ce que je dis, traître méticuleux ? reprit don Quichotte.
 6370  I,   25     |              doit courir pour tous les métiers, pour toutes les professions
 6371 II,   19(130)|              recours à Tolède comme au mètre de la langue espagnole.~ ~
 6372 II,    4     |               et quand le bien arrive, mets-le dans ta maison. »~ ~– Vous,
 6373 II,   43     |              crains vraiment que tu ne mettes toute l’île sens dessus
 6374 II,   17     |               ouvrez-moi ces cages, et mettez-moi ces bêtes dehors. C’est
 6375  I,   45     |                autre de roi Sobrin, et mettez-nous en paix : car, au nom du
 6376  I,   22     |         délivré vos épaules, vous vous mettiez immédiatement en chemin
 6377  I,   52     |              Dieu permet que nous nous mettions une autre fois en voyage
 6378 II,    7     |              se puisse rétorquer57, et mettons-nous tout de suite en route,
 6379  I           |               même abécédaire, vous le mettrez tout fait dans votre livre.
 6380  I,   18     |              répondit Sancho ; mais où mettrons-nous cet âne, pour être sûrs
 6381 II,   17     |               il les attaque, ils nous mettront tous en morceaux.~ ~ ~–
 6382 II,   16(112)|        Peccatumque oculos est habuisse meum.~ ~
 6383  I,    3     |               était fille d’un honnête meunier d’Antéquéra. À celle-ci
 6384  I,    3     |         répondit qu’elle s’appelait la Meunière, et qu’elle était fille
 6385 II,   60(301)|          qualité, coupables de quelque meurtre par vengeance. Les Niarros
 6386 II,   11     |             entre eux arrêté pour deux meurtres, et sortir de prison sans
 6387  I,   29     |               la chair aussi doit être meurtrie, et que, si le charme guérissait
 6388  I,   16     |                les reins tant soit peu meurtris. Cet hôtelier avait une
 6389 II,   73     |            campagne, poursuivi par une meute de lévriers. La pauvre bête,
 6390  I,   42     |               également qu’il allait à Mexico, revêtu d’une charge d’auditeur
 6391 II,   10     |                écuyer de Cordoue ou du Mexique ; elle a passé d’un seul
 6392  I,   49     |              que l’histoire de Guarino Mezquino291 est mensongère, ainsi
 6393  I,    4     |               de son village, disant à mi-voix :~ ~ ~« Tu peux bien te
 6394 II,   38(214)|          Pétrarque :~ ~ ~ ~De la dolce mia nemica~ ~Nasce un duol ch’
 6395 II,    9     |         cochons à grogner, des chats à miauler, et tous les bruits de ces
 6396 II,   33(200)|         commence ainsi :~ ~ ~ ~Verinus Michael florentibus occidit annis,~ ~
 6397 II,   62(304)|             autre astrologue du nom de Michaël Scotto,  à Parme, qui
 6398 II,   13     |           tourtes quand nous avons une miche de pain. Croyez-moi, retournons
 6399 II,   33     |                des entrailles mêmes de Michel Vérino, florentibus occidit
 6400 II,   62(304)|                 fianchi è cosi poco,~ ~Michele Scotto fu, che veramente~ ~
 6401  I,   18     |              azur, c’est le redoutable Micocolembo, grand-duc de Quirocie.
 6402  I,   39     |                dit encore : Mieux vaut miette de roi que grâce de seigneur.
 6403 II,   66     |            secoua son pourpoint et les miettes attachées à sa barbe, poussa
 6404  I,   52     |                Forse altri canterà con miglior plettro321.~ ~ ~ ~
 6405  I,   38(207)|            spesso par dei buono il rio migliore…~ ~Che ben fu il più crudele,
 6406  I,   50     |           direz-vous pas ce que c’est, mignonne ? Mais qu’est-ce que ce
 6407 II,   10(71) |                diem laetum notandumque mihi candidissimo calculo ? (
 6408  I,   39     |          Gabrio Cervellon, gentilhomme milanais, célèbre ingénieur et vaillant
 6409 II,   23     |             était couverte d’une toque milanaise en velours noir, et sa barbe,
 6410 II,   39(219)|        Myrmidonum, Dolopumve, aut duri miles Ulyssei,~ ~Temperet a lacrymis… ? (
 6411  I,   47     |             genre des anciennes fables milésiennes, c’est-à-dire de contes
 6412 II,   46(246)|               d’olive et des fleurs de mille-pertuis. Du nom de cette plante (
 6413 II,    9     |                écria don Quichotte, un millier de sentences enveloppées
 6414  I,   40     |            plus vite en besogne, on la mina par trois côtés ; mais on
 6415  I,    1     |              était propre à tout, sans minauderie, sans grimaces, non point
 6416 II,   47     |           quatre lèches de coing, bien minces, qui, en lui fortifiant
 6417  I,   34     |           effet, il sut si adroitement miner le roc de sa chasteté, et
 6418 II,   52     |          intention de se faire prêtre. Minguilla l’a su, la petite-fille
 6419 II,   27     |              très au naturel un âne en miniature, la tête haute, la bouche
 6420 II,   14     |             jamais aucune querelle, si minime qu’elle soit. D’autant plus
 6421  I,   11     |                qui en exercent quelque ministère que ce soit sont toujours
 6422 II,   33(200)|        probablement  à Mayorque ou à Minorque, mais élevé à Florence,
 6423  I,   18     |              avec ces quatre lettres : Miou, qui forment le commencement
 6424  I,   18     |              on assure, l’incomparable Mioulina, fille du duc Alfégniquen
 6425 II,   26(166)|           muger ;~ ~Harto os he dicho, miradio.~ ~ ~ ~
 6426  I,    6     |                aventures du château de Miraguarda sont excellentes et d’un
 6427  I,   28     |              étais le miroir où ils se miraient, le bâton où s’appuyait
 6428 II,   17     |          Manche ! miroirpeuvent se mirer tous les braves du monde !
 6429 II,   49(261)|              se nommaient barateros ou mirones, se divisaient en pedagogos
 6430  I,    6(38) |            femme du prince Florasan de Misia, le mit au jour dans un
 6431 II,   36     |             serait pas juste que je me misse en lambeaux pour le service
 6432  I,   33     |                plus raisonnable que tu misses en œuvre cette fantaisie ?
 6433 II,   54(278)|             Espagne. Mais bientôt, aux missions envoyées parmi eux, succédèrent
 6434  I,   23     |             lettre.~ ~ ~– À une lettre missive149 ? demanda Sancho.~ ~ ~–
 6435  I,   17(110)|          ajoute-t-il : Ibis ab excusso missus in astra sago. »~ ~ ~Les
 6436  I,   51(307)|             églogue :~ ~ ~ ~Sunt nobis mitia poma,~ ~Castaneae molles,
 6437  I,    1(15) |                Accipiamus pecuniam, et mittamus asinum in patriam suam (
 6438  I,   22     |                sont des breuvages, des mixtures, de vrais poisons avec lesquels
 6439 II,   41     |               vous ai promise n’est ni mobile ni fugitive. Elle a des
 6440  I,   28     |             laissât plutôt mon sort se modeler sur ma naissance : car jamais
 6441  I,   47     |               servent d’exemples et de modèles aux siècles futurs, et que
 6442 II,   62     |               ajouta don Quichotte, la modération et la propreté avec lesquelles
 6443 II,   43     |                   Que ton sommeil soit modéré, car celui qui ne se lève
 6444 II,   26     |                les deux juges arbitres modérèrent ensuite à la satisfaction
 6445 II,   52     |          emphase :~ ~ ~« Bonne duègne, modérez vos larmes, ou, pour mieux
 6446 II,   70     |               femmes de qualité et les modestes jeunes filles foulent aux
 6447  I,   27(170)|       paciencia ?~ ~Ausencia.~ ~De ese modo en mi dolencia~ ~Ningun
 6448 II,   49(262)|                            On appelait modorros des filous expérimentés
 6449  I,   46     |              peu avec une si touchante modulation, que ceux même qui étaient
 6450 II,   44     |             harpe et en tira de douces modulations.~ ~ ~ ~Quand don Quichotte
 6451 II,   22     |               quand je parle de choses moelleuses et substantielles, a coutume
 6452  I,   32     |              de rave, comme les petits moinillons que font les enfants ; et,
 6453  I,   49     |               la ville de Bâle, contre Moïse-Henri de Remestan297, et qu’il
 6454  I,   49     |             seigneur de Charny, appelé Moïse-Pierre296 ; puis, dans la ville
 6455  I,    1     |                à ses bisaïeux, et qui, moisie et rongée de rouille, gisait
 6456 II,   20     |                la sieste, qui coupe et moissonne à toute heure, l’herbe sèche
 6457 II,   20     |                de conditions. C’est un moissonneur qui ne fait pas la sieste,
 6458 II,    8     |                village, qui fut appelé moles Hadriani, et qui est maintenant
 6459  I,   48(282)|              Moreto, Alarcon, Tirso de Molina, Rojas, Solis, etc., lesquels
 6460  I,    3     |               le don et s’appelât doña Molinera, lui répétant ses offres
 6461  I,   51(307)|                mitia poma,~ ~Castaneae molles, et pressi copia lactis.~ ~
 6462 II,   41     |          trouva fort dure et nullement mollette. Alors il demanda au duc
 6463  I,   12     |              appelle l’obscurcissement momentané de ces deux grandes lumières
 6464 II,   26(171)|              guenon (tomar ou coger la mona) veut dire s’enivrer.~ ~
 6465  I,   38     |         républiques, les royaumes, les monarchies, les cités, les chemins
 6466  I,   36     |              peut en juger par sa robe monastique, elle est religieuse, ou
 6467  I,   13     |           Ursini de la moderne, ni des Moncada et Réquésen de Catalogne,
 6468  I,   45     |              ainsi que s’apaisèrent ce monceau de querelles par l’autorité
 6469 II,   20     |               généreux. Il y avait des monceaux de pains blancs, comme on
 6470  I,   44     |                tirerai, en dépit de ce monde-ci, qui voudrait y trouver
 6471  I,   38(207)|                di quanti~ ~Mai furo al mondo ingegni empi e maligni~ ~
 6472  I           |             perdues, voilà l’évêque de Mondoñedo9 qui vous prêtera Lamia,
 6473  I,   52     |                  HOC SCRIPSERUNT.~ ~LE MONICONGO316, ACADÉMICIEN D’ARGAMASILLA,~ ~
 6474 II,   63     |               écria :~ ~ ~« Le fort de Monjouich fait signe qu’il y a un
 6475  I,   40     |         trouvâmes, en toutes sortes de monnaies d’or et d’argent, plus de
 6476  I,   30     |             gentilhomme à propos de sa monomanie, on n’a qu’à traiter un
 6477  I,   23(145)|               Les Romains l’appelaient Mons Marianus.~ ~
 6478 II,    4(42) |       intitulés Araucana, Austriada et Monserate. (Voir les notes du chapitre
 6479  I,    6(62) |              fondation du monastère de Monserrat, en Catalogne, dans le neuvième
 6480  I,   22     |                 à vrai dire, une chose monstrueuse de rendre esclaves ceux
 6481  I,   47     |           croyable, et aplanissant les monstruosités, elles tiennent l’esprit
 6482 II,   48     |               que le roi, car il était montagnard257. Nos amours ne furent
 6483  I,   50     |                il lui dit :~ ~ ~« Ah ! montagnarde ! ah ! bariolée ! et qu’
 6484  I,   18     |               Scamandre ; ici sont les montagnards qui foulent les champs massyliens ;
 6485  I,   39     |           Doria vint à son secours. Je montais cette galère avec ma compagnie,
 6486 II,    9(66) |               celui du comte Claros de Montalvan, qui se trouve dans la collection
 6487 II,   48(257)|                                        Montañes,  dans les montagnes des
 6488 II,   10(76) |           selle arabe, avec deux hauts montants ou arçons, l’un devant,
 6489 II,   63     |              soldats des meilleurs qui montassent ces galères ; aussi ai-je
 6490 II,   33     |        pourrait bien que Sancho écuyer montât plus vite au ciel que Sancho
 6491 II,   60(301)|             comme les Capuletti et les Montecchi avaient divisé Ravenne.
 6492 II,   16     |            fauve, et, sur la tête, une montéra du même velours. Les harnais
 6493  I,   29     |               alors arrêté que le curé monterait sur la mule, et que, de
 6494 II,   43     |               triviale.~ ~ ~« Quand tu monteras à cheval, ne te jette pas
 6495 II,   41     |              tient plus qu’à ce que tu montes sur cette bête avec ton
 6496 II,   41(225)|               aurait dit, en France, à Montfaucon. Péralvillo est un petit
 6497 II,   24     |                de plus, sinon que vous montiez en croupe sur mon cheval
 6498 II,   41     |             cheville, pour que nous ne montions pas jusqu’où nous soyons
 6499  I,   40     |           pusse voir qui la tenait, je montrai le papier, comme pour faire
 6500  I,   24     |          sensible à l’intention que je montrais de vouloir l’honorer de
 6501 II,    3     |               que ces rigides censeurs montrassent un peu moins de scrupule
 6502 II,   35     |          serait pas étonnant que tu te montrasses malgracieux, et que tu fisses
 6503  I,   41(253)|            toujours à Alger, et l’on y montrerait encore aujourdhui la fenêtre
 6504  I,   36     |               en accordera le ciel. Tu montreras ainsi la générosité de ton
 6505  I,   42     |               les voyez, pour que vous montriez à leur égard la générosité
 6506 II,   70     |               la fantaisie d’élever ce monument funéraire dont on vient
 6507 II,    4(41) |             des sept Partidas, ce code monumental d’Alphonse le Savant, forment
 6508 II,   14(96) |              supposent que ces anciens monuments sont l’œuvre des Carthaginois ;
 6509 II,   51(270)|                Charles-Quint, rendue à Monzon en 1552, avait établi un
 6510 II,   49     |              bien avisé par le duc, se moquaient de Sancho Panza. Mais celui-ci,
 6511 II,   11     |         histrion ne s’en ira pas en se moquant de moi, quand il serait
 6512 II,   62(311)|                 Avant que Cervantès se moquât des traducteurs de l’italien,
 6513 II,   62(313)|            Vidriéra : « … Comme ils se moquent d’un auteur, s’il fait imprimer
 6514 II,   13     |                retour ! Votre Grâce se moquera si elle veut de la valeur
 6515  I,   25     |              colère, tandis qu’elle se moquerait ou se fâcherait aussi du
 6516 II,   33     |               n’était que mensonges et moqueries, si préjudiciables au beau
 6517 II,   49     |               les moqueurs se trouvent moqués. »~ ~ ~La nuit vint, et
 6518  I,   52(319)|                                     Le moqueur.~ ~
 6519 II,   49     |             réalités sérieuses, et les moqueurs se trouvent moqués. »~ ~ ~
 6520  I,    6(46) |          autres encore, à Francisco de Moraes. Les troisième et quatrième
 6521  I,   40     |            Calabrais de nation, et fut moralement homme de bien ; il traitait
 6522  I,   40(233)|                          Il se nommait Morato Raez Maltrapillo. Ce fut
 6523  I,   33     |            renferme-t-elle des secrets moraux dignes d’être compris et
 6524  I,   12     |                 on parle de tout et on mord sur tout ; et vous pouvez
 6525 II,   23     |              chevalier, pour que je me mordisse la langue plutôt que de
 6526  I,   30     |              bouche, et se serait même mordu trois fois la langue, plutôt
 6527 II,   40     |             détestée des apothicaires, mordue des écuyers et escroquée
 6528  I,   23     |               Quichotte dans la Sierra Moréna145, l’une des plus rares
 6529  I,   48(282)|           depuis qu’ont paru Calderon, Moreto, Alarcon, Tirso de Molina,
 6530  I,   13(90) |        Esplandian, que l’enchanteresse Morgaïna, sœur du roi Artus, le tenait
 6531 II,   60     |           chevaux et s’approchèrent du moribond. Les valets s’effrayèrent
 6532 II,   38(215)|                   Porque el placer del morir~ ~No me torne a dar la vida~ ~ ~ ~
 6533 II,   60(298)|              infantes de Lara :~ ~Aqui moriras, traidor,~ ~Enemigo de doña
 6534 II,   54(278)|           appelés du nom de Morisques (Moriscos), qui servait à les distinguer
 6535  I,    9(79) |              disait en Espagne : Perro moro.~ ~
 6536 II,   49     |                Sorento, des perdrix de Moron ou des oies de Lavajos.
 6537 II,    2(24) |     petit-maître… Circa corporis curam morosior, ut non solum tonderetur
 6538 II,   42     |             prudence, les préserve des morsures de la médisance, auxquelles
 6539  I,   13(100)|           berger, et ne porte point la mortaja, habit religieux qui sert
 6540 II,   63     |               arquebuses et frappèrent mortellement deux de nos soldats montés
 6541 II,   61     |              Don Quichotte, honteux et mortifié, se hâta d’ôter le panache
 6542  I,    2     |                appelle, selon le pays, morue, merluche ou truitelle.
 6543  I,   39(219)|              marraine doña Violante de Moscoso, qui lui donnèrent le nom
 6544  I,   49     |                Orbigo299, les défis de Mosen-Luis de Falcès à don Gonzalo
 6545 II,   26     |              dans toutes les tours des mosquées.~ ~ ~– Oh ! pour cela non,
 6546  I,   28     |              pas faits pour fouler les mottes de terre derrière une charrue
 6547 II,   17     |           écria-t-il, c’est du fromage mou que tu as mis là-dedans,
 6548  I,   18     |                car il ne manque ni aux moucherons de l’air, ni aux vermisseaux
 6549  I,   50     |                qui avait la peau toute mouchetée de noir, de blanc et de
 6550  I,   18     |          larges étriers bat les flancs mouchetés de ce zèbre rapide, et porte
 6551 II,   34     |                mes seigneurs ; il vous moudra l’âme, non pas entre deux,
 6552 II,   54     |                 chose qui fit faire la moue à la gaieté qu’ils avaient
 6553  I,   20     |            fontaine ou ruisseau qui le mouille et le rafraîchit. Nous ferons
 6554 II,   52     |              Sanchica ta fille, elle a mouillé son jupon sans le sentir,
 6555  I,   28     |              sa promesse ; ses yeux se mouillèrent encore de larmes, sa bouche
 6556 II,   62     |                 vous aurez les épaules moulues à vous en faire peur, surtout
 6557 II,   74     |               Sancho en sanglotant, ne mourez pas, mon bon seigneur, mais
 6558 II,   55     |             mon âne et moi, si nous ne mourons avant, lui de ses meurtrissures,
 6559 II,   55     |            sort n’a pas voulu que nous mourussions dans notre patrie et parmi
 6560 II,   60(299)|                    C’étaient de petits mousquetons, qui avaient pris ce nom
 6561 II,   61     |             presque tous portaient des mousquets à pierre. Roque passait
 6562  I,   40     |            avait fait prisonnier étant mousse sur un vaisseau chrétien,
 6563 II,   38     |               coiffes et des voiles de mousseline blanche, si longs qu’ils
 6564  I,   17     |                de telle manière que la mouture d’hier sous les gourdins
 6565 II,   61     |              tracèrent comme un cercle mouvant autour de don Quichotte,
 6566  I,   19     |            semblaient autant d’étoiles mouvantes. À cette vue, Sancho perdit
 6567 II,   17(114)|               perdu la trempe dont les Mozarabes avaient donné le secret
 6568 II,   60(298)|               qu’il eut d’elle, appelé Mudarra Gonzalo, vengea le sang
 6569  I,   40(241)|                appelait, au contraire, Mudejares, qui signifie de l’intérieur,
 6570  I,   41     |              les Mores de l’Aragon, et Mudejarès ceux de Grenade244. Ces
 6571 II,    7(55) |             dent du fond ou de devant (muela ni diente) ne te fasse mal
 6572 II,   38(215)|                                   Ven, muerte, tan escondida~ ~Que no
 6573  I,   36     |               et tous quatre restèrent muets de surprise, ne pouvant
 6574  I,   11     |             avec les yeux, ces langues muettes des amours.~ ~ ~ ~Parce
 6575 II,   26(166)|       descuidado ;~ ~Vos ausente, ella muger ;~ ~Harto os he dicho, miradio.~ ~ ~ ~
 6576 II,   69     |            plutôt vues, qu’il se mit à mugir comme un taureau.~ ~ ~«
 6577  I,   43     |          confondu, si désespéré, qu’il mugissait comme un taureau, n’espérant
 6578  I,   14     |             agite la mer, l’implacable mugissement du taureau vaincu, le plaintif
 6579  I,    7     |               qu’il s’appelait le sage Mugnaton.~ ~ ~– Freston, il a 
 6580  I,    6(46) |         Palmerin (Chronica do famoso é muito esforzado cavaleiro Palmeirim
 6581  I,   39(219)|            Muley-Hamet étaient fils de Muley-Hassan, roi de Tunis. Hamida dépouilla
 6582  I,   40(236)|             unique d’Agi-Morato épousa Muley-Maluch, qui fut fait roi de Fez
 6583 II,   22(141)|                                        Mulier diligens corona est viro
 6584  I,   33(187)|                                        Mulierem fortem quis inveniet ? (
 6585  I           |                      Donec eris felix, multos numerabis amicos ;~ ~Tempora
 6586 II,   44(236)|                 angustique lares !~ ~O munera nondum~ ~Intellecta Deum !~ ~
 6587  I,   30     |               dans sa courtoisie et sa munificence, il m’a octroyé le don de
 6588  I,    7     |            route, pour que celui-ci se munît également de ce qu’il jugerait
 6589  I,   39     |         combattants traînaient tant de munitions et de matériel de guerre,
 6590  I,   13(98) |                              Nessun la muova !~ ~Que star non possa con
 6591  I,    7     |              de leur ami, ce fut qu’on murât la porte du cabinet des
 6592  I,   48(277)|              Valentin, los Porceles de Murcia, el primer Rey de Castilla,
 6593 II,   17     |               doute amolli le crâne et mûri la cervelle. »~ ~ ~En ce
 6594  I,   51     |               les montagnes ; Léandra, murmurent les ruisseaux306, et Léandra
 6595 II,   22     |                lui demanda :~ ~ ~« Que murmures-tu là, Sancho ?~ ~ ~– Je ne
 6596  I,   29     |             chevauchait ce fameux More Musaraque, qui, maintenant encore,
 6597 II,   10     |                 Voyez un peu comme ces muscadins viennent se gausser des
 6598  I,   43     |             nerfs, l’entrelacement des muscles, la largeur et l’épaisseur
 6599  I,   52     |        atteignit du Catay à Gaëte ; la muse la plus effroyable et la
 6600 II,   10     |             métamorphosé mon visage en museau de quelque vampire pour
 6601 II,   40     |     pécheresses que de leur donner des museaux de barbets ? Comment ! ne
 6602  I,    6     |               chantant et jouant de la musette ; ou bien de se faire poëte,
 6603 II,   19     |        tambourins, psaltérions, luths, musettes et tambours de basque.~ ~ ~ ~
 6604  I,   20     |               hasard de ces chevaliers musqués qui prennent du repos dans
 6605  I,   21     |        profitant de la licence, il fit mutatio capparum, comme disent les
 6606 II,   26     |                pour toutes les figures mutilées, un prix que les deux juges
 6607 II,    8     |           armes ? qui brûla la main de Mutius Scévola ? qui poussa Curtius
 6608 II,   60     |           toutefois l’effet suivît nos mutuels serments. Hier, j’appris
 6609 II,   17(116)|              los leones,~ ~Y ello sacó muy osado !~ ~ ~ ~
 6610 II,   58     |             chasseur aveugle qui, tout myope qu’il est, ou plutôt sans
 6611 II,   39(219)|                   Quis, talia fando,~ ~Myrmidonum, Dolopumve, aut duri miles
 6612 II,   34     |             romarin et des bouquets de myrte, les chasseurs triomphants
 6613 II,   25     |            interprète et expliquer les mystères de la représentation. Celui-ci
 6614 II,   33     |             conter cet enchantement ou mystification, et Sancho raconta toute
 6615 II,   33     |              idée qui vint à Sancho de mystifier son seigneur, en lui faisant
 6616 II,   70     |             étaient aussi fous que les mystifiés, et que le duc et la duchesse
 6617 II,   38(214)|               De la dulce mi enemiga~ ~Nace un mal que al alma hiere,~ ~
 6618 II,   47(252)|               osaria~ ~Darte a guardar nada, ni menos guardarte~ ~Yo,
 6619 II,    4(41) |                   Remedia el trabajo a nadie credero~ ~A quien le siguio
 6620 II,   18     |          savoir nager comme on dit que nageait le poisson Nicolas121. Il
 6621  I,   50     |            gros bouillons, dans lequel nagent et s’agitent une infinité
 6622 II,   18(121)|                on donnait à un célèbre nageur du quinzième siècle, natif
 6623 II,   24(153)|           Covarrubias, furent appelées naipes en Espagne, parce que les
 6624  I,   11     |             atteintes ; leur perdition naissait de leur seule et propre
 6625  I,   18(111)|              Ardente-Épée, parce qu’en naissant il en avait une marquée
 6626 II,    5     |               nous autres femmes, nous naissons avec la charge d’être obéissantes
 6627  I,   45     |              par mes péchés. »~ ~ ~Les naïvetés que débitait le barbier
 6628 II,   54(278)|                révocation de l’édit de Nantes, de ses plus industrieux
 6629  I,   25     |               humaine beauté. Ô vous ! napées et dryades, qui habitez
 6630 II,   32     |           blanches) une boule de savon napolitain. La première s’approcha,
 6631  I,   34     |               changer et qu’à sa place naquît le repentir ; ainsi, comme
 6632  I,   30     |              barbe, s’écria Sancho, et nargue du bâtard qui ne se marierait
 6633 II,   14(104)|              grand nez, il a narigudo, narigante, narizado ; et quand le
 6634 II,   14(104)|              écuyer au grand nez, il a narigudo, narigante, narizado ; et
 6635 II,   14(104)|              il a narigudo, narigante, narizado ; et quand le nez est tombé,
 6636  I,   27     |              quatrième partie de cette narration ; car c’est ici que mit
 6637 II,   45     |             esprit, afin que je puisse narrer de point en point le gouvernement
 6638 II,   38(214)|               De la dolce mia nemica~ ~Nasce un duol ch’esser non suole :~ ~
 6639 II,   23(149)|          fleuve, qu’il appelle saepius nasci gaudens (Hist. nat., lib.
 6640 II,   16(110)|                                        Nascuntur pœtae, fiunt oratores, a
 6641  I,   20     |          Sancho, dit-il alors d’un ton nasillard, que tu as grandpeur en
 6642 II,   23(149)|           saepius nasci gaudens (Hist. nat., lib. III, cap. III). C’
 6643 II,    6(53) |              sumus et fruges consumere nati.~ ~(Lib. I, epist. I.)~ ~
 6644 II,   38     |              infinité de princes, tant nationaux qu’étrangers. Parmi eux,
 6645  I,   47     |               courir, peut décrire des naufrages, des tempêtes, des rencontres,
 6646  I,   18     |                fut pris d’une horrible nausée, que, le cœur aussi lui
 6647  I,   17     |             pris de sueurs froides, de nausées, d’angoisses et de haut-le-cœur,
 6648  I,    1(12) |              depuis la bataille de Las Navas (1212). On conçoit comment,
 6649  I,   35     |         épaules, comme si c’eût été un navet.~ ~ ~– Que dites-vous là,
 6650 II,   49     |          mouton, au lard, au salé, aux navets et aux oignons. Si, par
 6651  I,   41     |              il fallait pour la courte navigation qui nous restait à faire ;
 6652  I,   41     |             fit avec rapidité, et nous naviguâmes à la voile, faisant plus
 6653 II,   63     |            navires les plus légers qui naviguassent en mer. Elle gagnait tellement
 6654  I,   43     |                elle me conduit ; aussi navigué-je incertain, ayant l’âme attentive
 6655  I,   41     |              voix basse si nous étions nazarani250, c’est-à-dire chrétiens.
 6656  I,   41(250)|                                        Nazaréens.~ ~
 6657  I,    4     |              ou d’une nécessiteuse qui nécessite mon secours et ma protection. »~ ~ ~
 6658 II,   45     |               des orphelines jeunes et nécessiteuses, elle sortit de l’audience,
 6659 II,   17     |             pardieu, ces seigneurs les nécromants qui les envoient ici vont
 6660 II,   18(120)|            tapissé deux cloîtres et la nef de l’église avec les plus
 6661 II,   59     |           notre soûl des glands et des nèfles. »~ ~ ~Tel fut l’entretien
 6662 II,   16(113)|         gestavit, quod fulmine adflari negetur id genus frondis. (Cap.
 6663  I,    4     |              environs ; mais il est si négligent, que chaque jour il en manque
 6664 II,   32     |               un peu trop paresseux et négligents, et je ne sais si je dois
 6665  I,   33     |          Lothaire, lequel conduisit la négociation tellement au gré de son
 6666 II,   65     |               jusqu’au résultat de mes négociations. »~ ~ ~Le vice-roi consentit
 6667  I,   40     |                se faire marchand et de négocier avec Tétouan et les villes
 6668  I,   41(245)|               semblable au parler d’un nègre novice nouvellement amené
 6669  I,   38(207)|           vendetta~ ~Ne sia in eterno, nel profondo chiuda~ ~Del cieco
 6670 II,   38(214)|                        De la dolce mia nemica~ ~Nasce un duol ch’esser
 6671 II,   18(122)|                                        Nemo duplici potest amore ligari,
 6672 II,   69     |           tigre ; humilie-toi, superbe Nemrod ; souffre et te tais, car
 6673 II,   67(325)|          italien bosco et le mot latin nemus, d’où s’est formé le nom
 6674  I,   18     |               c’est le puissant duc de Nerbie, Espartafilardo du Boccage,
 6675  I,   43     |            regardiez la contexture des nerfs, l’entrelacement des muscles,
 6676  I,   13(98) |                                        Nessun la muova !~ ~Que star non
 6677 II,   26     |             jours, longs comme ceux de Nestor, qui vous restent à vivre ! »~ ~ ~
 6678  I,    0(5)  |                siècle, un petit prince nestorien, dont les États furent engloutis
 6679 II,   19     |              avec des paroles claires, nettes et significatives.~ ~ ~–
 6680 II,   12     |           manière dont il crache et se nettoie la poitrine, il doit se
 6681  I,    1     |               surnom.~ ~ ~ ~Ayant donc nettoyé ses armes, fait du morion
 6682 II,   69     |                ne sont pas toutes bien neuves, elles sont du moins toutes
 6683 II,   60(298)|             son beau-frère et ses sept neveux. Le père fut jeté dans une
 6684 II,   38     |         simples qui les louent, et aux niaises qui les croient.~ ~ ~« Si
 6685  I,   29     |               maître s’étaient si bien nichées dans sa cervelle, qu’il
 6686  I,   17     |               bons vivants, aimant les niches et la plaisanterie. Ces
 6687 II,   67     |            pourra s’appeler le pasteur Nicoloso, comme l’ancien Boscan s’
 6688 II,   74     |              pas si vite, car dans les nids de l’an dernier il n’y a
 6689 II,   32     |        ailleurs, puisque ce seigneur a nié, comme il l’a fait, qu’il
 6690  I,   49(302)|          Bernard del Carpio ; elle est niée, entre autres, par l’exact
 6691  I,   31     |                 du moins, que tu ne me nieras pas, Sancho : quand tu t’
 6692  I,   49     |             enseignent, parce que vous niez qu’il ait jamais existé
 6693 II,    8(59) |              églogue :~ ~ ~ ~De cuatro ninfas, que del Tajo amado Salieron
 6694  I,   20     |             coutume de leur donner une nippe. Je ne sais trop ce qu’ils
 6695  I,   24(151)|           Chronique de don Florisel de Niquea, par Féliciano de Silva.~ ~
 6696 II,   12     |       comparait leur amitié à celle de Nisus avec Euryale, et d’Oreste
 6697 II,   52     |                 que je m’abaisse et me nivelle à la roture de l’offenseur,
 6698  I,    7(69) |            Espagne, dans la hiérarchie nobiliaire, le titre de marquis est
 6699  I,   21     |          espèces de descendances et de noblesses. Les uns tirent leur origine
 6700 II,    9(66) |                                  Media noche era por filo, etc. C’est
 6701  I,   12     |            tellement qu’il faisait les noëls qui se chantent pour la
 6702  I,   25     |           Corchuelo et sa mère Aldonza Nogalès.~ ~ ~– Comment, comment !
 6703 II,   42     |               ne veux que ta raison se noie dans ses larmes, et que
 6704 II,   54     |           aussi sur la table un ragoût noirâtre qu’ils appellent cabial,
 6705 II,   36     |                 Enfin, sa grandeur, sa noirceur, sa démarche, son cortège
 6706 II,    2     |            bons pour être écuyers, qui noircissent leurs souliers à la fumée,
 6707 II,   33     |              bout de champ me chercher noise ; Sancho l’a dit, Sancho
 6708  I,   33(189)|                      Luigi Tansilo, de Nola, dans le royaume de Naples,
 6709 II,   41(226)|             peur. Et l’esprit me dit : Noli timere, bestia fiera (n’
 6710  I,   18     |                 les Arabes, aux tentes nomades ; les Scythes, aussi cruels
 6711  I,   26(164)|               sept lames de fer sur le nombril. (Orlando furioso, canto
 6712 II,    1(14) |              de castris Philistinorum, nomine Goliath de Geth, altitudinis
 6713 II,   63     |             bijoux j’apportais. Je lui nommai mon pays, et j’ajoutai que
 6714 II,    8     |              fut donné que personne ne nommât ce berger, de vive voix
 6715  I,   18     |                tous ceux que vous avez nommés là ; du moins, je n’en vois
 6716  I,   37     |               manque de chemises et la non-abondance de souliers, la vétusté
 6717 II,   46     |         prenant pour levier l’oisiveté nonchalante.~ ~ ~« La couture, la broderie,
 6718 II,   44(236)|          angustique lares !~ ~O munera nondum~ ~Intellecta Deum !~ ~
 6719 II,   53(273)|          intraduisible jeu de mots sur nones, qui veut dire impairs et
 6720 II,   62     |          répondit-on ; tu es don Pédro Noriz.~ ~ ~– Je n’en veux pas
 6721  I,   49(293)|               en français par ordre du Normand Henri II, roi d’Angleterre,
 6722 II,   45(245)|           Francisco de Osuna, intitulé Norte de los Estados, et qui fut
 6723 II,   37     |         aventure, qui est une des plus notables de toute l’histoire.~ ~ ~ ~
 6724 II,   10(71) |                          0 diem laetum notandumque mihi candidissimo calculo ? (
 6725  I,   43(256)|               ventos…,~ ~Sidera cuncta notat tacito labentia cœlo.~ ~(
 6726 II,   33     |             digne d’être lue et d’être notée~ ~ ~ ~ ~L’histoire raconte
 6727  I,   51     |             loisir ne leur manque pas, notèrent et comptèrent point à point
 6728  I,   31     |            tout ce que lui imposait et notifiait ma volonté ? Réponds sans
 6729  I,   40     |                j’y trouvai un mouchoir noué qui contenait dix cianis,
 6730 II,   47     |               parce que cette main est nouée, et cependant on reconnaît
 6731  I,   35     |             seulement des draps de lit noués à la fenêtre lui apprirent
 6732 II,   41(226)|              la main, c’était un bâton noueux. Et l’esprit me dit : Cierra
 6733 II,   17     |             formidables lions qu’aient nourris les forêts africaines. Ah !
 6734 II,   54     |              et coupables desseins que nourrissaient les nôtres, desseins tels,
 6735 II,   28     |                inclémences du ciel, me nourrissant de bribes de fromage et
 6736  I,   26     |              cherchait quelques herbes nourrissantes pour soutenir sa vie en
 6737  I,   10     |               objets volatiles et plus nourrissants.~ ~ ~– Je ne dis pas, Sancho,
 6738 II,   47     |          contient. »~ ~ ~Le secrétaire nouveau-né obéit, et, après avoir lu
 6739  I,   18     |                Carcaxona, prince de la Nouvelle-Biscaye ; il est couvert d’armes
 6740  I,   42     |             partait de Séville pour la Nouvelle-Espagne, et qu’il lui aurait été
 6741 II,    1(10) |         lesquelles se réunissaient les nouvellistes du temps : « Adieu, promenade
 6742  I,   32(181)|        Macédoine, tels que les écrivit Novarcus en grec, et Promusis en
 6743  I,   20(127)|                dans la XXXIe des Cento Novelle antiche de Francesco Sansovino,
 6744 II,    8(64) |             fit le roi Philippe II, en novembre 1565, aux ossements de saint
 6745 II,   49(261)|               enseignaient les joueurs novices, et doncaires, ceux qui
 6746 II,   66     |             dans notre pays l’année du noviciat. Dans cette réclusion forcée,
 6747 II,   70     |                séchée, âme de mortier, noyau de pêche, plus dur et plus
 6748 II,   29     |          désespérés ? voulez-vous vous noyer et vous mettre en pièces
 6749  I,   30     |                tous les autres se sont noyés dans une grande tempête
 6750  I,   50     |        infinité de petits oiselets aux nuances brillantes, qui voltigent
 6751  I,    2     |               peine les petits oiseaux nuancés de mille couleurs avaient-ils
 6752  I           |          amicos ;~ ~Tempora si fuerint nubila, solus eris.~ ~ ~ ~Avec
 6753  I,    5(31) |               Neuf de la Renommée (los Nueve de la Fama) sont trois Hébreux,
 6754  I,   48(278)|               du même Lope de Vega, el nuevo mundo descubierto por Cristo
 6755  I,   49     |            faux, menteurs, inutiles et nuisibles à la république ; qu’enfin
 6756 II,   67     |             endormit pour passer cette nuit-là, tandis que son maître veillait
 6757 II,   55     |               ennemis nous attaquèrent nuitamment et nous mirent en grand
 6758  I,   27(173)|                      Una salus victis, nullam sperare salutem.~ ~
 6759 II,   62(309)|                l’en eût chassé. (Super Numer., cap. XXI.)~ ~
 6760  I           |               Donec eris felix, multos numerabis amicos ;~ ~Tempora si fuerint
 6761  I,   18     |                au sable doré ; là, les Numides, de foi douteuse et inconstante ;
 6762 II,   74(359)|              maison des fous (casa del Nuncio) à Tolède. Mais il ajoute
 6763 II,   34(207)|              célèbre humaniste Fernand Nuñez de Guzman, qui professait
 6764 II,   16(113)|            Tibère : Et turbatiore cœlo nunquam non coronam lauream capite
 6765 II,   60     |             impitoyable te mène du lit nuptial à la sépulture ! » Il y
 6766  I,   13     |               Valence, ni des Palafox, Nuza, Rocaberti, Corella, Luna,
 6767 II,    7(58) |           guerrier fait son testament ( 96) : « Item, j’ordonne
 6768 II,   73(352)|                    Ah ! Mingo Revulgo, ò hao !~ ~¿ Que es de tu sayo
 6769 II,   58     |                commander, sûres d’être obéies ; car ma profession n’est
 6770  I,   39     |                gagner, j’ajoutai que j’obéirais à son désir, et que le mien
 6771 II,   28     |                  Sancho répondit qu’il obéirait, dût-il faire contre fortune
 6772 II,   63     |               il fût de retour. Je lui obéis, et passai en Berbérie avec
 6773  I,   36     |              le dire du valet de pied, obéissaient tous les autres, revint
 6774 II,    5     |         naissons avec la charge d’être obéissantes à nos maris, quand même
 6775 II,    7     |           manquerai pas d’écuyers plus obéissants, plus empressés, et surtout
 6776  I,    2     |        Seigneuries commandent et que j’obéisse, et pour que la valeur de
 6777  I,   14     |               donné la mort. Si l’on m’objecte que ses désirs étaient honnêtes,
 6778  I,   40     |               leur souvenir toutes les obligations du monde. » Pour preuve
 6779 II,   14     |                et je vainquis, et je l’obligeai à se tenir immobile (car,
 6780 II,   19     |                cheval. Pour se montrer obligeant, il leur dit en peu de mots
 6781 II,   58     |            vous sais gré de vos offres obligeantes. Si, à mon tour, je puis
 6782  I,   40     |               pris des garanties qui l’obligeassent à garder le secret que je
 6783 II,   44     |              de gens238 ? Pourquoi les obliges-tu à mettre des pièces à leurs
 6784  I,   31     |             amoureux ? et puisque vous obligez tous ces gens-là à s’aller
 6785  I,    0(11) |               Lecciones solemnes a las obras de Don Luis de Gongora (
 6786 II,   64     |                la lumière de sa gloire obscurcie, et les espérances de ses
 6787 II,   66     |              et de ses retours ! ici s’obscurcirent mes prouesses ! ici, finalement,
 6788  I,   16     |             fin d’Arabie, dont l’éclat obscurcissait celui du soleil, et son
 6789  I,   12     |             Quichotte, que s’appelle l’obscurcissement momentané de ces deux grandes
 6790 II,   35     |                de gens.~ ~ ~« Dans les obscures cavernes du Destin, où mon
 6791  I,   20     |           cette terrible soif qui nous obsède, et dont le tourment est
 6792  I,   28     |                tête ; alors ceux qui l’observaient eurent occasion de voir
 6793  I           |              mesures géométriques ou l’observance des règles et arguments
 6794 II,   14(95) |              sommet de la tour, ancien observatoire des Arabes, devenu clocher
 6795 II,   55(283)|           habitants de l’île Barataria observent encore les Constitutions
 6796 II,   65     |             exécution de sa parole, il observera, sans aucun doute, l’ordre
 6797 II,   51     |    gouvernement ; tu verras, si tu les observes, que tu y trouveras une
 6798  I,   39(220)|           couronner roi de Tunis, et s’obstina à conserver cette ville.
 6799  I,   34     |              je ne peux croire qu’on s’obstine longtemps dans une poursuite
 6800 II,   74     |               il fut pris d’une fièvre obstinée, qui le retint au lit six
 6801  I,   14     |             vie, ni dans la mort, je m’obstinerai et resterai ferme en ma
 6802  I,   48     |       extravagantes ; mais ils sont si obstinés, si profondément ancrés
 6803 II,   41(224)|             procuré. C’est ainsi qu’on obtenait, au temps de Cervantès,
 6804 II,   35     |                une poire molle, vous n’obtiendrez pas le gouvernement. Il
 6805 II,   42     |         supplient, s’opiniâtrent, et n’obtiennent pas ce qu’ils demandent.
 6806 II,   74     |                 de même qu’étant fou j’obtins pour lui le gouvernement
 6807  I,   25     |                pleurs et de désespoir, obtint autant de gloire que personne.~ ~ ~–
 6808  I,   44     |               pour le moment, et qu’il obtînt que ses domestiques ne l’
 6809  I,   25     |           bavard, et qu’avec un esprit obtus et lourd tu te mêles souvent
 6810 II,   17(117)|              tauris, protento venabulo occidebant… Depuis lors, la mode en
 6811 II,   16(112)|             les îles, mais sur la côte occidentale du Pont. Ce ne fut pas non
 6812 II,   20(135)|          Oriente, Y no tener asiste en Occidente. (Academia III, vista 2.)~ ~
 6813 II,   34     |             mésaventure.~ ~ ~ ~À peine occupaient-ils leur poste, après avoir
 6814  I,   40     |                      C’est ainsi que j’occupais ma vie, enfermé dans la
 6815  I,   33     |              que, lui absent, personne occupât son fauteuil à table ; que
 6816 II,   25     |               Thérèse Panza ? à quoi s’occupe-t-elle ? »~ ~ ~Maître Pierre ne
 6817 II,   66     |               d’un pendu ; et, quand j’occuperai le dos du grison, les pieds
 6818  I,   43     |          peut-être, envieux du sien, t’occupes à présent à la regarder,
 6819  I,    7     |                gagner demain ; ne vous occupez, pour le moment, que de
 6820 II,   17     |                répondit don Quichotte, occupez-vous de votre chien d’arrêt docile
 6821  I,   45     |            devait prendre en une telle occurrence, après leur avoir conté
 6822 II,   41(226)|               l’esprit me dit : Cierra ochi (ferme les yeux) ; et, quand
 6823  I,    7(64) |                 1560 ; l’autre de Juan Ochoa de la Salde, Lisbonne, 1585.~ ~
 6824  I,    6(46) |               Louis, père du prieur de Ocrato, qui disputa la couronne
 6825  I,   13(98) |                   Ariosto, canto XXIV, oct. 57.)~ ~
 6826  I,   46     |            paix universelle du règne d’Octavien, et la commune opinion fut
 6827 II,   52     |          fermier de la gabelle ou de l’octroi ; car ce sont des offices
 6828  I,    3     |                en lui disant qu’il lui octroyait le don demandé.~ ~ ~« Je
 6829  I,   39(210)|               cette bataille en témoin oculaire, et l’on conçoit qu’il prenne
 6830 II,   16(112)|                plector ;~ ~Peccatumque oculos est habuisse meum.~ ~
 6831 II,   23     |              que toute comparaison est odieuse, et qu’ainsi l’on ne doit
 6832  I,   50     |         distillée d’ambre et de fleurs odorantes ! quand on lui offre un
 6833  I,   25     |             plus loin qu’à une honnête œillade, et encore tellement de
 6834 II,   62     |                comme à la dérobée, des œillades et des propos d’amour ;
 6835  I,   18     |              Quichotte, sans compter l’œillère, toutes bien entières et
 6836 II,   32(195)|                d’oranger, du thym, des œillets et des oranges.~ ~
 6837  I,   47     |     connaissance de cause, jamais je n’offensai personne. Priez Dieu qu’
 6838  I,   46     |               de si contraire et de si offensant à ma vertu.~ ~ ~– Par le
 6839  I,   28     |              et l’obliger à cesser ses offensantes poursuites, ils étaient
 6840 II,   52     |               nivelle à la roture de l’offenseur, que je me fais son égal
 6841 II,   47     |              de ces friandises ont été offertes par des religieuses ; et,
 6842  I,   15     |                bien avec quelle fureur officie le bâton entre des mains
 6843 II,  Pro     |             Quichotte, dont je te fais offrande, est taillée sur le même
 6844 II,    8     |          ornées de suaires et d’autres offrandes, qui montrent que ceux qu’
 6845  I,   37     |              prix la faveur que vous m’offrez ; dans une telle occasion,
 6846  I,   14     |             ont conduit tes dédains, j’offrirai aux vents le corps et l’
 6847  I,   33     |            mille écus d’or, que tu lui offriras en cadeau, et deux autres
 6848 II,   53     |                accepter un autre, me l’offrît-on entre deux plats, comme
 6849 II,   30     |             bienvenu, et que nous nous offrons à son service, le duc mon
 6850  I,   47     |          mauvaise intention de ceux qu’offusque la vertu et que fâche la
 6851 II,    8(59) |           Salieron juntas, a cantar me ofresco, etc.~ ~
 6852  I,   16     |          hôtesse et sa fille vinrent l’oindre d’onguent des pieds à la
 6853  I,   50     |               d’une infinité de petits oiselets aux nuances brillantes,
 6854  I,   49     |         hidalgo, lui dit-il, que cette oiseuse et lecture des livres de
 6855 II,   20     |                le reste serait paroles oiseuses dont on nous demanderait
 6856 II,    6     |             Quichotte ne restaient pas oisives, car elles reconnaissaient
 6857 II,   43     |            gouvernement des îles qu’un oison ; et si vous pensez que,
 6858 II,   20     |        casserole pleine de poules et d’oisons. Puis il prit une des volailles,
 6859 II,   23(149)|               on appelle les yeux (los ojos) de Guadiana. Pline connaissait
 6860  I,   20     |             les Bélianis, les Tablant, Olivant et Tirant, et la foule innombrable
 6861  I,    3     |                l’aqueduc de Ségovie, l’oliverie de Valence, les rondes de
 6862 II,   57(285)|          Zélande, abandonne son amante Olympie dans une île déserte. À
 6863 II,   26(167)|             mauvais latin, on le nomma Omaris filius, d’où se forma, par
 6864  I,   19     |          bataille. »~ ~ ~La mule était ombrageuse : se sentant prise au mors,
 6865 II,   74     |               à propos d’Homère.357 On omet de mentionner ici les pleurs
 6866  I,   24     |                de les dire : mais je n’omettrai rien toutefois de ce qui
 6867 II,    8     |          toutes les dames courtisanes, omit d’y comprendre et d’y nommer
 6868  I,   13     |             dans notre Espagne :~ ~ ~« Onc chevalier ne fut sur terre~ ~
 6869 II,   33     |                et que, si j’avais deux onces de bon sens, il y a longtemps
 6870  I,    6     |                la sage Félicie et de l’Onde enchantée et presque tous
 6871  I,   34(195)|          trouve aussi dans l’original (onesto pour honesto) ; une camériste
 6872  I,   34     |              LOYALMODESTE~ ~NOBLE~ ~ONNÊTE195PRUDENT – QUALIFIÉ~ ~
 6873  I,   40(242)|                 Ce marchand s’appelait Onofre Exarque. Ce fut lui qui
 6874 II,   44     |            Jaca ?~ ~ ~« Des serpents t’ont-ils donné le lait ? As-tu par
 6875  I,   38(207)|     imprécations de l’Arioste, dans le onzième chant de l’Orlando furioso :~ ~ ~ ~
 6876  I,   20     |                probable, que la nature opérât en lui, il arriva qu’il
 6877 II,   34     |          conduisirent, comme dépouille opime, à de grandes tentes de
 6878  I,   14     |                sainte résolution. Il s’opiniâtra, quoique détrompé ; il se
 6879 II,   10     |           jurerai plus fort, et s’il s’opiniâtre, je n’en démordrai pas ;
 6880  I,   14     |        contraire, pour me plonger et m’opiniâtrer dans ma plainte, je jure
 6881  I,   43     |           estime pas beaucoup.~ ~ ~« L’opiniâtreté de l’amour parvient quelquefois
 6882  I,   20     |          bouger de là, et si vous vous opiniâtrez, si vous tourmentez cette
 6883 II,   29     |            arrêtèrent la barque en lui opposant leurs bâtons. Mais pourtant
 6884 II,   29     |           monde n’est que machinations opposées les unes aux autres, je
 6885  I,    8     |         maîtresse et tous ceux qui s’y opposeraient. La dame du carrosse, surprise
 6886 II,   64     |              quand le monde entier s’y opposerait.~ ~ ~– Votre Grâce arrange
 6887  I,   37(201)|         letrado, qu’il met toujours en opposition du mot guerrero, signifie,
 6888  I,   29     |         chasser la mélancolie qui vous oppresse, et faire reprendre courage
 6889 II,   29     |              personnes qui gémissaient opprimées dans ce château.~ ~ ~« De
 6890  I,   30     |         affligés, les enchaînés et les opprimés qu’ils trouvent sur les
 6891  I,   43(259)|   Tergeminamque Hecaten, tria virginis ora Dianae.~ ~(VIRGILE.)~ ~
 6892  I,   15     |                reçu sa bonne part de l’orage.~ ~ ~– Il n’y a pas de quoi
 6893 II,   42     |            port du salut sur cette mer orageuse où tu vas te lancer, les
 6894  I,   35(196)|              1527, lorsque le prince d’Orange commandait celle de Charles-Quint.~ ~
 6895 II,   32(195)|           chèvrefeuille, de la fleur d’oranger, du thym, des œillets et
 6896  I,   32     |                autre dame est sous des orangers, embrassant son chevalier
 6897 II,   44     |            décerner les plus éloquents orateurs de la terre.~ ~ ~– Trêve
 6898 II,   49     |             dit la messe dans un riche oratoire, et, pendant tout ce temps,
 6899 II,   16(110)|                 Nascuntur pœtae, fiunt oratores, a dit Quintilien.~ ~
 6900 II,   71     |            effet, celui-ci ressemble à Orbanéja, un peintre qui demeurait
 6901 II,    3     |              aurait fait comme faisait Orbañeja, le peintre d’Ubeda, lequel,
 6902 II,   56(284)|           duellorum usus ex christiano orbe penitus exterminetur, etc.
 6903  I,   38(207)|             Chi immagino si abbominosi ordigni.~ ~E crederò che Dio, perche
 6904 II,   47     |            celles du majordome, en lui ordonnant de lire la suscription.
 6905 II,   40     |                toutes les actions bien ordonnées.~ ~ ~– Je voudrais le voir,
 6906  I,   52     |             lois de la chevalerie, qui ordonnent qu’à aucune damoiselle il
 6907  I,   50     |               et jaunes de l’escargot, ordonnés sans ordre et mêlés de brillants
 6908  I,   11     |               les malheureux87. De cet ordre-là, je suis membre, mes frères
 6909  I,   47     |             qui en est ; et laissons l’ordure en son coin, car il ne fait
 6910 II,   41     |             quelque coussin ou quelque oreiller, fût-ce de l’estrade de
 6911 II,   40     |          chevaux du Soleil222, ni même Orélia, comme le cheval sur lequel
 6912 II,   12     |               Nisus avec Euryale, et d’Oreste avec Pylade. S’il en est
 6913  I,   48     |             ont les gouvernements bien organisés, en permettant la représentation
 6914  I,    9(77) |               captif de Tunis.~ ~ ~ ~L’orientaliste don José Conde a récemment
 6915 II,   20(135)|               dos polos. Tener esta en Oriente, Y no tener asiste en Occidente. (
 6916 II,   24(154)|                1606, son savant traité Origen y principio de la lengua
 6917 II,   28     |                s’arrangea au pied d’un orme, et Sancho au pied d’un
 6918 II,   32     |             dans son imagination, en l’ornant de tous les appas et de
 6919  I           |             lui envoie quelqu’un qui l’orne de tant de choses dont il
 6920 II,   42     |                sont des avis propres à orner ton âme. Écoute maintenant
 6921  I,   27     |                tous ses habits étaient ornés. Mais rien n’égalait la
 6922 II,   45     |           prenait ainsi la défense des orphelines jeunes et nécessiteuses,
 6923  I,   22(142)|           auteur le moine Fray Juan de Ortega, est le premier de tous
 6924  I,    6(37) |                 publié par Melchior de Ortéga, chevalier d’Ubéda, Valladolid,
 6925  I,   34(195)|                Je laisse cette faute d’orthographe, qui se trouve aussi dans
 6926  I,   12     |                de peau, ayant jeté aux orties le long manteau d’étudiant.
 6927 II,   17(116)|              leones,~ ~Y ello sacó muy osado !~ ~ ~ ~
 6928  I,   43     |             pendu par le bras. Aussi n’osait-il faire aucun mouvement, bien
 6929  I,   40     |             disait la Moresque, nous n’osâmes point contredire le renégat,
 6930 II,   47(252)|                  En buena fe que ni yo osaria~ ~Darte a guardar nada,
 6931 II,  Pro     |          autant à cet historien : il n’osera plus lâcher le poids de
 6932  I,   49     |         attendent d’heure en heure290. Osera-t-on dire aussi que l’histoire
 6933  I,   45     |              archers en quadrilles qui oseraient lui tenir tête ? »~ ~ ~
 6934 II,   60     |             mains de ses valets, qui n’osèrent ou ne purent prendre sa
 6935  I,   25     |             autres fois, tous ceux qui oseront dire ou penser telle chose.~ ~ ~–
 6936 II,   58     |                au monde des gens assez osés pour oser dire et jurer
 6937 II,   11     |            sans pavillon de toile ou d’osier. La première figure qui
 6938 II,   57     |             fait dans ce château, vous osiez emporter trois mouchoirs
 6939  I,    1     |           Gonéla, qui tantum pellis et ossa fuit18, il lui sembla que
 6940 II,    8(64) |              II, en novembre 1565, aux ossements de saint Eugène, que Charles
 6941  I,   41     |              point que ses soldats lui ôtassent les vêtements qu’elle porte
 6942 II,   60     |              un transport jaloux, tu m’ôtasses la vie ; mais puisque je
 6943 II,   69     |               Le duc ordonna qu’on lui ôtât cette mitre et cette robe
 6944  I,    1(20) |               parce que la terminaison ote désigne ordinairement en
 6945 II,   11     |          sourcils. Quant à ces perles, ôte-les des yeux et passe-les aux
 6946 II,   64     |         chevalier, pousse ta lance, et ôte-moi la vie, puisque tu m’as
 6947 II,    7     |              mais si vous pensez que j’ôterai de ses gonds et de ses limites
 6948 II,   25     |               aurait place.~ ~ ~– Je l’ôterais au duc d’Albe en personne,
 6949 II,   56     |                blesser. Il régla qu’on ôterait le fer des lances, en disant
 6950  I,   30     |          endurent.~ ~ ~– Elles ne me l’ôteront point à moi, haute et valeureuse
 6951 II,   70     |                natif de Tordésillas. – Ôtez-le d’ici, s’écria l’autre diable,
 6952  I,   36     |               bienveillance en fureur. Ôtez-moi la vie ; pourvu que je rende
 6953 II,    6(52) |                                        Othman, premier fondateur de l’
 6954  I,   33     |               deux parties égales nous ôtons des parties égales, celles
 6955  I,   39     |            jour où fut brisé l’orgueil ottoman, parmi tant d’heureux qu’
 6956 II,   14     |                 s’écria Sancho, quelle ouate de coton et quelles martes
 6957 II,   15     |              durée de sa réclusion, il oubliât ses vaines pensées, ou qu’
 6958 II,   25     |              Quichotte, ici présent, j’oublierais tous les intérêts du monde.
 6959  I,    4     |             Dieu vous bénisse ! mais n’oubliez pas ce qui est promis et
 6960  I,   31     |                 Ami Panza, lui dit-il, oublions nos querelles, faisons la
 6961  I,   15     |                mort ne guérisse.~ ~ ~– Oui-da, répliqua Sancho ; mais
 6962  I,   20     |               aussi fin que celui de l’ouïe, et comme Sancho était si
 6963 II,  Pro     |               querelles, des reproches outrageants à l’auteur du second Don
 6964 II,   60     |              disait-on, le traitait si outrageusement. Or, il advint qu’en six
 6965  I,    6     |             peut lui donner le délai d’outre-mer48, et, s’il se corrige ou
 6966 II,   47     |              bouche pourrait passer et outre-passer parmi les mieux formées.
 6967  I,   21     |                qu’il ne laisse éclater ouvertement son affliction. La confidente
 6968 II,   17     |          puisque vous êtes le gardien, ouvrez-moi ces cages, et mettez-moi
 6969 II,   70     |               de ma vie je n’ai vu une ouvrière en dentelle mourir d’amour.
 6970 II,   71     |               ciel ouvert ; alors je m’ouvrirai la peau. »~ ~ ~La nuit vint,
 6971  I,   41     |             arrivant à la porte nous l’ouvrissions avec autant de facilité
 6972 II,   19(129)|                                   Cada oveja con su pareja. Pareja signifie
 6973  I,   26(166)|                tamen excidit ausis.~ ~(Ovid., Met., lib. II.)~ ~
 6974 II,   44(238)|               sultana doña Catalina de Oviedo (Jornada 3a) :~ … Hidalgo,
 6975 II,   48     |         pourtant native des Asturies d’Oviédo, et de race qu’ont traversée
 6976  I,   27(170)|           zelos.~ ~¿ Y quien prueba mi paciencia ?~ ~Ausencia.~ ~De ese modo
 6977 II,   60     |             allaient aussi livrer leur pacotille, mais Roque leur dit de
 6978 II,   25     |                sans doute fait quelque pacte exprès ou tacite avec le
 6979  I,    6(59) |                          Par don Pedro Padilla, Madrid, 1575.~ ~
 6980 II,   18(120)|            honneur de saint Antoine de Padoue, cinq mille pièces de vers
 6981  I,    0(2)  |               Il y a, dans l’original, padrastro, le masculin de marâtre.~ ~
 6982 II,    8     |               de tous ceux qu’éleva le paganisme à Rome, celui qui rappelle
 6983  I,   39     |              deux places, entre autres Pagano Doria, chevalier de Saint-Jean,
 6984 II,   25     |             aime tellement à semer des pailles en l’air, à souffler partout
 6985 II,   35     |             brillaient une infinité de paillettes d’or, qui lui faisaient,
 6986 II,   14     |             âne, après s’être flairés, paissaient tous ensemble.~ ~ ~ ~Chemin
 6987  I,   18     |                ses courants ; ceux qui paissent d’innombrables troupeaux
 6988 II,    9(67) |              plus relevée que celui de palacio.~ ~
 6989 II,   23(147)|              celle du roi Artus et des paladins de la Table ronde, qu’à
 6990  I,   13     |           Villanova de Valence, ni des Palafox, Nuza, Rocaberti, Corella,
 6991  I,   47     |                 ils le verront revenir palefrenier. Tout ce que je viens de
 6992 II,   31     |               château, deux laquais ou palefreniers en sortirent, couverts jusqu’
 6993  I,   13     |          Castille ; ni des Alencastro, Palha et Ménesès de Portugal ;
 6994 II,   62(308)|                les vérités de M. de la Palice.~ ~
 6995  I,   43     |            aucune de celles qu’aperçut Palinure.256~ ~ ~ ~« Je ne sais point
 6996  I,   43(256)|            Pilote d’Énée.~ ~ ~ ~Surgit Palinurus, et omnes~ ~Explorat ventos…,~ ~
 6997 II,   74     |           composé une églogue qui fera pâlir toutes celles de Sannazar354 ;
 6998 II,   56     |                du champ clos, dont les palissades étaient couronnées par une
 6999 II,   41     |             dans Virgile l’histoire du Palladium de Troie ; ce fut un cheval
 7000 II,   41     |               présentèrent à la déesse Pallas, et qui avait le ventre
 7001  I,    6(46) |              muito esforzado cavaleiro Palmeirim da Ingalaterra, etc.), est
 7002  I,    6(46) |                         Le premier des Palmerins est intitulé : Livre du
 7003 II,    1(14) |           altitudinis sex cubitorum et palmi. (Rois, livre I, chap. XVII.)~ ~
 7004  I,   18     |         Fernandez, et l’hôtelier, Jean Palomèque le gaucher. Ainsi donc,
 7005  I,   47     |              cette vérité, touche-les, palpe-les, et tu verras qu’ils n’ont
 7006 II,   50     |      volontiers que je veux toucher et palper Votre Grâce, pour voir si
 7007  I,   29     |                Méona, je veux dire des Palus-Méotides, qui sont encore à cent
 7008  I,   40(224)|             travaux de la citadelle de Pampelune, en 1592.~ ~
 7009 II,   61     |            mortifié, se hâta d’ôter le panache de la queue de son bidet,
 7010  I,   51     |                habits et plus de vingt panaches. Et n’allez pas croire qu’
 7011 II,   38     |              du Pactole et le baume de Pancaya218? C’est alors qu’ils font
 7012 II,   38(218)|          Heureuse : Totaque thuriferis Panchaia pinguis arenis.~ ~
 7013 II,   70     |                était le musicien et le panégyriste de la nuit passée.~ ~ ~«
 7014 II,   21(140)|           ollas carnium et comedebamus panem in saturitate. (Exode, chap.


0-attif | attir-colle | colli-desig | desir-epuis | equi-gouve | gover-luper | lupus-panem | panet-ranim | rapac-selle | seman-uniss | unit-zulem
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License