0-attif | attir-colle | colli-desig | desir-epuis | equi-gouve | gover-luper | lupus-panem | panet-ranim | rapac-selle | seman-uniss | unit-zulem
                    gras = Texte principal
      Tome, Chap.   gris = Texte de commentaire

 7015  I,   24     |            bissac et le chevrier de sa panetière ce qu’il fallait au Déguenillé
 7016  I,   52     |                froide pierre. »~ ~ ~LE PANIAGUADO317, ACADÉMICIEN D’ARGAMASILLA,~ ~
 7017 II,   47(248)|                  Omnis saturatio mala, panis autem pessima.~ ~
 7018 II,   31     |              ne sais où, que des dames pansaient un certain Lancelot et des
 7019  I,   34     |               propos, tant que dura le pansement, qu’ils auraient suffi,
 7020  I,   11     |                bien, Sancho, que tu me panses encore une fois cette oreille,
 7021  I,   10     |            plus grandes faveurs ; mais pansons maintenant mon oreille,
 7022 II,    8(60) |                                     Le Panthéon, élevé par Marcus Agrippa,
 7023  I,   32     |       chevaliers les appellent tigres, panthères et autres immondices. Ah !
 7024 II,   20(133)|              va suivre, des espèces de pantomimes mêlées de danses et de quelques
 7025 II,   48     |            chose qui ressemblait à une pantoufle, commença à la fouetter
 7026 II,   42(229)|                            Allusion au paon, qui, dit-on, défait sa
 7027 II,   50     |               est lui qui aura donné à papa le gouvernement ou le comté
 7028 II,   50(265)|            peuple appelait ces masques papa-higos, gobe-figues.~ ~
 7029  I,    9     |         aussitôt je m’imaginai que ces paperasses contenaient l’histoire de
 7030 II,   50     |                même que si c’était une papesse ! » Mais ça m’est égal,
 7031 II,   48     |     égratignures, et les moustaches en papillotes, pour les tenir droites
 7032  I,   18     |           nation, qu’on appelle Pierre Papin, seigneur des baronnies
 7033 II,   13     |             Que Dieu me donne mauvaise Pâque, fût-ce la plus prochaine,
 7034 II,   30     |                parfaite blancheur, que paraient des harnais verts et une
 7035  I,   32(185)|          anciens valeureux capitaines, paraissant réellement un autre Horatius
 7036 II,   43     |            cependant de manière que tu paraisses t’écouter toi-même, car
 7037  I,   25     |            arriver qu’au moment où ils paraîtraient, elle fût à peigner du chanvre
 7038  I,   29     |              seulement à penser que je paraîtrais en leur présence autrement
 7039 II,   40     |              écrivent tout sec : « Don Paralipoménon des Trois Étoiles a conclu
 7040  I,   13     |             oserais point la mettre en parallèle avec celle du Toboso de
 7041 II,   69     |           jetait un tel spectacle leur paralysait la langue. En ce moment,
 7042 II,   47(255)|                En espagnol perláticos (paralytiques).~ ~
 7043 II,   20(135)|               Antonio Enriquez Gomez a paraphrasé de la manière suivante :
 7044  I,   52(317)|            appelle les commensaux, les parasites, les gens auxquels on fait
 7045  I,   27     |               grand pour lui servir de parasol, et se couvrant les épaules
 7046 II,   18(126)|              aux chevaliers errants le Parcere subjectis et debellare superbos
 7047  I,   52     |               on avait trouvé quelques parchemins écrits en lettres gothiques,
 7048 II,   19     |       divertissements de la noce ; ils parcouraient, en diverses quadrilles,
 7049  I,   28     |           présent.~ ~ ~« Tandis que je parcourais la ville sans savoir que
 7050 II,   25     |                le tour, et que nous la parcourions en tous sens. De temps en
 7051 II,   25     |               cesse les braiments, ils parcoururent toute la montagne sans que
 7052  I,   28     |           sortisse de la maison, et ne parcourusse à grands cris les rues de
 7053 II,   54(280)|           Français et les Allemands ne parcourussent ces royaumes en nous soutirant
 7054 II,   71     |               à la belle étoile.~ ~ ~– Pardi, seigneur, repartit Sancho,
 7055  I,   39(216)|      capitaines Luis de Acosta et Pero Pardo de Villamarin. Mais le chef
 7056  I,   46     |                ayant répondu qu’il lui pardonnait, le curé alla quérir Sancho,
 7057  I,   30     |                et me chagrine. Je t’ai pardonné tout à l’heure, et tu sais
 7058  I,   52     |              du siècle vaurien, qui ne pardonnent pas même à un âne.~ ~ ~«
 7059 II,    6     |             Mais, au reste, non, il te pardonnerait, parce qu’il fut le plus
 7060 II,   52(271)|                les faveurs et tous les pardons.~ ~
 7061  I,   32(186)|              hechos de Diego Garcia de Paredes), écrit par lui-même, et
 7062  I,   36     |              en fauteuil, et le visage pareillement masqué ; puis deux valets
 7063 II,   44     |             qui, pour n’avoir point de pareilles, seraient appelées les uniques239 !~ ~ ~«
 7064  I,   21     |            voilà que, par ce manque de parenté royale, je vais perdre ce
 7065 II,   48     |            endroit, Cid Hamet fait une parenthèse et dit :~ ~ ~« Par Mahomet !
 7066 II,   18     |         chevaliers errants, et surtout parés de tant de vertus.~ ~ ~–
 7067  I,   21     |                plus belles et des plus parfaites jeunes personnes qu’à grand’
 7068  I,   31     |            senti une odeur exquise, un parfum d’aromates, je ne sais quoi
 7069  I,   23(150)|          Coleto de ambar. Ce pourpoint parfumé se nommait en France, au
 7070  I,   31     |               la boutique d’un élégant parfumeur ?~ ~ ~– Tout ce que je puis
 7071  I,    1(18) |               d’un balcon, et gagna le pari. – La citation latine est
 7072 II,   66     |               ne connaissent point les parieurs, va décider de notre gageure.~ ~ ~–
 7073 II,   71     |              il m’aurait suffi de tuer Pâris pour éviter de si grandes
 7074 II,   12     |             douzaine parmi les écuyers parlants. »~ ~ ~À ces mots, les deux
 7075  I,   25     |                voulait que les animaux parlassent, comme au temps d’Isope,
 7076  I,   24     |            moments il voulait que nous parlassions de Luscinde, et sans cesse
 7077 II,   18     |           effaçaient ses actions. Mais parle-lui toi-même, tâte le pouls
 7078 II,    2     |                ma courtoisie ? Comment parle-t-on de la résolution que j’ai
 7079  I,   42(254)|               à celle de conseiller au parlement parmi nous.~ ~
 7080  I,   17     |                va, bonhomme ?~ ~ ~– Je parlerais plus courtoisement, reprit
 7081 II,   20     |                que tu parles et que tu parleras dans le cours de ta vie.
 7082  I,   49     |            comtes, tant de nains beaux parleurs, tant de billets doux, tant
 7083 II,   62     |             vendue, tête savante, tête parleuse, tête répondeuse et tête
 7084 II,   33     |                maintenant, Sancho, que parlez-vous de la caverne de Montésinos ?
 7085  I,   19     |                et l’étrier.~ ~ ~– Vous parliez donc pour demain, à ce qu’
 7086  I,   36     |               j’attendis qu’un jour le parloir fût ouvert ; alors, laissant
 7087 II,   62(304)|                de Michaël Scotto,  à Parme, qui vécut en Flandre sous
 7088  I,   48(275)|              dans le sixième volume du Parnaso español de don Juan Lopez
 7089 II,    9     |            alcazar, mais bien l’église paroissiale du pays.~ ~ ~« C’est l’église,
 7090  I,   12     |                mesure pour obliger ses paroissiens à dire du bien de lui, surtout
 7091  I,   22     |               maison, don Ginésille de Paropillo, ou comme on vous appelle,
 7092 II,   57     |           jambe qui égale le marbre de Paros par sa blancheur et son
 7093 II,   38     |              les destins jaloux et les Parques impitoyables n’ont pas tranché
 7094 II,   32     |               employer les pinceaux de Parrhasius, de Timanthe et d’Apelle,
 7095  I,   21(139)|              Naples, Domenicho Antonio Parrino dit que ce fut un des grands
 7096  I,   18     |             rapide, et porte des armes parsemées de coupes d’azur, c’est
 7097 II,   43     |          bizarre et brillante. Surtout partage-la entre tes valets et les
 7098  I,   28     |          supporter vos malheurs en les partageant. »~ ~ ~Pendant que le curé
 7099  I,   46     |            fallût de fort peu qu’il ne partageât la maladie de son maître,
 7100 II,    1     |           Quichotte, les opinions sont partagées sur la question de savoir
 7101  I,    3     |                porte, et pourvu qu’ils partagent avec moi leurs finances
 7102 II,   46     |             enchantement, et que tu ne partages point la couche nuptiale
 7103 II,   62     |                s’écria :~ ~ ~« Fugite, partes adversœ306 ; laissez-moi
 7104 II,   60     |               écuyer.~ ~ ~– En ce cas, partez tous, s’écria Roque, et
 7105  I,   18     |         adresse à tirer de l’arc ; les Parthes et les Mèdes, qui combattent
 7106  I,   33     |                causé ; de même le mari participe au déshonneur de la femme,
 7107 II,   23(149)|                 C’est sur ces diverses particularités naturelles que Cervantes
 7108 II,   63     |            tous ceux que je prendrais, particulièrement ce jeune garçon, qui est
 7109 II,    3(29) |                crime de lèse-majesté. (Partida VII, tit. VII, ley 9.)~ ~
 7110  I,   33(189)|           traduit en espagnol, d’abord partiellement, par le licencié Gregorio
 7111  I,    6(33) |      manuscrits se firent les éditions partielles du quinzième siècle, et
 7112 II,   36     |               D’ici à peu de jours, je partirai pour le gouvernement, où
 7113 II,    7     |           oracle, il fut décidé qu’ils partiraient sous trois jours. Ce temps
 7114 II,   60(301)|             avaient divisé Ravenne. Un partisan des Niarros, obligé de prendre
 7115 II,   51     |          donnés par écrit avant que tu partisses pour ton gouvernement ;
 7116 II,   74(354)|               du fameux poëme latin De Partu Virginis, auquel il travailla
 7117 II,   63     |           Quichotte et Sancho. À peine parurent-ils sur le quai, que toutes
 7118  I,   46     |               autre, de manière qu’ils parussent à don Quichotte d’autres
 7119  I,   28     |             sans que je susse comment, parvenaient en mes mains, étaient remplis
 7120 II,   65     |             les gens auxquels seraient parvenues les nouvelles de ses folies.~ ~ ~ ~
 7121  I,   48     |               dont le fil de Thésée ne parviendrait pas à te faire sortir. Ils
 7122 II,   11     |               artifice, en effet, nous parviendrons à connaître ce que nous
 7123 II,   23     |                moyen et par sa faveur, parviendrons-nous à être désenchantés, car
 7124 II,   65     |               ait son effet, et que je parvienne à rendre le jugement à un
 7125 II,   48     |               si secrètement qu’ils ne parvinssent à la connaissance de ma
 7126  I,   46     |               loin l’affaire, puisque, parvinssent-ils à le prendre et à l’emmener,
 7127 II,   44     |                Il craignait qu’elle ne parvînt à le toucher, et il fit
 7128 II,   13(93) |                mi casa probó, los dias pasados,~ ~Una tinaja, etc.~ ~ ~ ~
 7129 II,   51(269)|           Buenas son mangas despues de Pascuas.~ ~
 7130  I,   49(299)|               Pineda, sous le titre de Paso honroso, et publié à Salamanque
 7131  I,    1(18) |               a fait un recueil de ses pasquinades. Un jour, ayant gagé que
 7132 II,   58     |                paroles :~ ~ ~« Ô vous, passagers et voyageurs, chevaliers,
 7133  I,   26     |                des consolations. Aussi passait-il le temps, soit à se promener
 7134  I,   41     |         faisait. Finalement, tous nous passâmes sur le navire des Français,
 7135 II,   11     |            perles, ôte-les des yeux et passe-les aux dents, puisque sans
 7136 II,   46     |               qu’ils ouvrirent avec un passe-partout, ils virent le pauvre chevalier
 7137 II,   47     |               ce dîner comme au jeu de passe-passe. L’homme à la verge répondit :~ ~ ~«
 7138 II,    2     |              siècles, et d’autres âges passeraient pour l’âge de fer avant
 7139  I,   31     |                gant, car mieux vaut le passereau dans la main que la grue
 7140  I,    4     |              lui semblait possible les passes d’armes qu’il avait lues
 7141  I,    6     |              donc, dit la gouvernante, passez-les, et qu’ils aillent à la
 7142  I,   43     |                de son père, qui l’aime passionnément, parce que c’est son unique
 7143 II,   67     |              guirlandes et de babioles pastorales ! Si elles ne me donnent
 7144 II,   47     |                      Je jure Dieu, don pataud, manant et malappris, que,
 7145 II,   50     |             Mais ça m’est égal, qu’ils pataugent dans la boue, et que j’aille
 7146  I,    4     |            tint pour mort, et d’un ton patelin répondit :~ ~ ~« Seigneur
 7147 II,   21     |                ce que j’entrevois, les patènes137 qu’elle devrait porter
 7148  I,    3     |           dents comme s’il eût dit des patenôtres. Cela fait, il commanda
 7149 II,   41(224)|               si connu, si général, si patent, que Philippe III, par une
 7150  I,   26(166)|           Phaéton.~ ~ ~… Currus auriga paterni,~ ~Quem si non tenuit, magnis
 7151  I,   47     |            pour faire entendre à Votre Paternité qu’elle se fasse conscience
 7152 II,   25     |             maître Pierre à manier ces pâtes ?~ ~ ~– Tu ne m’as pas compris,
 7153 II,    3     |               tête les membres doivent pâtir.~ ~ ~– Vous êtes railleur,
 7154 II,   20     |        servaient à frire les objets de pâtisserie, qu’on en retirait avec
 7155 II,   58(288)|                     Regnum cœlorum vim patitur. (Saint Matthieu, chap.
 7156  I,    1(15) |        pecuniam, et mittamus asinum in patriam suam (Prenons l’argent,
 7157  I,    7     |           allait sur son âne, comme un patriarche, avec son bissac, son outre,
 7158 II,    7(55) |                espagnol, don Francisco Patricio Berguizas, a recueilli cette
 7159  I,   50     |               l’a dit, la commodité du pâturage. Tandis qu’ils étaient paisiblement
 7160 II,   70     |              se servaient, en guise de paumes, de livres enflés de vent
 7161 II,   51(267)|                    De stercore erigens pauperem. (Ps. CXII, v. 7.)~ ~
 7162 II,   44(236)|                O vitae tuta facultas~ ~Pauperis, angustique lares !~ ~O
 7163  I           |         Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas~ ~Regumque turres.~ ~ ~ ~
 7164 II,   41(226)|               esprit me dit : No haber paura ; fidate de me, que yo te
 7165 II,   31     |          montrait le bon religieux des pauses et des interruptions que
 7166 II,   61     |                 se découvrirent toutes pavoisées de banderoles et de bannières
 7167 II,   40     |              il aimait bien, ou qui le payaient mieux ; et, depuis le fameux
 7168  I,   32     |             répondit que, pourvu qu’il payât mieux, il trouverait une
 7169 II,   29     |               seul sur le bâtiment, le payât-on au poids de l’or. Ainsi
 7170  I,   20     |              ses plaisanteries étaient payées de cette monnaie, craignant
 7171 II,   25     |             gens dans l’hôtellerie qui payeront pour la vue des uns et pour
 7172 II,   21(138)|                qui bordent la côte des Pays-Bas étaient fort redoutés des
 7173  I,   48     |             vue. Pour jouir de ce beau paysage, ainsi que de la conversation
 7174 II,   33(199)|                a me comen~ ~Por do mas pecado había.~ ~ ~ ~Ces vers ne
 7175 II,   16(112)|           viderunt lumina, plector ;~ ~Peccatumque oculos est habuisse meum.~ ~
 7176  I,   19     |              soupèrent tout à la fois, pêchant dans plus d’un panier de
 7177  I,   48     |      connaissent fort bien en quoi ils pèchent, et ne savent pas moins
 7178 II,   40     |            espèce de punition pour ces pécheresses que de leur donner des museaux
 7179 II,    5     |              ne crois donc pas, pauvre pécore, qu’il sera bon de me jeter
 7180  I,   45(265)|                encourir que des peines pécuniaires.~ ~
 7181  I,    1(15) |              voix unanime : Accipiamus pecuniam, et mittamus asinum in patriam
 7182 II,   49(261)|              mirones, se divisaient en pedagogos ou gansos, ceux qui enseignaient
 7183 II,   29(182)|               original longincuos, mot pédantesque dont l’équivalent manque
 7184  I           |              Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas~ ~Regumque
 7185 II,   60(299)|               avec une pierre à fusil (pedernal).~ ~
 7186 II,   40(222)|           auras~ ~Flammiferis implent, pedibusque repagula pulsant.~ ~
 7187 II,   50(264)|            avaient le nom populaire de pedorreras, auquel je n’ai trouvé d’
 7188 II,   30(185)|                située près du bourg de Pédrola en Aragon, et appartenant
 7189 II,   18(121)|                         En espagnol el pege Nicolas, en italien pesce
 7190  I,   28     |           Celle-ci, poursuivant le fil peigné, retors et dévidé de son
 7191 II,   14     |            vaut mieux que la barbe mal peignée, quoique propre, de Cassildée.
 7192  I,   12     |             autres noms semblables qui peignent bien son genre de caractère,
 7193 II,   47     |               me semble pas mal.~ ~ ~– Peignez tout ce qui vous fera plaisir,
 7194  I           |                récit amusant, que vous peigniez tout ce que votre imagination
 7195  I,   47     |             joyeux et imprévu : là, il peindra une noble dame, belle, honnête,
 7196 II,    2     |                   Je suis profondément peiné, Sancho, que tu aies dit
 7197  I,   33     |                 elle était surprise et peinée de voir maintenant régner
 7198  I,   25     |                originaux des meilleurs peintres qu’il connaisse ; et la
 7199 II,   45     |         demanda ce que c’était que ces peintures qu’on voyait sur la muraille.
 7200  I,    2(25) |              las armas, Mi descanso el pelear.~ ~(Canc. de Rom.)~ ~
 7201  I,   35     |              diminuée de moitié, toute pelée qu’elle est, et qui ne peut
 7202 II,   58     |            dans tout le cours de notre pèlerinage. Nous en sommes sortis sans
 7203 II,   47(249)|                                        Peliagudo signifie également, au figuré,
 7204 II,   48     |             lit, la meilleure des deux pelisses que je possède. »~ ~ ~Enfin
 7205 II,   33     |              est quand la pioche et la pelle nous feront un lit. Si Votre
 7206 II,   20     |              retirait avec deux fortes pelles, et qu’on plongeait dans
 7207  I,    1     |           cheval de Gonéla, qui tantum pellis et ossa fuit18, il lui sembla
 7208 II,   70     |             Ils continuèrent leur jeu, pelotant avec d’autres livres ; et
 7209 II,   62(303)|          douzaines de boulettes et six pelotes de blanc-manger, et que,
 7210 II,   68     |              main ; pour Sancho, il se pelotonna sous le grison, et se fit
 7211  I,    2(27) |                      Mi cama las duras peñas,~ ~Mi dormir siempre velar.~ ~
 7212  I,   32     |              ce beau discours, elle se pencha vers Cardénio, et lui dit
 7213 II,   22     |             mènes une femme de mauvais penchants, tu auras grande peine à
 7214  I,   30     |           ouvert le gosier au seigneur Pend-au-fil-en-dos. La reine est peut-être
 7215  I,    8     |                la bataille indécise et pendante, donnant pour excuse qu’
 7216 II,   21     |           porter au cou sont de riches pendeloques de corail, et la serge verte
 7217 II,   21     |           effet de tous ces joyaux qui pendent à ces cheveux et à sa gorge ?
 7218  I,   41     |           douloureux sanglots. Nous le pendîmes la tête en bas ; il rendit
 7219  I,   31     |              le dos, et, comme on dit, pendit ses jambes à son cou. Toutefois
 7220 II,   66     |              je serais d’avis qu’on le pendît également.~ ~ ~– Eh bien !
 7221 II,   51     |               mourir ; mais si nous le pendons, il a juré qu’il allait
 7222 II,   49     |                 ce doit être le guet ; pends tes jambes à ton cou, et
 7223  I,   43     |               portant leurs escopettes pendues à l’arçon. Ils frappèrent
 7224 II,    4(41) |                doblan cada hora en que pene,~ ~Y en ti de tal guisa
 7225  I,   34     |              maîtresse était une autre Pénélope.~ ~ ~ ~Camille revint bientôt
 7226  I,   28     |                d’être découverts, nous pénétrâmes jusqu’au plus profond de
 7227 II,   28     |            mains. Sancho passa la nuit péniblement, le coup de gaule se faisant
 7228 II,   54(278)|             toutes les provinces de la Péninsule ; mais cette race déchue
 7229 II,   35     |              desquelles était monté un pénitent, à la manière de ceux qui
 7230 II,   56(284)|                usus ex christiano orbe penitus exterminetur, etc. Le même
 7231  I,   40     |            gens qui l’habitaient. Nous pensâmes aussi qu’il serait bon de
 7232 II,   52     |              que le duc et la duchesse pensassent que c’était quelque tour
 7233 II,   41(226)|               esprit me demanda : Dove pensate que state adesso ? (où pensez-vous
 7234 II,   10     |              rapporte. Peut-être aussi pensera-t-il, à ce que j’imagine, que
 7235  I,    3     |              qu’il verrait, quand il y penserait le moins, comme il se trouverait
 7236  I,   23     |               les fois que tu diras ou penseras pareille chose. Et ne me
 7237  I,   26     |              nom de Dulcinée ; car ils pensèrent que don Quichotte s’était
 7238  I,   48     |           madame Dulcinée quand vous y penserez le moins !…~ ~– Achève tes
 7239 II,  Pro     |              que d’enfler un chien ? » Penserez-vous maintenant que ce soit un
 7240 II,   17     |               sous quelles figures ils penseront à m’attaquer. »~ ~ ~Se tournant
 7241 II,  Pro     |                nombreux : « Vos Grâces penseront-elles maintenant que ce soit un
 7242 II,   62     |         joliment tiré. Est-ce que vous pensiez que tous les braves sont
 7243 II,   13     |          seigneur ?~ ~ ~– Eh bien, que pensiez-vous donc ? répondit l’autre ;
 7244 II,   24     |               on attrape quelque bonne pension. Mais moi, pauvre malheureux,
 7245 II,   32     |            étroite enceinte de quelque pensionnat, sans avoir jamais vu plus
 7246  I,   52     |                Il vit descendre sur la pente d’une colline un grand nombre
 7247 II,   34(206)|                Épiphanie, Pâques et la Pentecôte.~ ~
 7248  I,   14(101)|               Dans cet arrangement, le pénultième vers, ne trouvant point
 7249  I,    8     |                  mais, au moment où il perçait l’aile d’un grand coup de
 7250  I,   36     |                 Aussitôt jetant un cri perçant :~ ~ ~« Ô mon Dieu ! s’écria-t-il,
 7251  I,   14     |             blessures dont mon âme est percée ? Qui n’ouvrirait toutes
 7252  I,   37     |                au chevet de votre lit, percées de part en part, et la chambre
 7253 II,   51     |               tel état que les os leur percent la peau ; comme si la maigreur
 7254 II,   51(269)|          signifiait aussi les droits à percevoir comme gouverneur ; l’autre,
 7255 II,   43     |        feindrai d’avoir la main droite percluse, et je ferai signer un autre
 7256 II,   47     |                 Omnis saturatio mala ; perdicis autem pessima248 ; ce qui
 7257 II,   26(169)|               de l’ancien romance Como perdió a España el rey don Rodrigo. (
 7258  I,    0(9)  |              qui le plus de princes se perdirent. »~ ~
 7259  I,   25     |               le sort a voulu que nous perdissions le baume.~ ~ ~– Ça été bien
 7260  I,   20     |               dit, votre salaire ne se perdra point.~ ~ ~– Tout ce que
 7261 II,   63     |       suspendez mon supplice ; vous ne perdrez pas beaucoup à retarder
 7262  I,    0(11) |               ouvrage est justement le Peregrino ou l’Isidro de Lope de Vega,
 7263 II,  Pro     |              au fameux intermède de la Perendenga5, je lui réponds : « Vive
 7264 II,   16     |               la nature, mais qu’il la perfectionne ; ainsi, que la nature se
 7265  I,   38     |               guerre, que ceux qui ont péri dans ses hasards ! Sans
 7266  I,   33(188)|                                        Périclès. (Voy. Plutarque, de la
 7267 II,   17(114)|               petit chien (espadas del Perillo), à cause de la marque qu’
 7268  I           |        honnêtes, bien disposées, votre période soit sonore et votre récit
 7269 II,   73     |            autre : « Tu as beau faire, Périquillo, tu ne la reverras plus
 7270 II,    8     |              dans ce siècle présent et périssable. Car enfin, cette renommée,
 7271  I,   36     |           abandonnant, que mon honneur périsse sous d’injurieux propos ;
 7272  I,    6     |               demandes et de réponses, périssent à l’instant.~ ~ ~– Non,
 7273 II,   47(255)|                            En espagnol perláticos (paralytiques).~ ~
 7274 II,   47     |                une fille appelée Clara Perlerina, fille d’André Perlerino,
 7275 II,   47     |               Perlerina, fille d’André Perlerino, très-riche laboureur. Et
 7276 II,    1     |              barbier dit alors :~ ~ ~« Permettez-moi, j’en supplie Vos Grâces,
 7277  I,   48     |               trésor d’éloquence ; ils permettraient enfin que les livres anciens
 7278  I,   25     |             Mais s’il était ici, je ne permettrais point que personne le débâtât ;
 7279  I,   48     |         retremper dans des récréations permises. »~ ~ ~Le chanoine et le
 7280 II,   50     |               Tiens ! voyez donc cette péronnelle, cette fille de mangeur
 7281  I,   42     |                 Mon frère cadet est au Pérou, si riche que, de ce qu’
 7282  I,   34     |          étoilé, lance sur la terre de perpendiculaires rayons, mes pleurs augmentent
 7283 II,   59     |         endormirent, laissant les deux perpétuels amis et camarades, Rossinante
 7284 II,    1     |         châtiment que le souvenir s’en perpétuera dans les siècles des siècles,
 7285  I,   28     |           attendre un conseil dans les perplexités, un soulagement dans la
 7286  I,    9(79) |                 On disait en Espagne : Perro moro.~ ~
 7287 II,   32     |      persécutent et des enchanteurs me persécuteront jusqu’à ce qu’ils m’aient
 7288 II,   52     |            misérables et d’abattre les persécuteurs.~ ~ ~– Il n’est pas besoin,
 7289 II,   54(278)|             parmi eux, succédèrent les persécutions ; et enfin un décret de
 7290  I,   25     |            imitation du fil qu’employa Persée dans le labyrinthe163.~ ~ ~–
 7291  I,    7(67) |                 Allusion au tournoi de Persépolis, dans le roman de Bélianis
 7292 II,   60     |            bonnes inclinations, que je persévère dans cet état, quoique j’
 7293 II,   27     |               un autre village qui les persiflait plus que n’exigeaient la
 7294 II,   58     |        suffisantes. Don Quichotte n’en persista pas moins dans sa résolution.
 7295 II,   50     |               s’amusa beaucoup ; puis, persistant dans l’intention de se divertir
 7296 II,   50     |              le bachelier. Votre Grâce persiste à nous donner comme vrai
 7297 II,   74     |               et où cependant ma nièce persisterait à l’épouser, je veux qu’
 7298 II,   13     |               les deux fameux gourmets persistèrent dans leur déclaration. Le
 7299 II,    8     |                écria don Quichotte, tu persistes à penser, à croire, à dire
 7300  I,   49     |            inclination naturelle, vous persistez à lire des histoires d’exploits
 7301  I,   28     |              reconnusse tout le mérite personnel de don Fernand, et que je
 7302  I,   44     |             père, occupé d’autres vues personnelles, n’était point satisfait
 7303 II,   14     |           physionomie, l’effigie et la perspective du bachelier Samson Carrasco.
 7304 II,   21     |            plus efficaces raisons, lui persuadaient de donner sa main au pauvre
 7305 II,    7     |      lourdement ma conscience si je ne persuadais à ce chevalier, et ne lui
 7306 II,   35     |                couleuvres ; si l’on te persuadait de tuer ta femme et tes
 7307  I,   34     |           traversée de ce monde : mais persuade-toi, tout au contraire, que
 7308 II,   50     |              il faut que Vos Grâces se persuadent que nos dames d’Aragon,
 7309 II,    7     |          savoir par quelles raisons il persuaderait à leur seigneur de ne pas
 7310  I,   45     |             paix faite à l’instigation persuasive de l’auditeur et du curé,
 7311 II,   17     |    épouvantable ? avec quelles raisons persuasives la rendrai-je croyable aux
 7312  I,   41     |               bien moins tourmenté des pertes dont s’affligeait Zoraïde
 7313 II,    1     |                impertinente, mais fort pertinente, au contraire.~ ~ ~– Je
 7314 II,   27     |             qui dirait d’arbalètes, de pertuisanes, de piques, de hallebardes,
 7315  I,   34     |            espérant bien satisfaire sa perverse intention ; mais auparavant,
 7316 II,    2     |        répondit Sancho, l’embauché, le perverti et l’emmené par ces déserts,
 7317  I,   41     |                Ô jeune fille infâme et pervertie ! s’écria-t-il, où vas-tu,
 7318 II,    2     |             nul autre qui embauchez et pervertissez mon seigneur, et qui l’emmenez
 7319 II,   14     |            mouvement de la Giralda, je pesai les taureaux de Guisando,
 7320  I,    8     |            Quichotte, qui ressentit la pesanteur de ce coup prodigieux, jeta
 7321 II,   55     |                 pendant ce temps, j’ai pesé les charges qu’entraîne
 7322  I,   34     |              besoin d’être si mûrement pesée ? Non, certes. Eh bien donc !
 7323 II,    5     |           mette un don par-dessus, qui pèserait tant que je ne pourrais
 7324 II,   14     |            bien ronds, bien polis, qui pèseront autant les uns que les autres.
 7325 II,   41     |              se verra hors des griffes pestiférées des vautours qui la persécutent,
 7326 II,   32     |              en diable, de parfumée en pestilentielle, de bien apprise en rustre
 7327 II,   41     |            était plein de fusées et de pétards, il sauta en l’air avec
 7328 II,    2(24) |               à César d’avoir été trop petit-maître… Circa corporis curam morosior,
 7329 II,   52     |           prêtre. Minguilla l’a su, la petite-fille de Mingo Silvato, et lui
 7330 II,   62     |      gouverneur, il apprit à manger en petite-maîtresse, tellement qu’il prenait
 7331 II,   14(101)|               les rois de Castille aux pétitions des cortès. Cela explique
 7332  I,   13     |           Gaule, avec tous ses fils et petits-fils, jusqu’à la cinquième génération,
 7333 II,   50     |             Grâce. »~ ~ ~Thérèse resta pétrifiée, et sa fille ni plus ni
 7334 II,   33     |                des pauvres gens. À qui pétrit le pain, ne vole pas le
 7335 II,   60     |               son goût la beauté et la pétulance de la jeune personne.~ ~ ~ ~
 7336 II,   73(353)|                signifierait Thérèse la pétulante. Sancho l’appelait précédemment
 7337 II,   58     |               de dire, que l’enfer est peuplé d’ingrats. Ce péché, j’ai
 7338 II,   39     |            montrèrent des visages tout peuplés de barbes, les unes blondes,
 7339 II,   43     |              profitables. Mais de quoi peuvent-elles servir, si je ne m’en rappelle
 7340  I,   26(166)|                                        Phaéton.~ ~ ~… Currus auriga paterni,~ ~
 7341 II,    6     |               d’exemples, car tous les Pharaons et Ptolémées d’Égypte, les
 7342  I,   21     |              si petit qu’il n’avait ni pharmacie ni barbier ; et l’autre
 7343 II,   44(236)|               et César s’écrie dans la Pharsale de Lucain (lib. V) :~ ~ ~
 7344  I,   39     |           avare, c’est comme un de ces phénomènes qui se voient bien rarement.
 7345  I,    6     |                maintenant le Berger de Philida58.~ ~ ~– Ce n’est pas un
 7346 II,    1(14) |             est vir spurius de castris Philistinorum, nomine Goliath de Geth,
 7347 II,   40(222)|                 Solis equi, quartusque Phlegon, hinnitibus auras~ ~Flammiferis
 7348 II,   10(74) |                                    Les physionomistes, dit Covarrubias (Tesoro
 7349 II,   62     |             voudra qu’où l’italien dit piace, Votre Grâce met en castillan
 7350 II,   53(272)|                                  Tarde piache (pour piaste), phrase proverbiale
 7351 II,   53(272)|                     Tarde piache (pour piaste), phrase proverbiale dont
 7352  I,   21     |             barbe est bon, et vaut une piastre comme un maravédi. »~ ~ ~
 7353  I,   25     |              comme une roche taillée à pic, au milieu de plusieurs
 7354  I,   22(142)|              en Espagne la littérature picaresque. J’en ai publié l’histoire
 7355  I,   21(139)|               petit que la taille : di picciolo non avea altro que la statura.~ ~
 7356 II,   14     |               crainte que, d’une seule pichenette de cette trompe, leur bataille
 7357  I,   39     |                par Sa Sainteté le pape Pie V, d’heureuse mémoire, avec
 7358  I,   52     |                dame qu’on porte sur un piédestal est la très-sainte image
 7359  I,   22     |              natif, à ce qu’il dit, de Piédraïta.~ ~ ~ ~Don Quichotte fit
 7360  I,   23     |                de courir à travers ces pierrailles, ayant d’ailleurs de sa
 7361  I,   33     |              acheter des joyaux et des pierreries dont l’appât puisse l’attirer :
 7362  I,   47     |          offrir les ruses d’Ulysse, la piété d’Énée, la valeur d’Achille,
 7363  I,   20     |              de sa nature, il se mit à piétiner du devant, car, quant à
 7364 II,   66     |                ordinaire d’un messager piéton. Celui-ci en approchant
 7365  I,   29     |               aller aussi vite que les piétons. Ceux-ci, ayant une fois
 7366  I,   45     |               s’entre-tuent pour de si piètres motifs. »~ ~ ~Les archers,
 7367  I,   39(212)|      chevaliers blessés, l’un était F. Piétro Giustiniano, prieur de Messine
 7368 II,   66     |                une besace au cou et un pieu ferré à la main, équipage
 7369  I,   34     |               le moins, car il croyait pieusement Camille victorieuse des
 7370  I,   11     |          encore ouvrir et déchirer les pieuses entrailles de notre première
 7371 II,   13     |             contraire, il a un cœur de pigeon, ne sait faire de mal à
 7372  I,    1     |                 et le dimanche quelque pigeonneau outre l’ordinaire, consumaient
 7373 II,    7     |                point au colombier, les pigeons n’y manqueront pas non plus.
 7374 II,   41(226)|           ningun desplacer ; per tanto piglia aquesto in mano (ce jargon,
 7375 II,   25     |             seigneur devin, quel pesce pigliamo160 ? qu’arrivera-t-il de
 7376 II,   62     |             dans votre original le mot pignata ?~ ~ ~– Oui, plusieurs fois,
 7377 II,   43     |             mères, et de l’homme qui a pignon sur rue tu ne seras jamais
 7378 II,   63     |             assis sur l’estanserol, ou pilier de la poupe, près de l’espalier,
 7379 II,   37     |          Rodriguez ; comme ce sont des piliers d’antichambre, et qu’ils
 7380  I,   23     |               son âne avait échappé au pillage des galériens, chose qu’
 7381  I,   38     |               ou jamais, ou à ce qu’il pille de ses mains, au notable
 7382  I,   22     |       honorable, et qu’il est monté au pilori.~ ~ ~– Tout justement, reprit
 7383  I,   39(216)|                ajoute Aguilera, et les pilotes se trompèrent dans le calcul
 7384 II,   40     |               mijaurée jusqu’à la plus pimpante.~ ~ ~– Vous en voulez bien
 7385  I,   47     |                qui étaient hier sur le pinacle sont aujourdhui dans la
 7386 II,   19     |             chante comme une alouette, pince d’une guitare à la faire
 7387 II,   52     |            vrai qu’il a déjà laissé le pinceau pour prendre la pioche,
 7388 II,   32     |               devraient s’employer les pinceaux de Parrhasius, de Timanthe
 7389 II,   69     |                à coups d’épingle et me pincer les bras jusqu’au sang !
 7390 II,   34(207)|        Valladolid, qu’on croit être la Pincia des Romains. Son recueil
 7391 II,   34(207)|                 On l’appelait aussi el Pinciano, parce qu’il était  à
 7392  I,   49(299)|                 écrit par Fray Juan de Pineda, sous le titre de Paso honroso,
 7393 II,   38(218)|            Totaque thuriferis Panchaia pinguis arenis.~ ~
 7394 II,   25     |            égueulé qui tient une bonne pinte de vin, avec lequel elle
 7395  I,    6     |              de ne pas brûler la reine Pintiquinestra et le berger Darinel, et
 7396 II,   43     |           travaille et sue comme si je piochais la terre.~ ~ ~– Pardieu !
 7397 II,    5     |               vilaine, fille de manant pioche-terre et de dame tourne-fuseau !
 7398 II,   50     |            pauvre paysanne, fille d’un piocheur de terre, et femme d’un
 7399 II,   48     |            aucune femme ne m’a damé le pion en toute la vie. Mes parents
 7400  I,   47     |             moi qu’il faut jeter un  pipé. Quant à l’enchantement
 7401 II,   24(153)|                famiglia, par Sandro di Pippozzo di Sandro, publié en 1299.~ ~
 7402 II,   42     |               ne t’en fera rougir ; et pique-toi plutôt d’être humble vertueux
 7403  I,   27     |               un petit bonnet de toile piquée, qu’il portait la nuit pour
 7404 II,   44     |                comme des épines qui me piqueraient l’âme. Aussi elles n’entreront
 7405 II,   24     |       sortirent alors de l’ermitage et piquèrent du côté de l’hôtellerie.
 7406 II,   68     |              chevaliers vaincus soient piqués des mosquites, dévorés des
 7407 II,   57     |              tu joues à l’hombre ou au piquet, que les rois te fuient,
 7408 II,   20     |                 ce ne serait que de la piquette.~ ~ ~– As-tu fini ta harangue,
 7409 II,   34     |              bête, avec un équipage de piqueurs et de chiens, tel que l’
 7410 II,   19     |  significatives.~ ~ ~– Si vous ne vous piquiez pas, dit l’autre étudiant,
 7411 II,   69     |               put supporter, ce fut la piqûre des épingles. Il se leva
 7412 II,   69     |        pincenettes, et à ses reins six piqûres d’épingle ; c’est en cette
 7413  I,   47(272)|                voyages par Eustache de Pise, son compagnon de captivité.
 7414 II,    1(11) |   mangeassent-elles que des racines de pissenlit. Or, croyez-vous que ce
 7415 II,   29(183)|                gafo, lépreux, et meon, pisseur.~ ~
 7416 II,   35     |               arbre, et me doublera la pitance des coups de fouet ? Est-ce
 7417  I,   19     |              dents vous donnent une si piteuse mine qu’on peut, comme je
 7418 II,   35     |                stupéfie les entrailles pitoyables de tous ceux qui écoutent
 7419  I,   18     |                perdu ni de carie ni de pituite.~ ~ ~– Eh bien ! à ce côté
 7420  I,   20(124)|               au Nil, dont les anciens plaçaient la source au sommet des
 7421  I,   41     |               mer était furieuse. Nous plaçâmes nos sentinelles à terre,
 7422 II,   47     |           prudents et discrets, je les placerai sur ma tête, et les honorerai
 7423  I           |                et les maximes que vous placerez dans votre histoire6, vous
 7424 II,   25     |            dans l’hôtellerie se furent placés en face du théâtre, bon
 7425  I,   14     |            obscurs vallons, ou sur des plages arides, ou dans des lieux
 7426  I,   46     |          graves, que l’empressement du plaideur mène à bonne fin le procès
 7427  I,    8     |      entrailles leur sortiraient de la plaie71.~ ~ ~– S’il en est ainsi,
 7428 II,   45     |               telle qu’elle était à la plaignante. Il obéit en tremblant ;
 7429 II,   52     |                un cas pareil, les deux plaignantes en deuil se retirèrent.
 7430  I,   14     |              serait-il juste que je me plaignisse de vous parce que vous ne
 7431 II,    8     |              la liste de ces dames, se plaignit au poëte, lui demanda ce
 7432 II,   26     |               et commence à chanter en plain-chant, sans te mettre dans le
 7433 II,   67     |                de couplets. Moi, je me plaindrai de l’absence ; toi, tu te
 7434  I,    8     |                 je puis dire que je me plaindrais au plus petit bobo, à moins
 7435 II,   38     |     duégnissime, dire tout ce qui vous plairissime, car nous sommes prêts et
 7436  I,    9     |         cahiers de papier. Comme je me plais beaucoup à lire, et jusqu’
 7437  I,   52     |              trouve ne tournent pas si plaisamment que l’homme voudrait ; car,
 7438  I,    6     |              finesses de la demoiselle Plaisir-de-ma-vie, avec les amours et les
 7439 II,    6     |                 sous l’influence de la planète Mars. Il m’est donc obligatoire
 7440  I,    7     |                était le nom du paysan) planta là sa femme et ses enfants,
 7441 II,   61     |           autre à Rossinante, ils leur plantèrent à chacun son paquet de chardons.
 7442  I,   25     |                éveiller Rossinante. Et plantez-moi une bonne fois pour toutes
 7443 II,   67     |                don Quichotte, sont des plaques de métal, semblables à des
 7444 II,    1     |              cela pour que le seigneur Plat-à-Barbe sache que je le comprends.~ ~ ~–
 7445  I,   44     |                sans l’assistance de ce plat-armet, il aurait passé un mauvais
 7446 II,   51     |         absoudre étant égales dans les plateaux de la balance, ils n’ont
 7447 II,   54     |                 car elles étaient plus plates et plus sèches que du jonc,
 7448 II,   51     |             suivant cet adage : Amicus Plato sed magis amica veritas.
 7449 II,   63     |             assirent sur les bancs des plats-bords. Le comite monta dans l’
 7450  I,    1(18) |        citation latine est empruntée à Plaute (Aulularia, acte III, scène
 7451 II,   17(114)|              dans son livre intitulé : Plaza universal de ciencias y
 7452 II,  Pro     |         lecteur illustre, ou peut-être plébéien, tu dois attendre à présent
 7453 II,    6     |                misérable. Des familles plébéiennes, je n’ai rien à dire, sinon
 7454 II,    6     |            comme sont les familles des plébéiens et des gens ordinaires.
 7455 II,   16(112)|                crimen viderunt lumina, plector ;~ ~Peccatumque oculos est
 7456  I,   52(321)|           Quiza otro cantará con mejor plectro.~ ~
 7457 II,   41(227)|       espagnols à la constellation des Pléiades.~ ~
 7458 II,   64     |         Blanche-Lune. Vive, vive en sa plénitude la renommée de madame Dulcinée
 7459  I,   52     |              altri canterà con miglior plettro321.~ ~ ~ ~
 7460  I,   23     |                bonheur d’autrui, je ne pleurerais pas mon propre malheur.
 7461 II,   29     |          poltronne créature ? Pourquoi pleures-tu, cœur de pâte sucrée ? Qui
 7462 II,   47     |                yeux un peu coulants et pleureurs. Mais aussi il a un caractère
 7463  I,   47     |          Quichotte leur dit :~ ~ ~« Ne pleurez pas, mes excellentes dames ;
 7464 II,   49     |           besoin de gémissements et de pleurnicheries.~ ~ ~– Cela est bien vrai,
 7465  I,    1     |            sans grimaces, non point un pleurnicheur comme son frère, et pour
 7466 II,   54     |               Où que nous soyons, nous pleurons l’Espagne ; car enfin nous
 7467 II,   70     |              les livres neufs et vieux pleuvaient-ils à crier merveille. L’un
 7468 II,    1     |             barbier, ne veut pas qu’il pleuve, je suis ici, moi, pour
 7469 II,   71     |                 à la grâce de Dieu, et pleuvent les coups de fouet. »~ ~ ~
 7470  I,   33     |                s’appeler forte, qui ne plie ni aux promesses, ni aux
 7471 II,   47     |           parce qu’elle est courbée et pliée en deux, si bien qu’elle
 7472  I,   28     |             époux, alors ma volonté se plierait à la sienne, et lui serait
 7473  I,   13     |           plusieurs papiers ouverts ou pliés.~ ~ ~ ~Ceux qui l’examinaient,
 7474 II,    1     |              le diable ne vous trompe. Pliez la jambe, et restez tranquille
 7475 II,   10(71) |                candidissimo calculo ? (Plin., lib. VI, ep. XI.)~ ~
 7476 II,   48     |          voiles blancs à sa coiffe, si plissés et si longs, qu’ils la couvraient,
 7477 II,   20     |              il prit une casserole, la plongea dans une des cruches qui
 7478 II,   20     |                fortes pelles, et qu’on plongeait dans un autre chaudron de
 7479 II,   29     |                autre m’a fait faire le plongeon. Que Dieu y porte remède,
 7480  I,   14     |                  au contraire, pour me plonger et m’opiniâtrer dans ma
 7481  I,   15     |              avant et se virent depuis plongés dans les malheurs et les
 7482  I,   15     |                de la besogne, il resta ployé comme un arc, sans pouvoir
 7483 II,   20     |             peaux et les poules toutes plumées, qui pendaient aux arbres
 7484 II,   50     |              mine et l’équipage galant plurent beaucoup aux deux amis.
 7485 II,   53(273)|            veut dire impairs et non au pluriel, et pares, pairs.~ ~
 7486 II,   69     |                les sombres cavernes de Pluton, puisque tu sais tout ce
 7487 II,   22(142)|           Vécinguerra conduit les eaux pluviales des rues de Cordoue au Guadalquivir.
 7488 II,   54(280)|            Grandes-Indes. » (Amparo de pobres)~ ~
 7489 II,   44(236)|                 O vida segura la manza pobreza !~ ~¡ O dadiva sancta, desagradecida !~ ~ ~ ~
 7490 II,   54     |                il n’avait pas dans ses poches trace de monnaie ; puis,
 7491 II,   62(304)|           altro che ne’ fianchi è cosi poco,~ ~Michele Scotto fu, che
 7492 II,  Pro(4)  |                   Il y a dans le texte podenco, qui veut dire chien courant.
 7493 II,   20     |              toutefois on peut appeler poêles d’aussi vastes chaudrons.
 7494 II,   16(110)|                              Nascuntur pœtae, fiunt oratores, a dit Quintilien.~ ~
 7495  I,   51     |                lamente en éprouvant la poignante rage de la jalousie, sans
 7496  I,   39     |              leurs seules mains et des poignées de terre ils auraient pu
 7497 II,   48     |             plutôt tira de son étui un poinçon, et le lui enfonça dans
 7498 II,   50     |              pas aussi fières et aussi pointilleuses que les dames de Castille ;
 7499 II,   35     |           adoucissez pas autant qu’une poire molle, vous n’obtiendrez
 7500  I,   22     |                 des mixtures, de vrais poisons avec lesquels ils rendent
 7501  I,   50     |           devant nous, un grand lac de poix-résine bouillant à gros bouillons,
 7502 II,   47(252)|             valet Chéréa :~ ~ ~ ~Neque pol servandum tib~ ~Quidquam
 7503 II,   16     |               parmi toutes les nations policées de la terre. Quant à ce
 7504 II,   61     |             des expressions tout aussi polies, et toute la troupe l’enfermant
 7505  I,   18     |          oliviers ; ceux qui lavent et polissent leurs visages dans les ondes
 7506 II,    4     |            cent hommes armés, comme un polisson gourmand une demi-douzaine
 7507 II,   33(200)|             son épitaphe, composée par Politien, et qui commence ainsi :~ ~ ~ ~
 7508  I,   23     |               et les jumeaux Castor et Pollux, et tous les frères, confrères
 7509 II,   62     |             monde. Il était, je crois, Polonais de nation, et disciple du
 7510 II,   20(135)|         linages solos En entrambos dos polos. Tener esta en Oriente,
 7511 II,   29     |               De quoi donc as-tu peur, poltronne créature ? Pourquoi pleures-tu,
 7512 II,   20     |            juger des vaillances ou des poltronneries d’autrui, car je suis aussi
 7513 II,   19     |              menus comme des queues de polypes131. Il lui jeta deux fois
 7514 II,   68     |             Scythes ; fermez les yeux, Polyphèmes meurtriers, lions dévorants »
 7515  I,   51(307)|                       Sunt nobis mitia poma,~ ~Castaneae molles, et
 7516 II,   69     |                dit Sancho, et moins de pommades aussi ; car vos mains sentent,
 7517  I,   10     |              sain et plus frais qu’une pomme de reinette.~ ~ ~– S’il
 7518 II,   30     |           harnais verts et une selle à pommeau d’argent. La dame était
 7519 II,   17     |            piquez des deux à la jument pommelée, et mettez-vous en lieu
 7520  I,   26     |              Quichotte prit de grosses pommes de liège, qu’il enfila,
 7521 II,   43(232)|                avait suivi le parti de Pompée plutôt que celui de César : «
 7522  I,    9     |               doivent être véridiques, ponctuels, jamais passionnés, sans
 7523 II,    7     |             sur un œuf que la poule en pond d’autres, et beaucoup de
 7524  I,   18     |       valeureux Laurcalco, seigneur du Pont-dArgent. Cet autre, aux armes
 7525  I,    4     |               la partie qu’après avoir ponté tout le reste de sa colère.
 7526  I,   18     |            Europe renferme en son sein populeux. »~ ~ ~Qui pourrait redire
 7527  I,   48(277)|            Vega, Urson y Valentin, los Porceles de Murcia, el primer Rey
 7528  I,    2     |              arriva, par hasard, qu’un porcher, qui rassemblait dans des
 7529  I,   34     |           avait pour femme une seconde Porcia, et brûlait de le trouver
 7530 II,   39     |           sentîmes toutes s’ouvrir les pores de notre visage, et qu’on
 7531 II,   38(215)|              Que no te sienta venir,~ ~Porque el placer del morir~ ~No
 7532 II,    8     |            première fois, quand je lui portai la lettre qui contenait
 7533  I,   31     |               les nouvelles que tu lui portais de son chevalier ? car c’
 7534 II,   39     |               pointes d’aiguille. Nous portâmes aussitôt nos mains à la
 7535 II,   20     |            chef. Nous sommes tous bien portants. »~ ~ ~Aussitôt il commença
 7536 II,    9     |                de la lettre que tu lui portas de ma part.~ ~ ~– Ne faites
 7537  I,   34     |                serait pas juste que je portasse la peine de la faute d’autrui.
 7538  I,    3     |                chevaliers errants n’en portassent point avec eux ; qu’ainsi
 7539 II,   52     |              travers ces chemins, vous portassiez un défi à ce rustre indompté,
 7540  I,   39     |              Andalousie, qui avait été porte-enseigne du fort : c’était un soldat
 7541  I,   25(162)|          espagnole pour dire : Elle me porterait respect.~ ~
 7542  I,   23     |               verras bientôt, quand tu porteras à madame Dulcinée du Toboso
 7543  I,   23     |     trouverions, parce que nous lui en porterions de bon cœur et très-exactement ;
 7544  I,   14     |              un saint linceul ; que le portier de l’enfer, aux trois têtes,
 7545  I,   41     |      dépouillèrent de tout ce que nous portions ; ils prirent à Zoraïde
 7546  I,    2     |              étoile qui le guidait aux portiques, si ce n’est au palais de
 7547  I,   41(245)|             espagnoles, et quelquefois portugaises, depuis peu. Comme à cette
 7548 II,   12     |             mutuel service, Rossinante posait son cou en croix sur celui
 7549  I,   16     |           quatre planches mal rabotées posées sur deux bancs inégaux ;
 7550 II,   61     |               Ils ne s’occupaient qu’à poser des sentinelles, à écouter
 7551 II,   45     |               il montra cinq chaperons posés sur le bout des cinq doigts
 7552  I,   50     |                 Tu es toujours pour le positif, Sancho, lui dit don Quichotte ;
 7553 II,    3(35) |        mentionner le voleur ; il a dit positivement que c’est Ginès de Passamont ;
 7554  I,   13(98) |              la muova !~ ~Que star non possa con Orlando a prova.~ ~(
 7555  I,   18     |         meilleures lames que chevalier posséda jamais au monde ; car, outre
 7556  I,   27     |           seule brebis, que même je ne possédais pas encore172 ? Mais laissons
 7557 II,   58     |              surpassées par celles que possèdent les nymphes habitantes de
 7558 II,   44     |            choses comme si vous ne les possédiez pas.237 C’est là ce qu’on
 7559 II,   68     |              année à passer, car enfin post tenebras spero lucem.339~ ~ ~ ~–
 7560 II,   58     |            chevalier errant, s’est ici posté pour soutenir que toutes
 7561 II,   46     |             fille, son amie, s’étaient postées pour le prendre au passage.
 7562 II,   16     |           parents et la gloire de leur postérité. Quant à les forcer d’étudier
 7563 II,   60     |                arriva l’un des écuyers postés en sentinelle le long des
 7564 II,   18(120)|          réunies sous le titre de Fama postuma. – Cristoval Suarez de Figuéroa
 7565 II,   47(250)|              olla podrida (mot à mot : pot-pourri) est un mélange de plusieurs
 7566  I,   11     |               cabanes, élevées sur des poteaux rustiques, et seulement
 7567 II,   53     |            travers ou debout à quelque poterne ; je la garderai avec cette
 7568 II,   18(122)|                           Nemo duplici potest amore ligari, dit un des
 7569 II,   30     |         appelle la nature est comme un potier qui fait des vases de terre.
 7570 II,   49     |                ces plats qu’on appelle pots-pourris260 ; plus ils sont pourris,
 7571 II,   22     |          Madrid, sans oublier celle du Pou, celle du Tuyau doré et
 7572  I,    2     |              et, découvrant son sec et poudreux visage, d’un air aimable
 7573 II,   53(272)|           avala un si peu frais que le poulet s’y était déjà formé ; il
 7574  I,   43     |             souffrent la torture de la poulie262 accroissent eux-mêmes
 7575 II,   55     |                porta des cordes et des poulies ; puis à force de bras et
 7576 II,   26     |             véritables Mores, mais des poupées de carton ; prenez garde,
 7577 II,   68     |             impertinents messieurs les pourceaux pour leur apprendre à vivre,
 7578 II,   26     |      marionnettes, renversant les uns, pourfendant les autres, emportant la
 7579  I,   25     |               de l’imiter en cela qu’à pourfendre des géants, à décapiter
 7580  I,    9     |              se fussent rien moins que pourfendus de haut en bas, et ouverts
 7581  I,   11     |           rehausse et s’enrichit de la pourpre de Tyr ; c’étaient des feuilles
 7582  I,   44     |               de quel front cet écuyer pourra-t-il dire que ceci est un plat
 7583  I,   48     |             plus médiocre intelligence pourrait-elle être satisfaite lorsque,
 7584  I,   49     |             vie. Dites donc, seigneur, pourrez-vous nier ce qu’on dit communément
 7585 II,   51     |           noisettes vieilles, vides et pourries. Je les ai toutes confisquées
 7586  I,   15     |              revenus de la chevalerie, pourriez-vous me dire si elles arrivent
 7587  I,   12     |                pays ?~ ~ ~– Et comment pourrions-nous le savoir ? répondit l’un
 7588 II,   47     |               il ne faut pas que ça me pourrisse dans l’estomac. Je dis donc,
 7589  I,   17     |                craindrais qu’ils ne se pourrissent dans mon estomac d’être
 7590  I,   34     |               de la place où elle est, pourrons-nous cacher la blessure sans
 7591  I,   14     |              une autre fois adieu, ils poursuivirent leur chemin, pendant lequel
 7592  I           |            Enfin, mon ami et seigneur, poursuivis-je, j’ai résolu que le seigneur
 7593  I,   25     |               valeur, tout le monde me poursuivrait pour me l’enlever. Mais,
 7594 II,   42     |                l’île. Ce soir, on vous pourvoira du costume analogue que
 7595 II,   33     |               des champs ont Dieu pour pourvoyeur et pour maître d’hôtel,
 7596 II,   54     |           besaces, et toutes fort bien pourvues, du moins de choses excitantes
 7597 II,    7     |             don Quichotte et Sancho se pourvurent de ce qui leur sembla convenable ;
 7598 II,   29     |           milieu du courant, sans être poussée par aucune intelligence
 7599 II,   40     |               et géant Malambruno ! ne pouvais-tu trouver d’autre espèce de
 7600  I,   52(314)|             épitaphes qui suivent. Que pouvait-on faire d’une poésie ridicule
 7601 II,   36(211)|               et d’envie, et six lois (pragmaticas) furent rendues dans le
 7602 II,   48(259)|             pour se mettre à la mode. (Prática de fuentes y sus utilidades.)~ ~
 7603 II,   23(145)|              aujourdhui beaucoup plus praticable que du temps de Cervantes,
 7604  I,    1     |             tout ce qu’il avait lu que pratiquaient les chevaliers errants,
 7605  I,   31     |             mais sans doute elle ne se pratiquait que dans les temps passés,
 7606 II,   53     |             ouvertures qui avaient été pratiquées, et on le lia vigoureusement
 7607 II,   46     |                de soleil levant qui se pratiquent entre hôte et hôtesse ;
 7608  I,   29     |                toucher le revenu d’une prébende, ayant, comme je les ai,
 7609  I,   27     |              séparés. Mais la nuit qui précéda le fatal jour de mon départ,
 7610  I,    0(11) |            Luis de Gongora (1630), est précédé d’un index des écrivains
 7611 II,    7(56) |                la fin de la phrase qui précède, Sancho dit, au lieu de
 7612 II,   34(202)|         transposé les deux phrases qui précèdent pour les mettre dans l’ordre
 7613 II,   22(142)|                a parlé, dans les notes précédentes, de la Giralda et des taureaux
 7614 II,   43     |                 Qui aurait entendu les précédents propos de don Quichotte
 7615  I,   34     |               que d’autres les eussent précédés, pour faire croire à Anselme
 7616  I,   40(228)|             étaient administrés ; on y prêchait, on y faisait des processions,
 7617 II,   22     |             main et aller par le monde prêchant de jolis sermons ; eh bien !
 7618 II,   20     |                de jolis sermons.~ ~ ~– Prêche bien qui vit bien, répondit
 7619 II,    5     |              du père prédicateur qui a prêché le carême dernier dans notre
 7620 II,    3     |                les défauts de ceux qui prêchent à leur place.~ ~ ~– Tout
 7621 II,   14(98) |               El vencedor ha honra del precio del vencido,~ ~Su loor es
 7622 II,   14     |            taureaux de Guisando, je me précipitai dans la caverne, et je mis
 7623  I,   20(124)|               du haut desquelles il se précipitait par deux immenses cataractes. (
 7624 II,   12     |            finissait sa harangue en se précipitant du faîte de sa simplicité
 7625 II,   25     |         suspensions sont nombreuses et précipitées ; enfin je me tiens pour
 7626  I,   13     |                séduits par l’amour, se précipitent sans frein dans le sentier
 7627  I,   41     |              liberté, parce qu’elle se précipiterait plutôt dans la mer, que
 7628 II,   50     |              altérées de vengeance, se précipitèrent brusquement dans la chambre
 7629 II,   25(161)|             étoiles fixes, à un moment précis, pour tirer un horoscope.~ ~
 7630  I,   48     |            veux que je te réponde avec précision.~ ~ ~– Est-il possible,
 7631 II,   25(162)|              temps-là… sont remplis de prédictions. Le grave et sévère duc
 7632  I,   46     |              qui que tu sois, qui m’as prédit tant de bonheur, je t’en
 7633  I,    2     |          consentir en aucune façon, et préféra rester toute cette nuit
 7634  I,   40     |               Bien qu’il nous eût paru préférable, à mes compagnons et à moi,
 7635  I,    1     |                élevé. Mais celui qu’il préférait à tous les autres, c’était
 7636 II,   43     |               compare, l’une doit être préférée. Eh bien, tu seras détesté
 7637 II,    3     |          histoire ! Il y en a même qui préfèrent vous entendre parler plutôt
 7638  I,   27     |                yeux, et lui avait fait préférer celui envers qui la fortune
 7639 II,   27(174)|               envoya le crieur public (pregonero) chercher deux ânes pour
 7640 II,   33     |             mensonges et moqueries, si préjudiciables au beau renom de la sans
 7641  I,   15     |      nourricier du dieu de la joie, se prélassait à cheval sur un bel âne
 7642 II,   13(88) |          seizième siècle, une foule de prélats à la tête des armées, tels
 7643 II,   41(224)|           offices de justice, mais les prélatures et les plus hautes dignités
 7644 II,   74     |             présente, après qu’on aura prélevé d’abord sur le plus clair
 7645 II,   46     |               trouva une mandoline. Il préluda, ouvrit la fenêtre grillée,
 7646  I,   35     |             une explication de sa mort prématurée, il se hâta de prendre la
 7647 II,   42     |              et garni d’écueils.~ ~ ~« Premièrement, ô mon fils, garde la crainte
 7648  I,   33     |                les excuses de l’autre, prenaient-elles une grande partie de leur
 7649 II,   49     |             air, seigneur.~ ~ ~– Et où prend-on l’air dans cette île ?~ ~ ~–
 7650 II,   18(119)|               la Vega :~ ~ ~¡ O dulces prendas, por mi mal halladas !~ ~
 7651 II,    7     |              doux, si maniable, que tu prendras l’avis que je te donnerai,
 7652 II,   14     |                la même grandeur ; vous prendrez l’un, moi l’autre, et nous
 7653  I,   27     |      épargnerez-vous la peine que vous prendriez à consoler une infortune
 7654  I,   41     |              de quart pendant que nous prendrions quelque nourriture, car
 7655 II,   52     |              trouvera des gens qui les prendront pour femmes, avec leurs
 7656  I,   25     |             est désert et caché.~ ~ ~– Prends-en bien toutes les enseignes,
 7657  I,   36     |          véritable et légitime épouse, prends-moi du moins pour ton esclave ;
 7658 II,   73     |                  Ami, dit-il à Sancho, prends-tu garde à ce que dit ce petit
 7659 II,   28     |              vous en voulez davantage, prenez-en six autres encore, car vous
 7660  I,   20     |              bien plutôt pour que nous prenions un autre chemin, puisque
 7661 II,   12     |                veux, Sancho, que tu la prennes en affection, ainsi que
 7662 II,   25(160)|                           Quel poisson prenons-nous ? Expression italienne prêtée
 7663  I,   52     |             votre bien ; là, nous nous préparerons à faire une troisième sortie
 7664  I,   33     |               trames, qu’est-ce que tu prépares ? Prends garde que tu agis
 7665 II,    7     |                paisiblement chez vous, préparez-m’y quelque chose de chaud
 7666 II,   38     |               car nous sommes prêts et préparissimes à être vos serviteurissimes. »~ ~ ~
 7667 II,   72     |        sottises, dit don Quichotte, et préparons-nous à entrer du pied droit dans
 7668 II,   64     |                 ou le temps que je lui prescrirai, ainsi que nous en sommes
 7669  I,   27     |              ferais ce qu’elle m’avait prescrit. Me voyant donc si bien
 7670 II,   36     |                dont la tâche lui était prescrite pour le désenchantement
 7671 II,   28     |          prévaricateur des ordonnances prescrites aux écuyers par la chevalerie
 7672  I,    2     |           parage que le démontrent vos présences. »~ ~ ~Les filles le regardaient
 7673 II,   51     |                elle. Une affaire s’est présentée, qui doit, j’imagine, me
 7674  I,    7     |         monture dès qu’une occasion se présenterait, c’est-à-dire en enlevant
 7675  I,   22     |              Toboso ; que là vous vous présentiez devant ma dame, Dulcinée
 7676 II,   72     |              que de ses épaules, qu’il préserva si délicatement, que les
 7677 II,   16(113)|               avec eux, que le laurier préservait de la foudre. Suétone dit
 7678  I,   20     |               faveur, lorsqu’il vous a préservé d’être berné comme moi,
 7679  I,   40     |               les autres Turcs. Ils se préservent ainsi du premier mouvement
 7680  I,   52     |                hui, la cour où Bellone préside couronne don Quichotte,
 7681  I,   13(91) |      vingt-quatre chevaliers et du roi président. On y admettait les étrangers :
 7682  I,   51     |              seulement senti naître la présomptueuse envie de la courtiser. Et
 7683  I,    9     |               Dans cette pensée, je le pressai de lire l’intitulé, et le
 7684  I,   34     |        passe-temps, sans faire d’aussi pressantes démarches que par le passé.~ ~ ~«
 7685 II,   59     |                que don Juan et son ami pressassent don Quichotte de lire un
 7686  I,   40     |              il nous dit, ou plutôt il pressentait que, par le moyen de celle
 7687 II,   53     |                je n’entends rien à ces presses-là.~ ~ ~– Holà ! seigneur gouverneur,
 7688  I,   51(307)|                   Castaneae molles, et pressi copia lactis.~ ~
 7689 II,   17     |             fromage s’exprimait par la pression, le petit-lait commença
 7690  I,   28     |               Les moulins d’huile, les pressoirs de vin, les troupeaux de
 7691 II,   33     |                nous nous serrons, nous pressons et nous rapetissons, ou
 7692 II,   17     |           leurs propres archives. Mais pressons-nous un peu, car il serait tard,
 7693 II,   58     |           ainsi. Quelle parure, quelle prestance, quelle grâce, quel trait
 7694  I,   29     |            cela que consistait tout le prestige pour faire devenir son maître
 7695 II,   16     |           celui qui cherchait, par des prestiges et des perfidies, à m’enlever
 7696  I,   14(101)|              mi vida llegue al fin tan presto.~ ~ ~ ~Comme ces singularités,
 7697 II,   45     |              il avait quand je les lui prêtai. Enfin voyant qu’il oubliait
 7698 II,   22     |              moment nécessaire ils lui prêtassent leur aide et soutinssent
 7699  I,   18     |              fais silence, regarde, et prête-moi toute ton attention. Je
 7700 II,   25(160)|    prenons-nous ? Expression italienne prêtée par Cervantes à don Quichotte.~ ~
 7701  I,   32     |               les nippes qu’elle avait prêtées pour la délivrance de don
 7702  I,   12     |                 et quel sera l’heureux prétendant qui doit venir à bout de
 7703 II,   10     |                il le fit voir quand il prétendit que les moulins à vent étaient
 7704 II,    8     |               renommée à laquelle nous prétendons. Faites attention, seigneur,
 7705  I,   37     |                de ma présence ceux qui prétendraient que les lettres l’emportent
 7706  I,   27     |              ma vie, que veux-tu ? que prétends-tu ? ne vois-tu pas que tu
 7707  I,   45     |          cheval, comme ce seigneur l’a prétendu.~ ~ ~– À moi, il me paraît
 7708 II,   23(152)|                        La relation des prétendus voyages de l’infant don
 7709 II,   12     |             mit à rire des expressions prétentieuses de Sancho ; mais il lui
 7710  I,   45     |                touche cette singulière prétention de vouloir que ceci soit
 7711 II,   45     |               de la tenir tandis qu’il prêterait serment. Il étendit ensuite
 7712  I,   33     |          éloigner par toutes sortes de prétextes les jours convenus pour
 7713 II,    6     |          Écoutez, mes chères amies, et prêtez-moi toute votre attention. On
 7714  I,   43     |             Amadis, contre laquelle ne prévalait aucun enchantement ; c’est
 7715 II,   17     |           a-t-il des enchantements qui prévalent contre la véritable valeur ?
 7716 II,   46     |          Manche, contre qui ne peuvent prévaloir vos méchantes intentions. »~ ~ ~
 7717  I,   46     |       inexpugnable, contre laquelle ne prévaudront ni mes poursuites ni la
 7718  I,   46     |            célérité et la promptitude, prévenant les desseins de l’ennemi,
 7719  I,   37     |              était toujours accorte et prévenante, s’apercevant qu’elle semblait
 7720  I,   46     |                 Ainsi donc, princesse, prévenons, comme je l’ai dit, ses
 7721 II,   51     |               on les a, mais qu’il les prévient pour qu’elles ne viennent
 7722  I,   21     |               qui, sans y penser ni le prévoir, vit tout à coup fondre
 7723  I,   28     |         interrompre l’histoire dont il prévoyait et savait presque la fin,
 7724 II,   16     |         magiciens qui me persécutent ; prévoyant que je resterais vainqueur
 7725  I,    7     |             façon si peu vue et si peu prévue, que je pourrais facilement
 7726  I,   40     |                elle t’aime tendrement. Prie-la de vouloir bien te révéler
 7727 II,   29     |               des carmes déchaussés me prieraient de n’en rien faire.~ ~ ~–
 7728  I,   36     |             sur le chemin, et nous ont priés et persuadés de les suivre
 7729 II,   22     |              Tuyau doré et celle de la Prieure142. À chaque chose, j’ajoute
 7730  I,   48(277)|             los Porceles de Murcia, el primer Rey de Castilla, etc.~ ~
 7731  I,   13     |             cette infortune, nous vous prions, ô discret Ambroise, et
 7732 II,   60     |                le calcul estimatif, et prisé en argent ce qui ne pouvait
 7733 II,   26     |             seront médiateurs et jurés priseurs entre Votre Grâce et moi,
 7734 II,   20     |        parurent la saisir et l’emmener prisonnière. À cette vue, l’Amour et
 7735  I,   34     |           empêches de le faire, que tu prisses cette épée d’Anselme que
 7736 II,   20     |            notre traité avant que nous prissions, cette dernière fois, la
 7737 II,   54(278)|             émigrations d’Amérique, se priva, comme fit plus tard la
 7738  I,    2     |                de la sorte, c’était la privation qu’il croyait faire au monde
 7739  I,   52     |              crainte de se voir encore privées de leur oncle et seigneur
 7740  I,   22     |           votre perdition, et vous ont privés de la justice qui vous était
 7741 II,   47     |                 dit Sancho, et ne vous privez pas de le dire, par honte
 7742 II,   13(93) |          municipaux :~ ~ ~ ~En mi casa probó, los dias pasados,~ ~Una
 7743 II,   72     |          Tordésillas. Enfin, l’alcalde procéda judiciairement. La déclaration
 7744 II,    1     |               suivant toute apparence, procédait son infirmité. Elles répondirent
 7745 II,   26     |              et bien qu’elle n’ait pas procédé de malice, je veux moi-même
 7746 II,    1     |         Majesté n’a qu’à ordonner, par proclamation publique, qu’à un jour fixé,
 7747  I,   36     |         défense de cette vérité que je proclame, et troublera désormais
 7748  I,   40(242)|                Exarque. Ce fut lui qui procura l’argent pour acheter la
 7749  I,   47     |                parlera plus que trente procureurs. »~ ~ ~Puis, tournant les
 7750  I,   39(216)|           matin contre une île appelée Prodano, à trois lieues environ
 7751 II,   20     |            donner aussi éloignée de la prodigalité que de l’extrême contraire,
 7752  I,   50     |            digne de voir les hautes et prodigieuses merveilles que renferment
 7753  I,   33     |              tels que les miens, en me prodiguant d’une main libérale les
 7754 II,   22     |               la renommée, mais ne lui produisaient pas d’argent, et pour qu’
 7755 II,   69     |          silence même faisait silence, produisait un effet tendre et langoureux.
 7756 II,   34     |             dans le genre de celui que produisent les roues massives des charrettes
 7757 II,   14     |             Mais l’impression qu’avait produite dans la pensée de Sancho
 7758  I,   34     |             déloyal ami qui ait jamais profané dans le monde le nom de
 7759 II,   74     |                ne te détachent pour te profaner. Mais avant qu’ils parviennent
 7760  I,   27     |               je ferai l’écuyer, et je profanerai moins ainsi mon caractère ;
 7761  I,    4     |         blasphème énorme que vous avez proféré contre une beauté du calibre
 7762 II,   34(207)|           Fernand Nuñez de Guzman, qui professait à Salamanque, au commencement
 7763  I,   13     |              professant tout ce qu’ont professé les chevaliers dont je viens
 7764 II,   16     |             suis-je son rival, ou bien professe-t-il les armes, pour être jaloux
 7765 II,   12     |            vous l’êtes, et de ceux qui professent la chevalerie errante, il
 7766 II,   58     |               école, et pour maître et professeur Jésus-Christ lui-même. »~ ~ ~
 7767  I,   21     |            plus grand. »~ ~ ~Aussitôt, profitant de la licence, il fit mutatio
 7768  I,   43     |            enverra le jour, et nous en profiterons, ou je n’aurais ni mains
 7769 II,    5     |            quelque gouvernement à gros profits qui nous tire les pieds
 7770  I,   38(207)|                  Ne sia in eterno, nel profondo chiuda~ ~Del cieco abisso
 7771  I,   39     |                touchait à celles de la profusion, ce qui ne peut que nuire
 7772 II,   32     |         quelque rejeton de son infinie progéniture eût entendu ce blasphème,
 7773  I,   13     |                        ainsi que cette progression si douce et si charmante
 7774 II,   56     |           décret du saint concile, qui prohibe ces sortes de duel284, sans
 7775 II,   24(153)|               année 1333, elles furent prohibées en Espagne par l’autorité
 7776 II,   50(264)|               hauts-de-chausses furent prohibés par une pragmatique royale,
 7777 II,    9     |                 il trouva la masse qui projetait la grande ombre, Il vit
 7778 II,   29     |              un empêche ce que l’autre projette. L’un m’a envoyé la barque,
 7779 II,   41     |              la fin de cette longue et prolixe aventure~ ~ ~ ~ ~La nuit
 7780 II,   26     |            plus, parce que c’est de la prolixité que s’engendre l’ennui.
 7781  I,   27     |                tandis que celle qui se prolonge en tourments interminables
 7782 II,   62     |            être de bronze. Don Antonio promena d’abord don Quichotte par
 7783  I,   22     |               galères, après avoir été promené en triomphe dans les rues,
 7784 II,   53     |                aux ennemis qui se sont promenés cette nuit sur mon estomac.~ ~ ~–
 7785 II,   44     |               attentivement. Alors les promeneurs élevèrent la voix assez
 7786 II,    4     |          auteur, reprit don Quichotte, promet-il par hasard une seconde partie ?~ ~ ~–
 7787  I,   14     |              poids de son rocher ; que Prométhée amène son vautour, qu’Ixion
 7788 II,   41(226)|                fidate de me, que yo te prometo que no tendras ningun desplacer ;
 7789  I,   11(87) |         demandait au récipiendaire : « Promettez-vous de donner aide et faveur
 7790  I,   43     |             patience de Rossinante lui promissent qu’il serait tout un siècle
 7791  I,   13(90) |         Hoëlius le Bon, roi de Galles, promulguée en 998, qui défend de tuer
 7792 II,   53     |              établir des statuts et de promulguer des pragmatiques.~ ~ ~ ~
 7793  I,   32(181)|           écrivit Novarcus en grec, et Promusis en latin, Séville, 1545,
 7794 II,   52     |            sera connu, et moi je serai prônée, et à Rome pour tout.271
 7795  I,   34     |              si quelque oracle les eût prononcées. Cependant il le pria de
 7796  I,   28     |             leur parut qu’on les avait prononcés tout près d’eux, ils se
 7797 II,    4(37) |              Syracuse, les faiseurs de pronostics ont toujours donné à cet
 7798 II,   62(308)|                  On dit en Espagne les prophéties de Péro-Grullo, comme nous
 7799 II,   62(309)|               d’une tête de bronze qui prophétisait dans le bourg de Tabara,
 7800 II,   50     |                mon bon Sancho me les a prophétisés ; et tu verras, fille, qu’
 7801  I,   46     |           rigoureux et la fortune plus propice, ayant commencé de prendre
 7802 II,   32     |           pauvre petit homme tenir ces propos-là, il lui aurait appliqué
 7803  I,   32     |                et mensonges ; aussi se proposa-t-il, au fond de son cœur, d’
 7804 II,    1(11) |               et les expédients qu’ils proposaient, arbitrios. Cervantes s’
 7805  I,    7     |            laisser emmener la bête, se proposant de l’accommoder d’une plus
 7806 II,   65     |          consentit à tout ce qui était proposé ; mais don Grégorio, sachant
 7807 II,   40     |                 résout les difficultés proposées, et finalement manifeste
 7808  I,   37     |                la fin et le but que se proposent l’un et l’autre, car l’intention
 7809 II,   62     |             surpris de la vertu et des propriétés de la tête, au point qu’
 7810  I,   41(252)|                iconoclastes, et qu’ils proscrivent, comme une idolâtrie, toute
 7811  I,   41     |                au crochet, car le vent prospère nous dispensait du travail
 7812 II,   18     |               que tu me vois, Fortune, prosterné à tes pieds ; rends-moi
 7813 II,   41(224)|                aux solliciteurs et aux protecteurs qui s’en rendraient désormais
 7814 II,   16     |             sur la terre quelqu’un qui protége les veuves, qui défende
 7815 II,   11     |                de moi, quand il serait protégé de tout le genre humain. »~ ~ ~
 7816 II,   11     |             gaieté ; tout le monde les protège, les aide et les estime,
 7817 II,   16     |               secourant des veuves, en protégeant des filles, en favorisant
 7818  I,   13     |        enchanteurs et de sages qui les protégeassent, ils seraient restés bien
 7819 II,    4     |           besoin de son bras pour être protégés et secourus dans leurs infortunes.~ ~ ~«
 7820 II,   17(117)|               canum provocatis tauris, protento venabulo occidebant… Depuis
 7821 II,   41     |                ordonne le sage Merlin, protoenchanteur des enchanteurs. »~ ~ ~Aussitôt
 7822 II,   31     |               qui est de parler peu ou prou, bien ou mal.~ ~ ~– Je ne
 7823  I,   39     |              en banc, de la poupe à la proue, ils lui donnèrent tant
 7824  I,   38     |             qui s’accrochent par leurs proues au milieu du vaste Océan,
 7825 II,   23(145)|        Tomillas en présence du roi, et prouva l’innocence de son père,
 7826 II,   14     |            questions dont les réponses prouvaient bien que c’était véritablement
 7827 II,   51     |               témoignages authentiques prouvant que ce miracle était vrai,
 7828 II,   30     |            plaisant que le mien, et il prouvera la vérité de ce que je dis,
 7829  I,   13     |               des hommes. C’est ce que prouveraient au besoin ces papiers sur
 7830  I,   39     |              comme les comptes vous le prouveront ; maintenant, dites-moi
 7831  I,   13(98) |                non possa con Orlando a prova.~ ~(Ariosto, canto XXIV,
 7832  I,   47     |              que l’âme éprouve doivent provenir de la beauté et de l’harmonie
 7833 II,   72(350)|                  Les mêmes expressions proverbiales se trouvaient déjà dans
 7834  I,   46(266)|               a corrigées quelquefois, proviennent sans doute de ce que la
 7835  I,   34     |              indécence, puisqu’elle ne provient pas de propos délibéré,
 7836 II,   54     |            œufs de poissons279, grands provocateurs de visites à la bouteille.
 7837 II,   17(117)|          Navarre : Alii, latratu canum provocatis tauris, protento venabulo
 7838  I,   51     |                facilement que celle où provoque le désir de la dame, Léandra
 7839 II,   17     |                en rase campagne. Si le provoqué ne vient pas, sur lui tombe
 7840  I,   29     |                de gentilhomme, pour le provoquer à juste titre au combat,
 7841 II,   54(278)|               une impitoyable rigueur, provoquèrent la longue révolte connue
 7842  I,   25     |           agirent de la sorte y furent provoqués, et qu’ils avaient des raisons
 7843 II,   45     |            doit se juger à jugement de prudhomme. Voici donc ma sentence :
 7844  I,   34     |            scrupules et ces pensées de prude ; mais soyez assurée que
 7845  I,   34     |                sens, et que toutes ses prudentes résolutions lui fussent
 7846  I,   27(170)|                 Los zelos.~ ~¿ Y quien prueba mi paciencia ?~ ~Ausencia.~ ~
 7847 II,   51(267)|            stercore erigens pauperem. (Ps. CXII, v. 7.)~ ~
 7848 II,   19     |              comme flûtes, tambourins, psaltérions, luths, musettes et tambours
 7849  I,   29(179)|          ordinairement prises dans les psaumes.~ ~
 7850 II,   74(359)|                                     Le pseudonyme Avellanéda termine la seconde
 7851 II,    6     |               car tous les Pharaons et Ptolémées d’Égypte, les Césars de
 7852  I,   47     |            pays que n’a jamais décrits Ptolomée, ni vus Marco-Polo272 ?
 7853 II,   47     |           ducats ? D’où les aurais-je, puant que tu es ? et pourquoi
 7854  I,   47     |                 ce ne peut être que de puantes exhalaisons. La raison en
 7855  I,   21     |            proche en proche, ils iront publiant ses hauts faits ; et bientôt,
 7856  I,   46     |              inventeur de méchancetés, publicateur de sottises, ennemi du respect
 7857  I,   52     |             livrer au grand jour de la publicité, rien de plus que de lui
 7858  I,   48(275)|        Isabella et l’Alexandra ont été publiées dans le sixième volume du
 7859  I,    2     |                temps à venir, quand se publiera la véridique histoire de
 7860 II,   59     |               pieds à Saragosse, et je publierai ainsi, à la face du monde,
 7861  I,   48     |                livres nouveaux, qui se publieraient pour l’honnête passe-temps,
 7862 II,   44     |               seule discrète, la seule pudique et la seule bien née ; toutes
 7863  I,   11     |               nécessaires pour couvrir pudiquement ce que la pudeur veut et
 7864 II,   29     |        gentille personne ; l’homme qui pue comme quatre183, ou quelque
 7865 II,   33(200)|              élémentaire intitulé : De puerorum moribus disticha, qu’on
 7866  I,    2(23) |              Espagne, on appelle port, puerto, un col, un passage dans
 7867  I,   39     |            firent prisonnier don Pedro Puertocarrero, général de la Goulette,
 7868  I,   30     |                respire en elle, et j’y puise l’être et la vie. Ô rustre
 7869 II,   66     |           cette réclusion forcée, nous puiserons de nouvelles forces pour
 7870 II,   11     |                et en posture de lancer puissamment leurs pierres, retint la
 7871 II,   38     |                     J’ai la confiance, puissantissime seigneur, bellissime dame
 7872  I,   35     |             qui nage dans la chambre ? Puissé-je voir nager dans l’enfer
 7873  I,   48     |               tirer de ce tourment, et puissiez-vous tomber dans les bras de
 7874 II,  Pro(7)  |               chroniqueur Fernando del Pulgar. Celui-ci, du moins, l’a
 7875 II,   19(131)|                         Hecho rabos de pulpo est une expression proverbiale
 7876 II,   40(222)|           implent, pedibusque repagula pulsant.~ ~
 7877  I           |                     Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas~ ~
 7878 II,   12(84) |                   De l’ami à l’ami, la punaise dans l’œil. » Ce proverbe
 7879  I,   22(141)|               II, ley 4.) Les Partidas punissent également ceux qui font
 7880 II,   16     |               la réputation d’autrui ; punissez-le et mettez son ouvrage en
 7881  I,   22     |      semblables gens, mais qu’elle les punit en peine de leurs crimes. »~ ~ ~
 7882 II,   26     |               on dit qu’il secourt les pupilles, qu’il redresse les torts,
 7883  I,   14     |                Séville avant qu’il eût purgé toutes ces montagnes des
 7884 II,   47     |             médecin me l’a tuée, en la purgeant lorsqu’elle était enceinte ;
 7885 II,   65     |         vénéneux dans l’Espagne, enfin purgée et délivrée des craintes
 7886  I,   38     |                sûrs, que les mers sont purgées de pirates ; finalement,
 7887  I,    6     |                un peu de rhubarbe pour purger leur trop grande bile ;
 7888 II,   38     |                compagnie, se trouve le purissime chevalier don Quichotte
 7889  I,   50(304)|              aether et lumine vestit~ ~Purpureo.~ ~(AEn., lib. VI.)~ ~
 7890 II,   56     |               de sa liberté ; aussi ne put-il entendre le son de la trompette,
 7891 II,   12     |              Euryale, et d’Oreste avec Pylade. S’il en est ainsi, l’auteur
 7892  I,   21     |          finissent en pointe comme les pyramides ; les autres ont pris naissance
 7893  I,   18     |          sifflent dans les vallons des Pyrénées, ou sous les flocons de
 7894 II,   40(222)|                       Interea volucres Pyrœis, Eous et Aethon,~ ~Solis
 7895 II,   40(222)|                il fallait nommer, mais Pyroéis, suivant ces vers d’Ovide (
 7896 II,   47(252)|                Térence, où la servante Pythias dit au valet Chéréa :~ ~ ~ ~
 7897 II,   63     |              peine parurent-ils sur le quai, que toutes les galères
 7898  I,   34     |                  ONNÊTE195PRUDENTQUALIFIÉ~ ~RICHE~ ~puis les quatre~ ~
 7899  I,   37(202)|      fortitudine… Melior est sapientia quam arma bellica.~ ~
 7900 II,    3(33) |             pas exacte. Horace a dit : Quandoque bonus dormitat Homerus.~ ~
 7901  I,   38(207)|               più crudele, e il più di quanti~ ~Mai furo al mondo ingegni
 7902 II,   45     |              conçue : Aujourdhui, tel quantième de tel mois et de telle
 7903 II,   14(97) |            caverne de Cabra doit avoir quarante-trois aunes (varas) de profondeur.~ ~
 7904  I,   43     |               accès de violente fièvre quarte ; et, se jetant au cou de
 7905 II,   40(222)|               et Aethon,~ ~Solis equi, quartusque Phlegon, hinnitibus auras~ ~
 7906 II,   49(262)|                réserver pour la glane (quedarse a la espiga).~ ~
 7907 II,   70(342)|              mas duro que marmol a mis quejas ! Vers de Garcilaso dans
 7908 II,   62(304)|             chant XX de l’Enfer.~ ~ ~ ~Quellaltro che ne’ fianchi è
 7909  I,   38(207)|              chiuda~ ~Del cieco abisso quella maladetta~ ~Anima appresso
 7910 II,   54     |               et ajoutèrent aussitôt : Quelt, guelt277 !~ ~ ~– Je n’entends
 7911  I,   26(166)|               Currus auriga paterni,~ ~Quem si non tenuit, magnis tamen
 7912 II,   73     |             deux petits garçons qui se querellaient ; et l’un d’eux dit à l’
 7913 II,   18(119)|           Dulces y alegres cuando Dios queria.~ ~ ~ ~Ces vers sont imités
 7914  I,   41     |             sans faire aucun bruit. Je questionnai le renégat sur ce qui venait
 7915 II,   52     |                dans son voyage. Ils le questionnèrent aussitôt ; mais le page
 7916 II,   62     |          demande pas plus », reprit la questionneuse.~ ~ ~ ~Sa compagne accourut
 7917  I,   22     |            lecture. Approchez-vous, et questionnez-les eux-mêmes ; ils vous répondront
 7918  I,   26     |             une damoiselle affligée et quêtant du secours, je lui demanderai
 7919  I,   27     |             vous fassiez la damoiselle quêteuse ; moi je ferai l’écuyer,
 7920  I,   49(298)|          Gutierre Quixada, Fernando de Quevara, et plusieurs autres chevaliers
 7921 II,    4     |                   Donnez-nous d’autres Quichotades : faites agir don Quichotte
 7922 II,   73     |                m’appellerai le pasteur Quichotiz ; vous, seigneur bachelier,
 7923 II,   38     |         répondît, le voilà ; et le don Quichottissime également. Ainsi vous pouvez
 7924 II,   67     |               appelant, moi le pasteur Quichottiz, toi le pasteur Panzino,
 7925 II,    2(24) |               sed velleretur etiam, ut quidam exprobraverunt… (Cap. XLV.)~ ~
 7926 II,    7     |                me servir à merci, bene quidem ; sinon, amis comme devant ;
 7927 II,   47(252)|              Neque pol servandum tib~ ~Quidquam dare ausim, neque te servare.
 7928 II,   38(214)|            hiere,~ ~Y por mas tormento quiere~ ~Que se sienta y no se
 7929  I,   45(263)|                      Allá van leyes do quieren reyes. « Ainsi vont les
 7930 II,    8     |                par le sang-froid et la quiétude d’esprit, la gourmandise
 7931 II,   51     |             volontiers troquée pour un quignon de pain et une grappe de
 7932  I,    1     |              entendre qu’il s’appelait Quijana. Mais cela importe peu à
 7933 II,   19     |                une chèvre, et abat les quilles comme par enchantement.
 7934  I,   29     |               l’appui des affligés, la quintessence des chevaliers errants ! »~ ~ ~
 7935 II,   16(110)|           pœtae, fiunt oratores, a dit Quintilien.~ ~
 7936 II,   36(211)|           Sandoval (Historia de Carlos Quinto, part. II), sous Charles
 7937 II,   56     |           Peut-être que, pendant cette quinzaine, il reprendra sa première
 7938  I,   18     |              Micocolembo, grand-duc de Quirocie. Cet autre, aux membres
 7939 II,   45     |               à soie, et, ce matin, je quittais ce pays, après y avoir vendu,
 7940  I,   25     |             sur cette lettre et sur sa quittance, seront dûment acquittés.
 7941  I,   39     |               moi ; et, avant que nous quittassions ce port, il composa deux
 7942  I,   14     |                il avait volontairement quittée pour essayer si l’absence
 7943  I,   42     |         bienvenu. Mon mari et moi nous quitterons notre chambre, pour que
 7944  I,   31     |               reçu de la présente vous quittiez ces broussailles, et que
 7945  I,    1(20) |                                        Quixote signifie cuissard, armure
 7946  I,   52(321)|              Catay recibio el cetro,~ ~Quiza otro cantará con mejor plectro.~ ~
 7947  I,   13(90) |                 HIC JACET ARTURUS, REX QUONDAM, REXQUE FUTURUS,~ ~ ~ ~qu’
 7948 II,    7     |              de cette île, et qu’on la rabatte de mes gages au marc la
 7949  I,    4     |               forte ; qu’il fallait en rabattre et porter en ligne de compte
 7950  I,    0(10) |                                        Rabbin portugais, puis médecin
 7951  I,   11(88) |                                        Rabel, espèce de violon à trois
 7952 II,   13(89) |                peut plus écrire depuis Rabelais, et de laquelle on faisait
 7953  I,   50     |                la pointe du couteau un râble de lapin froid. Le chevrier
 7954 II,   19(131)|                                  Hecho rabos de pulpo est une expression
 7955  I,   21     |             deux armées, quand on vous rabota si bien les mâchoires, et
 7956  I,   16     |          bonnement quatre planches mal rabotées posées sur deux bancs inégaux ;
 7957  I           |        histoire d’un fils sec, maigre, rabougri, fantasque, plein de pensées
 7958  I,   44     |               l’écurie, vit Sancho qui raccommodait je ne sais quoi de son bât.
 7959 II,   38     |              don Quichotte, tu sers en raccourci toute la multitude de chevaliers
 7960  I,   40     |             Avec huit cents écus je me rachetai. J’avais donné l’argent
 7961  I,   40     |              avaient employé ce moyen, rachetant quelqu’un de leurs compagnons
 7962  I,   40     |                nos trois compagnons se rachetassent aussi, afin de faciliter
 7963  I,   40     |            envoyer chercher la barque, rachète-toi, et vas-y ; je sais que
 7964  I,   40     |               beaucoup de pièces d’or. Rachetez-vous avec cet argent, toi et
 7965  I,   51     |              un peu musicien, et qu’il raclait d’une guitare, de façon
 7966 II,   32     |              qu’on voudra, et qu’on me racle cette barbe, et, si l’on
 7967  I,   42     |              les écrire. Tantôt ils se racontaient brièvement leurs aventures,
 7968 II,   13     |                les écuyers, ceux-ci se racontant leurs vies, ceux-là leurs
 7969  I,   47     |               dans l’attaque. L’auteur racontera, tantôt une lamentable et
 7970  I,   27     |               extrêmes besoins. Ils me racontèrent, en effet, comment ils m’
 7971 II,    4     |        événements dignes d’être sus et racontés~ ~ ~ ~ ~Sancho revint chez
 7972 II,    2(24) |               tonderetur diligenter ac raderetur, sed velleretur etiam, ut
 7973 II,   47     |           détruit et consomme l’humide radical dans lequel consiste la
 7974 II,   59     |              glisser et tomber dans le radotage, et ne savaient enfin quelle
 7975  I,   40(233)|                   Il se nommait Morato Raez Maltrapillo. Ce fut ce renégat,
 7976 II,   39     |             disait Sancho, la duchesse raffolait, autant que s’en désespérait
 7977  I,   27     |             que couvraient d’une ombre rafraîchissante de hautes roches et quelques
 7978 II,   32     |               pas besoin de semblables rafraîchissements. Quiconque viendra pour
 7979  I,   20     |          ruisseau qui le mouille et le rafraîchit. Nous ferons donc bien d’
 7980 II,    8     |          déboires, des rancunes et des rages furieuses.~ ~ ~– C’est justement
 7981 II,   54     |         posèrent aussi sur la table un ragoût noirâtre qu’ils appellent
 7982  I,   40(229)|                greffier d’un navire de Raguse. S’étant fait Turc, il prit
 7983  I,   30     |              bien que tout le monde se raillait, hormis Sancho Panza, ne
 7984 II,   25     |             loin, que maintes fois les raillés sont sortis contre les railleurs,
 7985 II,   25     |         raillés sont sortis contre les railleurs, à main armée et bataillons
 7986 II,    1     |              au contraire, il parla si raisonnablement, que le chapelain fut obligé
 7987 II,   62     |               enchantée, répondeuse et raisonneuse, plus à la satisfaction
 7988 II,   20     |          troupes, et, quand ils eurent rajusté avec promptitude les planches
 7989 II,   58     |               les fuyards, pressés, ne ralentirent pas leur course pour cela,
 7990  I,   52     |      étendirent dans son antique lit à ramages. Il les regardait avec des
 7991  I,   40     |              un soufflet pendant qu’il ramait ; et, pour s’en pouvoir
 7992 II,   31     |       Dulcinées enchantées, et tout ce ramas de simplicités qu’on raconte
 7993 II,   23     |               dûtes pas m’entendre. Je ramassai la corde que vous continuiez
 7994  I,   16     |               l’Asturienne, qui, toute ramassée et retenant son haleine,
 7995 II,   11     |              que le dieu Cupidon ; ils ramassèrent tous des pierres et se mirent
 7996  I,    5     |          livres de chevalerie, qu’il a ramassés et qu’il lit du matin au
 7997  I,    6(34) |                livre est intitulé : Le Rameau qui sort des quatre livres
 7998  I,   50     |            voltigent gaiement sous les rameaux entrelacés. Ici se découvre
 7999 II,   55     |              qui est ici près, et j’en ramènerai du monde pour te tirer de
 8000  I,   44     |             pas sans lui, et qu’ils le ramèneraient, même contre son gré.~ ~ ~«
 8001  I,   27     |           grâce sans m’ôter la vie, je ramènerais sans doute mes pensées vers
 8002 II,   41(226)|              me mènerait à Rome, et me ramènerait la nuit même. Ainsi fut
 8003 II,   33     |                   Ces propos de Sancho ramenèrent chez la duchesse le rire
 8004  I,   44     |              son gré.~ ~ ~« Vous ne me ramènerez que mort, répliqua don Luis ;
 8005  I,   41     |            images252. De là nous fûmes ramenés dans la ville, et distribués
 8006 II,   18     |              dans ma mémoire. Si tu me ramènes à ce point, Fortune, à l’
 8007 II,    8     |            porte que des déboires, des rancunes et des rages furieuses.~ ~ ~–
 8008  I,   21     |         Mambrin, reprit don Quichotte. Range-toi de côté, et laisse-moi seul
 8009  I,   45     |               verge et son épée, et se rangea aux côtés de ses compagnons ;
 8010 II,   20     |               est à l’avoir qu’elle se rangeait. Au jour d’aujourdhui,
 8011  I,   40     |              empêcha point qu’on ne me rangeât parmi les gentilshommes
 8012 II,   54     |                de lui, ces pèlerins se rangèrent sur deux files, et se mirent
 8013 II,   11     |              Le chevalier, qui les vit rangés en vaillant escadron, les
 8014  I,   27     |                et si solennelle, je me ranimai du mieux que je pus, et
 8015  I,   28     |        retrouver. Toutes ces nouvelles ranimèrent un peu mes espérances, et


0-attif | attir-colle | colli-desig | desir-epuis | equi-gouve | gover-luper | lupus-panem | panet-ranim | rapac-selle | seman-uniss | unit-zulem
Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on touch / multitouch device
IntraText® (VA2) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2011. Content in this page is licensed under a Creative Commons License