IntraText Index | Mots: Alphabétique - Fréquence - Inversions - Longueur - Statistiques | Aide | Bibliothèque IntraText | Recherche |
Miguel de Cervantes Saavedra L’ingénieux hidalgo Don Quichotte de la Manche Concordances (Hapax Legomena) |
gras = Texte principal Tome, Chap. gris = Texte de commentaire
10016 II, 65 | cadeaux. Il est vrai qu’il unit la miséricorde à la justice ; 10017 II, 17(114)| son livre intitulé : Plaza universal de ciencias y artes, comptait 10018 II, 32 | aux applaudissements universels, il faut en inférer, si 10019 II, 7 | boute-en-train des galeries universitaires de Salamanque, sain de sa 10020 I, 18 | sa propre vie et en cas d’urgente nécessité.~ ~ ~– Chevalier 10021 II, 21(139)| après le rapt de la femme d’Urias ; et une autre allusion 10022 I, 27(172)| enlèvement de la femme d’Urie. (Rois, livre II, chap. 10023 I, 22 | souffre d’une rétention d’urine qui ne me laisse pas un 10024 I, 13 | Corella, Luna, Alagon, Urréa, Foz et Gurréa d’Aragon ; 10025 I, 13 | Rome, ni des Colonna et Ursini de la moderne, ni des Moncada 10026 I, 48(277)| pièces de Lope de Vega, Urson y Valentin, los Porceles 10027 II, 48 | Aragon, en costume de duègne usée, ridée et propre à rien, 10028 I, 29 | reconnaître vos droits, j’userais alors de celui que me donne 10029 I, 14 | pour essayer si l’absence userait avec lui de son ordinaire 10030 II, 63 | portes à la miséricorde, usez-en à notre égard, car jamais 10031 II, 34(203)| dames n’était pas seulement usité dans les livres de chevalerie, 10032 II, 52(271)| Expression fort usitée dans un temps où Rome dispensait 10033 II, 30 | avec toutes les cérémonies usitées dans les livres de chevalerie, 10034 II, 36(211)| Luis Brochero (Discurso del uso de los coches) : « Avec 10035 II, 56 | est pas mon laquais. Mais usons d’adresse et essayons d’ 10036 I, 33 | mettre leurs amis à l’épreuve usque ad aras, comme a dit un 10037 I, 45 | tous les instruments et ustensiles du métier de la barbe, sans 10038 II, 45(241)| pauvreté des mots les plus usuels, bon marché.~ ~ 10039 II, 48 | école, et compte comme un usurier. Des soins qu’elle prend 10040 II, 56(284)| Detestabilis duellorum usus ex christiano orbe penitus 10041 II, 48(259)| Prática de fuentes y sus utilidades.)~ ~ 10042 I, 18 | seigneur des baronnies d’Utrique. Cet autre, qui de ses larges 10043 II, 72 | demeure. Et Votre Grâce, où va-t-elle ?~ ~ ~– Moi, seigneur, répondit 10044 II, 32 | gouvernement d’une île que j’ai vacante à présent, et non de médiocre 10045 II, 58 | livre bataille. »~ ~ ~Le vacher n’eut pas le temps de lui 10046 II, 58 | conduire290, et la multitude de vachers et de gens de toute sorte 10047 I, 13(99) | Grandes-Indes par pauvreté ou vagabondage.~ ~ 10048 II, 14 | les chevaliers errants qui vaguent par ce royaume qu’elle est 10049 II, 51 | a trouvé que je m’étais vaillamment conduit. Ce que je puis 10050 II, 20 | vous mêlez pas de juger des vaillances ou des poltronneries d’autrui, 10051 II, 16 | Aussi, par mes nombreuses, vaillantes et chrétiennes prouesses, 10052 II, 38 | trouvera dans vos cœurs vaillantissimes un accueil non moins affable 10053 II, 58 | pour moi de taureaux qui vaillent, fussent-ils les plus terribles 10054 II, 11 | prendre, quand Votre Grâce vaincra quelque géant ou quelque 10055 II, 11 | deux des premiers que je vaincrai et que je lui enverrai, 10056 II, 15 | manquant point ; qu’il le vaincrait, ce qui paraissait chose 10057 II, 70 | de ces femmes pressées et vaincues par l’amour ; mais toutefois, 10058 I, 1 | du corps, qu’enfin je le vainque et le réduise à merci, ne 10059 II, 31 | chevalier errant, que vous vainquez des géants et arrêtez des 10060 I, 49 | droite de mâle en mâle), qui vainquirent les fils du comte de Saint-Pol. 10061 II, 14 | J’arrivai, je vis et je vainquis, et je l’obligeai à se tenir 10062 II, 70 | rencontrait le chevalier, qu’il le vainquît ou non, de repasser par 10063 II, 38 | Mais que fais-je ? à quoi vais-je m’amuser, ô malheureuse ? 10064 I, 48(278)| mundo descubierto por Cristo val Colon, el rey Bamba, las 10065 II, 56 | le tiendraient pour bon, valable et dûment fait. En ce moment 10066 I, 28 | crusse ses serments aussi valables que sincères ; et, pour 10067 II, 40 | de barbets ? Comment ! ne valait-il pas mieux, et n’était-il 10068 II, 27(172)| No rebuznaron en valde~ ~El uno y el otro alcalde.~ ~ 10069 II, 38(215)| Escriba (Cancionero general de Valencia, 1511). Lope de Vega en 10070 I, 48(277)| de Lope de Vega, Urson y Valentin, los Porceles de Murcia, 10071 II, 23 | yeux battus et à son teint valétudinaire. Cette pâleur, ces cernes 10072 I, 47 | nommer quelque part, dont les valeureuses prouesses et les grands 10073 II, 21 | que ce mariage n’était pas valide, comme entaché de fraude, 10074 II, 18 | il resta en chausses à la vallonne et en pourpoint de chamois 10075 I, 38(207)| senza honore ;~ ~Per te è il valore e la virtù ridutta,~ ~Che 10076 I, 16 | pas encore rencontré qui valût la peine de s’appeler ainsi. 10077 I, 39(220)| Aguilera, f. 107 ; don Lorenzo Van-der-Hemmen, dans son livre intitulé 10078 II, 14(94) | prit ce nom lorsque les Vandales s’y établirent dans le cinquième 10079 II, 14(94) | siècle ; et de Vandalie ou Vandalicie, les Arabes, qui n’ont point 10080 I, 31 | trouvée, répondit Sancho, qui vannait deux setiers de blé dans 10081 I, 31 | Quichotte, qu’après avoir été vanné par ses mains, ce seigle 10082 II, 67 | forcée. Sancho arriva, et lui vanta l’humeur libérale du laquais 10083 I, 24 | garder aucun secret. Je lui vantai les charmes, les grâces 10084 II, 3 | comprennent, et les vieillards la vantent. Finalement, elle est si 10085 II, 67 | de l’absence ; toi, tu te vanteras d’un amour fidèle ; le pasteur 10086 I, 36 | être menteuses, si tu te vantes encore de ce pour quoi tu 10087 I, 20 | cousu à ses côtés que les vapeurs lui montaient à la tête 10088 I, 26 | fontaines, la plaintive et vaporeuse Écho, les conjurant de l’ 10089 II, 14(97) | avoir quarante-trois aunes (varas) de profondeur.~ ~ 10090 I, 50 | cristal, forment un ouvrage varié, où l’art, imitant la nature, 10091 I, 6 | intitule Trésor de poésies variées59.~ ~ ~– Si elles étaient 10092 I, 39(218)| la Prise. » (Cronica de varios sucesos.) Le P. Haedo ajoute 10093 I, 40 | barque, rachète-toi, et vas-y ; je sais que tu reviendras 10094 I, 6(33) | Amadis est le Portugais Vasco de Lobeira, qui vivait, 10095 I, 11 | bons principes s’en vont à vau-l’eau. C’est pour remédier 10096 I, 14 | que Prométhée amène son vautour, qu’Ixion n’arrête point 10097 II, 41 | griffes pestiférées des vautours qui la persécutent, et dans 10098 II, 7(57) | L’original dit revolear (vautrer), pour revocar.~ ~ 10099 I, 7(65) | octaves, de Pedro de la Vecilla Castellanos, sur les héros 10100 II, 17(114)| chrétienté. C’est là que vécurent, outre Julian del Rey, Antonio 10101 II, 63 | quelque peu ; et, bien que je vécusse dans la retraite, je n’étais 10102 II, 26 | reproches. Remarquez avec quelle véhémence et quelle vivacité il le 10103 I, 20 | toutes les histoires de veillées ; je ne sais pas la conter 10104 II, 7(55) | que tu as ? Dors-tu, ou veilles-tu ? – Ma dame, je ne dors 10105 II, Pro | réponds : « Vive pour moi le veinticuatro, mon seigneur6, et le Christ 10106 II, Pro(6) | On nomme veinticuatros les regidores ou officiers 10107 II, 22(144)| un Français nommé Simon Véla découvrit, en 1424, une 10108 I, 2(27) | peñas,~ ~Mi dormir siempre velar.~ ~ 10109 I, 41 | Nous restâmes six jours à Velez, au bout desquels le renégat, 10110 II, 40(220)| Cervantès, se nommaient alors velleras.~ ~ 10111 II, 2(24) | diligenter ac raderetur, sed velleretur etiam, ut quidam exprobraverunt… ( 10112 II, 40 | s’appelle Clavilègne le Véloce223, ce qui exprime qu’il 10113 II, 1 | rude et rousse, le corps velu, le regard menaçant, la 10114 II, 23 | nerveuse et quelque peu velue, ce qui est signe de grande 10115 I, 35 | étaient longues, sèches, velues, et de propreté douteuse ; 10116 II, 38(215)| Ven, muerte, tan escondida~ ~ 10117 II, 34(204)| En espagnol venablo. On appelait ainsi une espèce 10118 II, 17(117)| provocatis tauris, protento venabulo occidebant… Depuis lors, 10119 I, 33(189)| licencieux intitulé : le Vendangeur (il Vendemmiatore). Le premier 10120 I, 7 | chercher de l’argent, et, vendant une chose, engageant l’autre, 10121 I, 43 | oisiveté.~ ~ ~« Que l’amour vende cher ses gloires, c’est 10122 I, 33(189)| intitulé : le Vendangeur (il Vendemmiatore). Le premier fut traduit 10123 I, 38(207)| crederò che Dio, perche vendetta~ ~Ne sia in eterno, nel 10124 I | Non bene pro toto libertas venditur aura,~ ~ ~ ~et citer en 10125 II, 62 | nous verrons demain ; les vendredis elle est muette, et comme 10126 II, 62 | trompé par celui qui t’a vendue, tête savante, tête parleuse, 10127 II, 65 | et répandrait des fruits vénéneux dans l’Espagne, enfin purgée 10128 II, 48 | interrompit don Quichotte, venez-vous, par hasard, faire ici quelque 10129 II, 72 | Grâce en fasse l’expérience. Venez-vous-en derrière moi, pour le moins 10130 I, 48(276)| Ingratitude vengée (la Ingratitud vengada) est de Lope de Vega ; la 10131 I, 43 | pas bien non plus que vous vengeassiez sur un si petite partie 10132 II, 32 | user de leurs maléfices, se vengent sur les choses que j’aime 10133 I, 46 | aurais alors vengé et je te vengerais encore à présent. Mais ni 10134 II, 32 | est sur elle que se sont vengés de moi mes ennemis, et pour 10135 I, 14 | parmi la multitude de bêtes venimeuses que nourrit le limon du 10136 I, 2(24) | traduit bien mal celui de venta. On appelle ainsi ces misérables 10137 I, 43(256)| Palinurus, et omnes~ ~Explorat ventos…,~ ~Sidera cuncta notat 10138 I, 5(30) | malheur (la foresta sin ventura), avec le dessein de lui 10139 II, 20 | prochain qu’à chanter les vêpres. Il a, du reste, fort bien 10140 II, 62(304)| Michele Scotto fu, che veramente~ ~Delle magiche frode sepe 10141 II, 18 | permettent ni de faire avec les verbes des substantifs, ni de changer 10142 I, 52(311)| de Urrea, Dialogo de la verdadera honra militar.)~ ~ 10143 II, 16(109)| préface de sa comédie El verdadero amante, adressée à son fils : « 10144 II, 14 | prairies étaler leur tapis de verdure.~ ~ ~ ~Mais à peine la clarté 10145 II, 1 | devins : et la prédiction se vérifia si bien, que, depuis lors, 10146 II, 22 | Polydore a omis de dire, je les vérifie et les explique d’une gentille 10147 II, 32 | jaloux. C’est une chose vérifiée et reconnue, que la plupart 10148 II, 22 | lesquelles, une fois sues et vérifiées, ne font pas le profit d’ 10149 II, 74 | chevalerie. Dans le cas où l’on vérifierait qu’il le sait, et où cependant 10150 II, 33(200)| qui commence ainsi :~ ~ ~ ~Verinus Michael florentibus occidit 10151 II, 51 | Amicus Plato sed magis amica veritas. Je te dis ce latin, parce 10152 II, 38 | serait celui de cueillir en verjus la grappe de raisin du plus 10153 II, 1 | la face large, le teint vermeil, les yeux à fleur de tête 10154 II, 35 | poindre l’aube riante et vermeille. Les fleurs des champs se 10155 I, 4 | distille du soufre et du vermillon, malgré cela, pour complaire 10156 I, 13 | soif, à la nudité, à la vermine. Il n’est pas douteux, en 10157 I, 18 | moucherons de l’air, ni aux vermisseaux de la terre, ni aux insectes 10158 II, 62 | table était en bois peint et verni, pour imiter le jaspe, ainsi 10159 II, 16 | simplement enduits d’un vernis vert, et si bien brunis, 10160 II, 14 | un nez postiche en carton vernissé, fabriqué comme on l’a dépeint 10161 II, 47 | elle a perdu de la petite vérole. Et, bien que les marques 10162 I, 36 | bien employée. Peut-être y verra-t-il la preuve de la fidélité 10163 I, 45 | errant vit-on, voit-on et verra-t-on jamais dans le monde, qui 10164 II, 6 | doit jamais avoir peur, verrait-il devant lui dix géants dont 10165 I, 28 | différents des vôtres que vous le verriez, s’il vous convenait d’user 10166 II, 33 | demander compte, ou nous verrions beau jeu. Autrement, on 10167 I, 51 | tout historié de joyaux de verroteries et de chaînettes d’acier. 10168 I, 51 | serrures, ni cadenas, ni verrous, qui puissent garder une 10169 I, 6 | Angélique.63~ ~ ~ ~« Ah ! je verserais les miennes, dit le curé, 10170 II, 31 | de senteur, qu’elles lui versèrent sur les mains avec force 10171 I, 41(251)| mais les chrétiens, peu versés dans l’arabe, l’appellent 10172 II, 68 | cuisantes. Que votre Grâce versifie tant qu’il lui plaira, moi 10173 I, 11 | de tes amours, celle qu’a versifiée ton oncle le bénéficier, 10174 I, 6(33) | fin du quatorzième. Des versions espagnoles circulèrent d’ 10175 II, 4(44) | Castellanas de a cuatro versos.~ ~ 10176 II, 13 | comtesse, mais encore nymphe du Vert-Bosquet. Ô gueuse, fille de gueuse ! 10177 II, 48 | commença à la fouetter si vertement que c’était une pitié. Don 10178 II, 37 | tête, elles m’ont ôté les vertiges d’écuyer, et je me moque 10179 II, 13(87) | In sudore vultus tui vesceris pane. (Genes., cap. III.)~ ~ 10180 II, 46 | majestueusement vers le vestibule, où le duc et la duchesse, 10181 II, 8 | ou des corridors, ou des vestibules de riches et somptueux palais.~ ~ ~– 10182 I, 52 | trouver nulle part le moindre vestige, du moins en des écritures 10183 I, 50(304)| campos aether et lumine vestit~ ~Purpureo.~ ~(AEn., lib. 10184 I | vobis : Diligite inimicos vestros. » Si vous traitez des mauvaises 10185 II, 58 | ne doit pas juger sur des vétilles de ce que le ciel veut faire. 10186 I, 37 | non-abondance de souliers, la vétusté et la maigreur de l’habit, 10187 II, 32 | courtoisie même ; on voit bien, veux-je dire, que vous avez été 10188 I, 0(3) | de Juan Yaguë, seize, le Viage Entretenido d’Agustin de 10189 II, 48(259)| préserver, d’autres enfin vicieusement et seulement pour se mettre 10190 I, 27(173)| Virgile :~ ~ ~ ~Una salus victis, nullam sperare salutem.~ ~ 10191 II, 32 | répondu si hautement, si victorieusement, qu’il ne vous reste rien 10192 I, 51 | ces combats il était sorti victorieux, sans qu’on lui eût tiré 10193 II, 59 | avait coutume d’appeler sa victuaille291. Don Quichotte ne mangeait 10194 I, 45(263)| le rituel romain, qui fut vidée, sous Alphonse VI, par les 10195 II, 16(112)| Inscia quod crimen viderunt lumina, plector ;~ ~Peccatumque 10196 I, 39(208)| Lope de Vega cite ainsi ce vieil adage, dans une de ses comédies ( 10197 I, 25 | essentielles. Peut-être même viendrai-je à me contenter tout simplement 10198 II, 70 | en faire un pire, je n’en viendrais pas à bout. » Ils continuèrent 10199 I, 40 | est le jardin ; quand tu viendras te promener par là, je saurai 10200 I, 11 | compagnie de ces braves gens, tu viennes t’asseoir, et que tu ne 10201 I, 36 | Dieu ! s’écria-t-il, que viens-je d’entendre ? quelle est 10202 I, 18 | Sancho, monte sur ton âne, et viens-t’en derrière moi ; Dieu, 10203 II, 61(302)| Peut-être le nom de bandit vient-il aussi de notre mot ban.~ ~ 10204 II, 63 | corsaires d’Alger que la vigie signale. »~ ~ ~Les trois 10205 II, 62 | en vînt aux oreilles des vigilantes sentinelles de notre foi. 10206 I, 41 | environs. Ils étaient tous vigilants et joyeux dans l’attente 10207 II, 33 | doit être mangé par ces vilaines bêtes. »~ ~ ~La duchesse 10208 II, 10(72) | très ancienne, et en jargon villageois.~ ~ 10209 II, 30(185)| appartenant aux ducs de Villahermosa.~ ~ 10210 I, 39(216)| Acosta et Pero Pardo de Villamarin. Mais le chef de la chiourme, 10211 I, 13 | Catalogne, ni des Rébella et Villanova de Valence, ni des Palafox, 10212 I, 6(45) | De Francisco Garrido de Villena. Tolède, 1585.~ ~ 10213 II, 62(309)| fabriqua une, et le marquis de Villéna une autre. Le Tostado parle 10214 II, 58(288)| Regnum cœlorum vim patitur. (Saint Matthieu, 10215 I, 1 | mouton que de bœuf, une vinaigrette presque tous les soirs, 10216 I, 30 | soyez pas à l’avenir si vindicatif.~ ~ ~– Pourquoi dis-tu cela, 10217 II, 72 | précédente, à trois mille vingt-neuf. Il paraît que le soleil 10218 II, 40 | que trois mille deux cent vingt-sept. Il faut savoir également 10219 II, 44(236)| Il dit, dans la deux cent vingt-septième strophe du Labyrinthe, ou 10220 I, 23 | de ma personne, car, avec vingt-six maravédis que tu gagnais 10221 II, 45 | je gardais depuis plus de vingt-trois ans, le défendant de Mores 10222 II, 51 | Quichotte, la nuit avant que je vinsse être gouverneur de cette 10223 I, 24 | en conséquence que nous vinssions tous deux chez mon père, 10224 II, 40 | pour cela devenir reines, vinssions-nous en ligne droite et de mâle 10225 II, 14 | de verrues, d’une couleur violacée comme des mûres, et descendant 10226 I, 39(219)| lui-même, et pour marraine doña Violante de Moscoso, qui lui donnèrent 10227 I, 17 | moi pour me reprocher la violation d’un si juste privilège »~ ~ ~ ~ 10228 I, 51 | trompeuses, de leur foi violée, enfin du peu de goût et 10229 I, 34 | de l’amitié, aujourd’hui violées en moi et foulées aux pieds 10230 II, 48 | de n’être ni assailli ni violenté.~ ~ ~– À qui ou de qui demandez-vous 10231 I, 20 | en assena deux coups si violents, que, s’ils eussent frappé 10232 II, 67 | flageolets, de tambourins, de violes et de serinettes ! Si, parmi 10233 II, 23 | un long manteau de serge violette qui traînait à terre. Ses 10234 II, 1(14) | pas si grand. Egressus est vir spurius de castris Philistinorum, 10235 II, 33 | fait, Sancho tourne, Sancho vire, comme si Sancho était un 10236 I, 9 | charge et l’embarras de leur virginité, avec si peu de souci, que 10237 I, 49 | éclatants. La Lusitanie eut un Viriatès, Rome un César, Carthage 10238 II, 22(141)| Mulier diligens corona est viro suo. (Prov.)~ ~ 10239 I, 38(207)| Per te è il valore e la virtù ridutta,~ ~Che spesso par 10240 II, 32 | sinon formellement, au moins virtuellement, elle enferme en elle de 10241 II, 9 | tenez, dans cette maison vis-à-vis demeurent le curé et le 10242 II, Pro | place où était le chien, le visait de son mieux : mais, sans 10243 II, 54 | outre à Ricote, et prit sa visée comme les autres, sans y 10244 II, 22 | supercherie les moyens qui visent à une fin vertueuse ; et, 10245 I | tenu de la louer. Surtout, visez continuellement à renverser 10246 I, 28 | tout son corps avec une si visible altération, que le curé 10247 II, 58 | bien des fois on l’a vu visiblement attaquer, enfoncer et détruire 10248 II, 17 | expérience que j’ai des ennemis visibles et invisibles ; mais je 10249 I, 52 | grimpant sur les rochers, en visitant les châteaux, en s’hébergeant 10250 II, 54 | des passages où ils sont visités280. Maintenant, Sancho, 10251 I, 23 | et d’aller déboucher au Viso ou bien à Almodovar del 10252 I, 8 | prends bien garde que, me visses-tu dans le plus grand péril 10253 II, 20(135)| Occidente. (Academia III, vista 2.)~ ~ 10254 II, 73(352)| sayo de blao ?~ ~¿ No le vistes en domingo ?~ ~ ~« Hé ! 10255 II, 10 | fait le rôle de Dulcinée se vit-elle libre, qu’elle piqua sa 10256 I, 34 | assurée que sa maîtresse, le vît-elle, n’oserait pas le découvrir. 10257 I, 45 | Enfin, quel chevalier errant vit-on, voit-on et verra-t-on jamais 10258 I | tout fait dans votre livre. Vît-on clairement le mensonge, 10259 II, 8(61) | Le sort en est jeté. (Vita Caesaris, cap. XXXI et XXXII.)~ ~ 10260 II, 44(236)| Lucain (lib. V) :~ ~ ~O vitae tuta facultas~ ~Pauperis, 10261 II, 58 | centre, et que les esprits vitaux se renouvelaient en lui 10262 I, 43(258)| y avait point encore de vitres en verre à Madrid, même 10263 II, 6 | plus ardent qu’un four de vitrier. Au contraire, il doit, 10264 II, 11 | et dernier résultat des vivacités et des hardiesses de Rossinante. 10265 II, 53 | et mes misères. Quand je vivais avec vous en bonne intelligence, 10266 I, 19 | pas que le bon Rodrigo de Vivar n’eût agi ce jour-là en 10267 II, 61 | accompagnés de la musique et des vivats, ils arrivèrent à la maison 10268 II, 20 | bronze refuser à la terre la vivifiante rosée n’afflige point le 10269 II, 11 | nous arrangerons, et nous vivrons du mieux possible, cherchant 10270 I, 12 | leur gré. »~ ~« Mais ne voilà-t-il pas qu’un beau matin, sans 10271 I, 37 | à la moresque, le visage voilé, et la tête enveloppée d’ 10272 II, 11 | troubler ta vue et à te voiler ses charmes ; contre moi 10273 II, 66 | par-dessus le marché. Aussi ne voit-elle pas ce qu’elle fait, et 10274 I, 45 | chevalier errant vit-on, voit-on et verra-t-on jamais dans 10275 II, 14 | plus changeante et la plus volage des femmes du monde95. J’ 10276 II, 20 | oisons. Puis il prit une des volailles, et se mit à manger avec 10277 II, 40(221)| Cambuscan, roi de Tartarie ; il volait dans les airs et se dirigeait 10278 I, 10 | pourvoirai d’autres objets volatiles et plus nourrissants.~ ~ ~– 10279 II, 14(97) | peut-être le cratère d’un volcan éteint, que les gens du 10280 II, 5 | que les écuyers errants ne volent pas le pain qu’ils mangent : 10281 II, 30 | étaient des chasseurs de haute volerie.184 Il s’approcha encore 10282 I, 44 | harnais que vous m’avez volés. »~ ~ ~Sancho, qui se vit 10283 II, 41 | gens-là disent-ils que nous volons si haut, puisque leurs paroles 10284 I, 10(80) | et par des associations volontaires ; elle pénétra depuis en 10285 II, 10 | et pourrait apprendre la voltige au plus adroit écuyer de 10286 II, 63 | bientôt le pauvre Sancho voltigea de main en main et de banc 10287 II, 14 | le cimier de son casque voltigeaient une grande quantité de plumes 10288 II, 22 | du ciel, car il tomba en voltigeant jusqu’au fond des abîmes.~ ~ ~– 10289 I, 50 | nuances brillantes, qui voltigent gaiement sous les rameaux 10290 II, 40(222)| liv. II) :~ ~ ~Interea volucres Pyrœis, Eous et Aethon,~ ~ 10291 I, 23 | sauts sur la couverture, les vomissements du baume de Fierabras, les 10292 II, 62 | dit que je suis un mangeur vorace et sans propreté peut se 10293 I, 24 | mit à manger avec tant de voracité, qu’une bouchée n’attendait 10294 II, 45(244)| historia de Fra Giacobo dit Voragine, archevêque de Gênes, dans 10295 I, 45 | qu’il eut recueilli les votes de tous ceux qui connaissaient 10296 II, 72 | Quichotte ; mais Votre Grâce voudrait-elle bien, par courtoisie, me 10297 I | enfin, lui dis-je, comment voudriez-vous que je ne fusse pas en souci 10298 I, 27 | sceau à l’amour que je t’ai voué. » Je lui répondis, plein 10299 I, 28 | la sienne, et lui serait vouée à jamais. De manière que, 10300 II, 63 | échapper. Aussi l’arraez318 voulait-il qu’on abandonnât les rames 10301 I, 3 | ferait toutes les cérémonies voulues, de manière qu’il se trouvât 10302 I, 7 | de fumée ; et quand nous voulûmes voir ce qu’il laissait de 10303 I, 2 | mien ; et, bien que je ne voulusse pas me découvrir jusqu’à 10304 I, 41 | ne la reposait : aussi ne voulut-elle plus me laisser prendre 10305 II, 23 | peut-il mentir ? mais le voulût-il, il n’aurait pas eu le temps 10306 I, 16 | épaules, qui chargeaient et voûtaient quelque peu son dos, lui 10307 I, 8 | doit être à des gens qui voyagent. Prenez garde, je le répète, 10308 I, 42 | la bienvenue à la belle voyageuse. Finalement, l’auditeur 10309 I, 23 | fois, et comment nous le voyions alors ; car, ainsi que je 10310 II, 36 | que je sache signer.~ ~ ~– Voyons-la donc, dit la duchesse ; 10311 II, 12(83) | para amigo,~ ~Las cañas se vuelven lanzas.~ ~ ~ ~Ces vers sont 10312 I, 23(148)| no me meta~ ~En tal culpa vuestro amor, etc.~ ~(Livre II, 10313 II, 18 | sources des sept lacs appelés vulgairement lagunes de Ruidera. »~ ~ ~ 10314 II, 4(41) | latine ; il passa aux langues vulgaires, et se répandit notamment 10315 II, 34(207)| sous le titre de Filosofia vulgar.~ ~ 10316 II, 13(87) | In sudore vultus tui vesceris pane. (Genes., 10317 II, 38(214)| Et per piu tormento vuole~ ~Che si senta e non si 10318 II, 26(167)| était Abd-al-Malek-ben-Omar, wali de Saragosse pour le khalyfe 10319 II, 70 | pourpoints, avec des collets à la wallone garnis de pointes de dentelle, 10320 II, 60 | un chapeau retroussé à la wallonne, des bottes justes et cirées, 10321 I, 9(74) | Joyeuses bourgeoises de Windsor (acte II, scène II) :~ ~ ~ 10322 I, 18 | douces eaux du fleuve appelé Xante par les dieux, et par les 10323 I, 30 | ma mère, nommée la reine Xaramilla, devait mourir avant lui, 10324 I, 5 | Rodrigo de Narvaez, que cette Xarifa, dont je viens de parler, 10325 I, 9(77) | Croix pour l’œuvre du More Xarton, traduite par un captif 10326 I, 13(90) | Il est dit, au chapitre XCIX du roman d’Esplandian, que 10327 I | Aristote et en finissant par Xénophon, ou par Zoïle ou Zeuxis, 10328 I, 49 | Diego Garcia de Parédès, Xerès un Garci-Perez de Vargas285, 10329 II, 7(58) | il suffit de celles de ma Ximène, sans que j’achète d’autres 10330 I, 45(263)| de l’archevêque Rodrigo Ximenès de Rada (lib. VI, cap. XXV), 10331 I, 33(190)| rapporte Arioste dans le XLIIe chant de son Orlando furioso, 10332 II, 10(72) | Xo, que te estrego, burra de 10333 I, 20(127)| moins en substance, dans la XXXIe des Cento Novelle antiche 10334 II, 33(199)| Ya me comen, y a me comen~ ~ 10335 I, 0(3) | Amantes de Teruel de Juan Yaguë, seize, le Viage Entretenido 10336 I, 15(104)| Habitants du district de Yanguas, dans la Rioja.~ ~ 10337 I, 21(140)| suivre à cheval. » (Miguel Yelgo, Estilo de servir a principes, 10338 I, 27(170)| bienes ?~ ~Desdenes.~ ~¿ Yquien aumenta mis duelos ?~ ~Los 10339 | z 10340 I, 28 | père, de ceux qu’on appelle zagals chez les laboureurs, auquel 10341 II, 32(193)| d’Amadis de Grèce et de Zahara, reine du Caucase, et Madasime, 10342 I, 40(231)| Zalemas.~ ~ 10343 I, 39 | où commandait don Juan Zanoguera, gentilhomme valencien et 10344 II, 19(128)| appelait danseurs aux souliers (zapateadores) ceux qui exécutaient une 10345 II, 67 | finissent en i : horcegui334, zaquizami335 et maravedi336 ; car 10346 I, 6(40) | Zuléma, par un More nommé Zarton, et traduite par un captif 10347 II, 12(83) | des Abencerrages et des Zégris, dans le roman de Ginès 10348 II, 57(285)| furioso, Biréno, duc de Zélande, abandonne son amante Olympie 10349 I, 34 | lui convienne ; enfin~ ~ZÉLÉ~ ~pour votre bonheur. »~ ~ ~ 10350 I, 13 | n’est aux conditions que Zerbin écrivit au pied du trophée 10351 I | Xénophon, ou par Zoïle ou Zeuxis, bien que l’un soit un critique 10352 II, 53 | de m’habiller de martres zibelines. Je souhaite le bonsoir 10353 I, 1(13) | antique, selon que l’écrivit Zirphéa, reine d’Agines, par le 10354 II, 29 | lignes, les parallèles, les zodiaques, les écliptiques, les pôles, 10355 I | finissant par Xénophon, ou par Zoïle ou Zeuxis, bien que l’un 10356 I, 41(247)| Le zoltani valant 40 aspres d’argent, 10357 I, 41 | exigé et touché quinze cents zoltanis247.~ ~ ~« En vérité, dit-elle, 10358 I, 47 | de Trajan, la fidélité de Zopire, la prudence de Caton, et 10359 I, 37(198)| Zoraïda est un diminutif de zorath, fleur.~ ~ 10360 I, 47 | savoir son premier inventeur Zoroastre, elle sortira victorieuse 10361 II, 35 | et archive de la science zoroastrique, émule des âges et des siècles, 10362 I, 40(224)| ouvrages de défense au pont de Zuaro, en avant de Cadix. Ce fut 10363 I, 29(178)| Zulema est le nom d’une montagne