bold = Main text
Part, Chapter, Question grey = Comment text
1 0, 2 | Blessed Sacrament. The hymn was composed by St. Thomas Aquinas (
2 0, 2 | J. M. Neale & others. It was translated into Gaelic by
3 0, 5 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
4 0, 7 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
5 0, 8 | Blessed Sacrament. The hymn was composed by St. Thomas Aquinas (
6 0, 9 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
7 0, 10 | has the same melody. It was translated into Gaelic by
8 0, 11 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
9 0, 13 | the English version. It was translated into Gaelic by
10 0, 15 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
11 0, 16 | t-sluaigh.~~~~The cross of shame~was thrust by the mob on my
12 0, 16 | to the ground~The weight was so heavy. ~~~~~~Bha cridhe
13 0, 16 | wouldn't reach~the place that was distant,~They placed Simon,
14 0, 16 | from your face;~Your image was imprinted on the towel,~
15 0, 16 | the towel,~Her kindness was rewarded. ~~~~~~An fhuil
16 0, 16 | Jesus fell again~the way was never-ending~The weight
17 0, 16 | hill~on which the cross was to be raised,~Your body
18 0, 16 | to be raised,~Your body was stripped~in the presence
19 0, 16 | fastened you~to the cross that was without comfort;~You will
20 0, 16 | far sluaigh.~~~~The lamb was outstretched~until the third
21 0, 16 | herself~her beloved Son, who was dead. ~~~~~~Chaidh còmhlan
22 0, 18 | like the seed of grain~That was in the dark earth~lying
23 0, 19 | PANIS CAELESTIS to English was made by Edward Caswell (
24 0, 19 | 1814 - 78) and the melody was written by John Sewell (
25 0, 20 | Peace,~Your kingly rule, was, is and will be. ~~~~~~Sèist:~
26 0, 21 | author of the English version was Edward Caswall. The English
27 0, 21 | Caswall. The English version was a translation the Latin.
28 0, 21 | Latin. The Gaelic version was translated by Duncan Matheson. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~
29 0, 21 | for us;~A glorious well was opened~An abundance of unfailing
30 0, 22 | has the same melody. It was translated by the Rev. John
31 0, 24 | original English version was composed by J. Chadwick (
32 0, 26 | melody. It is said that it was translated into Gaelic by
33 0, 27 | has the same melody. It was translated into Gaelic by
34 0, 27 | 1880 - 1951). The original was composed by Francis Stanfield (
35 0, 28 | original English version was composed by J. Chadwick (
36 0, 29 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
37 0, 32 | sung to the same melody. It was translated from the Latin
38 0, 33 | melody. It is said that it was translated into Gaelic by
39 0, 33 | 1951). The English version was written by F. Stanfield (
40 0, 34 | translation into Gaelic was made by Paul MacInnes from
41 0, 35 | an original melody which was composed by Kenna Campbell.
42 0, 35 | composed by Kenna Campbell. It was actually sung by Kenna at
43 0, 36 | THE LORD'S MY SHEPHERD. It was translated by the Uist Bard,
44 0, 37 | is a Christmas hymn. It was composed by the Rev. John
45 0, 37 | served many years in Oban. He was a noted Gaelic scholar and
46 0, 37 | is THE DARK ISLAND which was composed by Iain MacLachlan,
47 0, 38 | music is also original and was composed by Ishbel T. MacDonald.
48 0, 38 | attention~The news that was given us~that gave us salvation;~
49 0, 41 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
50 0, 42 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
51 0, 44 | original English version was composed by Patrick Appleford.
52 0, 44 | Appleford. The translation was made by Paul MacInnes. ~ ~ ~~~ ~~~~
53 0, 45 | to the Holy Spirit~As it was in the beginning, ~is now
54 0, 45 | saoghal. Amen.~~~~As it was, and is and as it will be,~
55 0, 46 | THE MASS. When the Mass was in Latin, this hymn would
|