Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
traditional 1
tràigh 1
translated 15
translation 52
translator 3
tràth 5
tre 3
Frequency    [«  »]
55 be
55 was
53 are
52 translation
50 thu
49 iosa
47 heart

Gaelic Hymnal

IntraText - Concordances

translation

                                            bold = Main text
   Part,  Chapter, Question                 grey = Comment text
1 0, 1 | hymn is not a word for word translation, it is very close to the 2 0, 2 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 3 0, 3 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 4 0, 4 | CRANN-CEUSAIDH~ ~This is a translation of THE OLD WOODEN CROSS 5 0, 4 | Oban for many years. The translation is close to the English 6 0, 5 | the COMMUNION- This is a translation of a well known prayer - 7 0, 5 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 8 0, 7 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 9 0, 8 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 10 0, 9 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 11 0, 10 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 12 0, 11 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 13 0, 12 | DLUTH~ ~This is a loose translation of JUST A CLOSER WALK WITH 14 0, 12 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 15 0, 13 | CUM BA IA~ ~This is the translation of a well-known spiritual 16 0, 14 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 17 0, 15 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 18 0, 16 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 19 0, 17 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 20 0, 18 | UR-GHORM~ ~This hymn is a translation of NOW THE GREEN BLADE RISETH 21 0, 18 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 22 0, 19 | has the same melody. The translation from the latin PANIS CAELESTIS 23 0, 19 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 24 0, 20 | This hymn is a modern translation by the well-known Uist bard, 25 0, 20 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 26 0, 21 | The English version was a translation the Latin. The Gaelic version 27 0, 21 | This is a loose translation of the hymn. It's purpose 28 0, 22 | NAOMH~ ~This is a loose translation of the hymn: LOVE DIVINE, 29 0, 24 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 30 0, 25 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 31 0, 26 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 32 0, 27 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 33 0, 28 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 34 0, 29 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 35 0, 30 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 36 0, 31 | to the Holy Spirit. The translation is attributed to D. C. MacPherson. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~ 37 0, 31 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 38 0, 32 | Christmas hymn. It is a translation of O COME, ALL YE FAITHFUL 39 0, 33 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 40 0, 34 | has the same melody. This translation into Gaelic was made by 41 0, 34 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 42 0, 37 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 43 0, 38 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 44 0, 39 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 45 0, 40 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 46 0, 41 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 47 0, 42 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 48 0, 44 | IOSA CRIOSD~ ~This is a translation of LORD JESUS CHRIST, YOU 49 0, 44 | by Patrick Appleford. The translation was made by Paul MacInnes. ~ ~ ~~~ ~~~~ 50 0, 44 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 51 0, 45 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose 52 0, 46 | This is a loose translation of the~hymn. It's purpose


Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License