bold = Main text
Part, Chapter, Question grey = Comment text
1 0, 1 | ùmhlachd air mo ghlùinean, ~‘S a chì mo shùil Thu, Thighearna
2 0, 2 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
3 0, 2 | honour and glory;~The old law's power, no longer effective -~
4 0, 2 | Glòir don Athair ‘s glòir don Mhac,~'S glòir
5 0, 2 | Athair ‘s glòir don Mhac,~'S glòir co-cheart don Spiorad
6 0, 2 | feart~Molamaid mu seach ‘s mar aon.~~~~Glory to the
7 0, 3 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
8 0, 3 | time of your death.~~~~~~‘S ionann là a cheusaidh~Is
9 0, 3 | Aifreann naomh an àigh;~‘S ionann Uan nan ìobairt,~
10 0, 3 | sinne ‘n seo gud adhradh~‘S gud mholadh mar as còir,~
11 0, 3 | Gu taing thoirt dhut, ‘s gur lìonmhor~Na gibhtean
12 0, 3 | truas ri peacaich bhochda ~‘S an anmannan fo bhròn.~~~~
13 0, 3 | their repentant souls.~~~~~~‘S i 'n Aifreann ìobairt iarrtais ~
14 0, 3 | bochdainne,~Nar n-euslaintean ‘s nar creuchd.~~~~We, O God,
15 0, 3 | sickness and our wounds~~~~~~‘S na caoraich bhochd às aonais ~
16 0, 3 | creidich dol gu breitheanas ~‘S am bàs toirt bhuap an ciall,~~~~
17 0, 3 | depriving them of senses~~~~~~‘S na h-anmannan dìleas~Nach
18 0, 4 | SEINNIBH DHAN TIGHEARNA. ~ ~‘S ann air cnoc fada thall
19 0, 4 | tre cheusadh Mac Dhè; ~‘S tha sinn riaraicht is sona
20 0, 4 | riaraicht is sona gach là~‘S crùn oirdheirc gar feitheamh
21 0, 4 | Dhia.~Tha n Crann brùideil ‘s e dearg le fuil naomhachd
22 0, 4 | Gam thàladh le mhaise ‘s le ghlòir;~Is Iosa nam àit
23 0, 4 | ni mi moladh is uaill, ~‘S cha bhi eagal ro uaigh no
24 0, 4 | eagal ro uaigh no bàs, ~‘S thig E Fhèin air mo thòir
25 0, 5 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
26 0, 5 | satisfy me.~Water from Christ's side, wash me~Passion of
27 0, 6 | cò a sheasas ris?~Ach ‘s ann bhuat-sa gheibhear mathanas, ~
28 0, 6 | sin molaidh sinn Thu.~Ach ‘s ann bhuat-sa gheibhear mathanas,~
29 0, 6 | feitheamh an Tighearna,~‘S tha mi a'cur m'earbsa na
30 0, 6 | briseadh an latha.~Oir ‘s ann aig an Tighearna tha
31 0, 7 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
32 0, 7 | Beannaich ar cairdean ‘s ar naimhdean gu lèir~~~~
33 0, 8 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
34 0, 8 | victory~that opened heaven's door for all;~We wearily
35 0, 8 | Sìor-ghlòir do Dhia, na Thriùir ‘s na Aon:~An t-Athair, am
36 0, 8 | Aon:~An t-Athair, am Mac ‘s an Spiorad Naomh; ~O deònaich
37 0, 9 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
38 0, 9 | mi aran air an Altair, ~‘S anns a chailis chi mi fion; ~
39 0, 9 | chridhe, fag gun smal e -~‘S lionmhor lochd bh' air m'
40 0, 10 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
41 0, 10 | tròcair,~Tha sinn an diugh a's sireadh dìon do rùin;~O
42 0, 10 | buail gach crìdh' tha fuar ‘s a tha mì-thaingeil~Is dèan
43 0, 10 | lorgan naomh do chùrsa; ~‘S ma thuiteas sinn, O tog
44 0, 10 | na bheir cliù dhut, ~Oir ‘s beannaicht daonnan Crìdhe
45 0, 10 | gaolach Dhè; ~Beannaich sinn, ‘s gach aon tha 'n teaghlach
46 0, 10 | teaghlach naomh ar creideimh, ~‘S fàg dìleas sinn dhut fhèin ‘
47 0, 10 | dìleas sinn dhut fhèin ‘s do Mhoire mhìn.~~~~Sweet
48 0, 11 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
49 0, 11 | feart~Molamaid mu seach ‘s mar aon. Amen.~~~~Praise
50 0, 12 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
51 0, 12 | sense of the words. ~~~~~~‘S e mo mhiann-sa coiseachd
52 0, 12 | dlùth,~Faisg air Iosa - ‘s E m Fhear-iùil,~Madainn,
53 0, 14 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
54 0, 14 | Thusa toirt iùil dhomh~‘S mi dlùth riut, a Dhè.~Athair,
55 0, 14 | Thighearna,~Ri mo chliathaich ‘s gach feachd;~Cùm mi fod
56 0, 14 | feachd;~Cùm mi fod sgiath~‘S thoir dhomh misneachd is
57 0, 14 | sìorraidh,~Mo Thighearna ‘s mo Rìgh.~~~~Wealth I don'
58 0, 15 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
59 0, 15 | aig d' Ostail dhileas, ~‘S faigheam-sa mo choir dhen
60 0, 15 | ghràsan ‘n Eaglais dhilinn. ~‘S thoir gach cinneadh staigh
61 0, 15 | gu dluth na h-àithntean ~‘S buannaichidh mi duais do
62 0, 15 | chàirdean.~~~~You rectified Adam's fault,~You opened for us
63 0, 16 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
64 0, 16 | ghràisg air mo luaidh;~‘S ann a ghlac Thu le fàilte~
65 0, 16 | gruaidh.~~~~Your mother's heart~Almost breaking with
66 0, 16 | Bha mnathan a bhaile ~‘S iad a gal leis an truas; ~
67 0, 16 | Thuit Iosa a-rithist ~‘S an t-slighe cho buan, ~Is
68 0, 16 | cheann air a bhroilleach, ~‘S thug E mallachd far sluaigh.~~~~
69 0, 16 | na glacaibh~Air a Macan ‘s E fuar.~~~~Men who respected
70 0, 17 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
71 0, 17 | in your barns at our life's end. ~~~~~~Ar n-oiteag chùbhraidh,
72 0, 17 | bràth bi dlùth dhuinn;~‘S nuair thig an t-àm oirnn
73 0, 17 | oirnn aig ceann ar n-ùine, ~‘S e òg-mhìos Mhàigh bhios
74 0, 18 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
75 0, 19 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
76 0, 19 | adhradh, ~Bheir mi cliù dhut ‘s bheir mi gaol.~~~~Hail,
77 0, 19 | thus' a-mhàin am facal, ~‘S gheibh m'anam neart, is
78 0, 20 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
79 0, 20 | Rìgh na Glòrach, fàilt -~‘S leat a' chathair rìoghail
80 0, 20 | Bha is tha do riaghladh ‘s bidh.~~~~Hail, King of Glory,
81 0, 20 | air sligh na glòir, ~Bhon ‘s e 'n fhìrinn leat a chòir.~~~~
82 0, 20 | bho leòn, ~Aona chìobair ‘s aona chrò.~~~~Lead home
83 0, 20 | air faclan le P. Brennan C.S.S.R.~Am fonn: C. W. Rigby~
84 0, 21 | translation of the hymn. It's purpose is simply to give ~
85 0, 21 | of unfailing love. ~~~~~~‘S beannachd i don t-saoghal, ~
86 0, 21 | g iarraidh~Diogh'ltais, ‘s b' àrd a glaodh;~Ach ‘s
87 0, 21 | s b' àrd a glaodh;~Ach ‘s e rinn Fuil Iosa~Iobairt-rèite
88 0, 21 | loud the clamour;~But Jesus's blood has made~an atoning
89 0, 21 | thoirt cliù is mòrachd ~‘S glòir don Fhuil ro naomh.~~~~
90 0, 22 | mhathas le do thròcair,~‘S biodh gach peacach chaoidh
91 0, 22 | chaoidh riut rèidh.~Iosa, ‘s gràsmhor tha do nàdar -~
92 0, 22 | led shlàinte chàirdeil, ~‘S teichidh eagal bho gach
93 0, 22 | le beatha ‘n àite bàis;~‘S ged nach airidh sinn air
94 0, 22 | Bheir laoidh mholaidh ‘s cridhe taingeil~Iomradh
95 0, 23 | robh subhachas nam chrìdh ~‘S mi gad mholadh. ~Gu robh
96 0, 23 | dhomh subhachas nam chrìdh ~‘S mi gad mholadh. ~Mi gad
97 0, 23 | robh gràdh na mo chrìdh ~‘S mi gad fheitheamh. ~Gu robh
98 0, 23 | dhomh gràdh na ‘no chrìdh ~‘S mi gad fheitheamh, ~Mi gad
99 0, 23 | robh gràdh na mo chrìdh ~‘S mi dhut daingeann, ~Gu robh
100 0, 23 | robh gràdh na mo chrìdh ~‘S mi dhut daingeann, ~Daingeann
101 0, 24 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
102 0, 24 | Iosa, Dhia nam buadh,~‘S e seo an dràsd' an t-àm;~‘
103 0, 24 | seo an dràsd' an t-àm;~‘S e seo a-nis an uair~Am peacadh
104 0, 24 | leig leis dhol bhuat, ~‘S chall san t-sìorrachd bhuan.~~~~
105 0, 24 | lose it in eternity~~~~~~‘S mar mhath Thu ‘Mhagdalene ~
106 0, 25 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
107 0, 25 | neo-ghann,~A shaor sinn ‘s a shàbhail~Le bhàs air a'
108 0, 25 | reubte~Le reubairean dàn ,~‘S a dh' fhosgail dhuinn seòlaid~
109 0, 25 | Na earbaibh à mòrachd~‘S à sòlas an t-saogh il -~
110 0, 26 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
111 0, 26 | break the foolish person's spirit~Nor the courage of
112 0, 26 | sgìth de ghlòir gun bhrìgh,~‘S le peacadh brònach, fann.~~~~
113 0, 27 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
114 0, 27 | fhògraich thruaigh,~Air Neamh, ‘s Tu do na naoimh am buaidh,~
115 0, 27 | Mhic Dhè~~~~O Heart of God's Son,~Our hope is placed
116 0, 27 | the saints,~O Heart of God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~
117 0, 27 | God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~O Chrìdh' Mhic
118 0, 27 | O Chrìdh' Mhic Dhè, ~‘S Tu fuaran deòir a bhròin;~
119 0, 27 | Mhic Dhè.~~~~O Heart of God's Son,~The fount of contrite
120 0, 27 | they bestow,~O Heart of God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~
121 0, 27 | God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~O Chrìdh' Mhic
122 0, 27 | Mhic Dhè.~~~~O Heart of God's Son,~Our trust is strong
123 0, 27 | protect us,~O Heart of God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~
124 0, 27 | God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~O Chrìdh' Mhic
125 0, 27 | Mhic Dhè.~~~~O Heart of God's Son,~When the shades of
126 0, 27 | the devil~O Heart of God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~
127 0, 27 | God's Son, O Heart of God's Son~~~~~~O Chrìdh Mhic Dhè,~
128 0, 27 | riut gu bràth.~An glòir ‘s an sòlas sìor a tàmh,~O
129 0, 27 | Mhic Dhè.~~~~O Heart of God's Son,~Lead your children
130 0, 27 | eternal rest~O Heart of God's Son, O Heart of God's Son~~~
131 0, 27 | God's Son, O Heart of God's Son~~~ E. (thathar an dùil)
132 0, 28 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
133 0, 28 | a teannadh dlùth~Nuair ‘s fheudar dhòmhs ~Am peacadh
134 0, 28 | eternity~~~~~~Seall mi ‘s mi crom,~Gu dìblidh, deurach,
135 0, 29 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
136 0, 30 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
137 0, 30 | An sgàthan mo smuain -~‘S Tu m' acarsaid shàbhailt ~
138 0, 31 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
139 0, 31 | of the human race~~~~~~'S Tu ar Cofhurtair ‘s gach
140 0, 31 | S Tu ar Cofhurtair ‘s gach càs; ~‘S Tu gibht ro
141 0, 31 | Cofhurtair ‘s gach càs; ~‘S Tu gibht ro naomh an Dè
142 0, 31 | ro naomh an Dè as àird ~‘S Tu ‘m fuaran beò, an tein ,
143 0, 31 | Thu, Thriath gach ni; ~‘S Tu gealladh n'Athar naoimh
144 0, 31 | sevenfold,~Finger of God's right hand, God of all~Sure
145 0, 31 | dhuinn fad ar cuairt, ~‘S gu seachain sinn gach beud
146 0, 31 | Dhia~Creideamaid a-nis ‘s gu sìor.~~~~Grant us true
147 0, 33 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
148 0, 33 | dealaich iargain rinn ~‘S an tig gu crìch gach bròn, ~‘
149 0, 33 | cuantan,~Fod thearmann naomh ‘s ad fhois~Gu ruig sinn cala
150 0, 34 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
151 0, 34 | Mu sgeul an t-Soisgeil,~‘S a-nis le taingealachd~Gach
152 0, 34 | Nuair tha sinn lapach,~‘S gach anam gu robh leat~Gu
153 0, 34 | mar thiodhlac,~D'Fhuil, ‘s na diùlt.~Gabh ris gach
154 0, 34 | làitheil,~Gabh aire do ar strì~‘S ar smuaintean faoin';~Gach
155 0, 35 | version of psalm 23 - THE LORD'S MY SHEPHERD. It is sung
156 0, 35 | late Mr. John Smith. ~ ~‘S e an Tighearna mo bhuachaille:~
157 0, 35 | mo làithean~Ann an taigh ‘s an àros an Tighearna.~ ~~
158 0, 36 | S E'N TIGHEARNA FHEIN MO CHIOBAIR~ ~
159 0, 36 | version of psalm 23 - THE LORD'S MY SHEPHERD. It was translated
160 0, 36 | Ishbel T. MacDonald ~ ~‘S e'n Tighearna fhèin mo chìobair -~
161 0, 36 | shàraicheadh mo chùrs, ~‘S an cluaintean uaine Phàrrais~
162 0, 36 | ànradh air mo chùl.~Sèist:~‘S e'n Tighearna fhèin mo chìobair -~
163 0, 36 | beathaich E le ghràsan mi ~‘S le sàthach fhuil is fheòil; ~
164 0, 36 | bhuannaich orm an nàmh, ~‘S tro uisge ciùin a thròcair ~
165 0, 36 | biadh leam nas fheàrr;~‘S ged bhiodh mo shiubhal ànrachdach~
166 0, 37 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
167 0, 37 | reult, thoir dhomh soillse ‘s an oidhch' fas dorcha,~Mi
168 0, 37 | gheallaidh, mo thaic thu ‘s mo threòir;~Cuir solas air
169 0, 37 | bidh soillse a dh' oidhche ‘s a là:~Bidh 'm fonn ud nan
170 0, 37 | m fonn ud nan cluasan ‘s nan cridhe gu bràth -~Am
171 0, 37 | without complaining, God's love for us.~~chorus~O Star
172 0, 38 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
173 0, 38 | rinn an saoghal,~Na daoin ‘s na bheil ann,~Dhuinn bhuannaich
174 0, 38 | dòchais,~Ar beòshlaint ‘s ar dùil.~~~~Power and majesty~
175 0, 38 | cànan~Ro àrd ann an luach,~‘S nuair ghlaodhas E null sinn~
176 0, 39 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
177 0, 39 | did not disdain the virgin's womb~to win for us salvation ~~~~~~
178 0, 39 | dhad chreidich Nèamh. ~‘S Tu tha 'n glòir Athair nan
179 0, 39 | of grace,~Sitting at God's right hand. ~~~~~~Dèan tròcair
180 0, 40 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
181 0, 41 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
182 0, 42 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
183 0, 42 | chur ri creideamh Chriosd.~‘S daor a cheannaich Mac na
184 0, 42 | h-Oighe~An creideamh glormhor ‘s ro mhor fhiach;~Cha choimeas
185 0, 42 | Christ.~Dear did the Virgin's Son purchase~the glorious
186 0, 43 | làmh-sa bha eòlach~Air locair ‘s air sàbh;~Bi maille rinn
187 0, 44 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
188 0, 44 | Rinn thu còmhnaidh leinn~‘S Tu beò nar measg, Mhic Mhoire
189 0, 44 | Crann a Bhròin,~Bhon uaigh ‘s bhon bhàs bha sinne saor,~
190 0, 44 | m anam fhèin;~Do ghràs ‘s do choibhneas molaidh mi,~
191 0, 45 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
192 0, 46 | translation of the~hymn. It's purpose is simply to give~
193 0, 46 | am poball thug Dia dhut,~‘S a bheannachd dhut fhèin
|