bold = Main text
Part, Chapter, Question grey = Comment text
1 0, 1 | it is very close to the English version. ~ ~A Thighearna
2 0, 2 | 1274) and translated into English by J. M. Neale & others.
3 0, 2 | purpose is simply to give~the English sense of the words.~~~~~~
4 0, 3 | purpose is simply to give~the English sense of the words.~~~~~~
5 0, 4 | translation is close to the English version. The melody is the
6 0, 4 | the same as that used in English. It can be found in the
7 0, 5 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
8 0, 6 | version of psalm 130. The English equivulent is OUT OF THE
9 0, 7 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
10 0, 8 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
11 0, 9 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
12 0, 10 | The author of the original English version is unknown. ~ ~ ~~~ ~~~~
13 0, 10 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
14 0, 11 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
15 0, 12 | version of that used in English. It can be found in the
16 0, 12 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~‘
17 0, 13 | uses the same melody as the English version. It was translated
18 0, 14 | hymn is inspired by the English hymn, BE THOU MY VISION
19 0, 14 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
20 0, 15 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
21 0, 16 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
22 0, 17 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
23 0, 18 | the same as that of the English hymn. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~This
24 0, 18 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
25 0, 19 | latin PANIS CAELESTIS to English was made by Edward Caswell (
26 0, 19 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
27 0, 20 | MacDonald. It is based on the English hymn, HAIL REDEEMER KING
28 0, 20 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
29 0, 21 | melody. The author of the English version was Edward Caswall.
30 0, 21 | was Edward Caswall. The English version was a translation
31 0, 21 | purpose is simply to give ~the English sense of the words. ~~~~~~
32 0, 23 | based on the traditional English hymn: GIVE ME JOY IN MY
33 0, 24 | same melody. The original English version was composed by
34 0, 24 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
35 0, 25 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
36 0, 26 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
37 0, 27 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
38 0, 28 | same melody. The original English version was composed by
39 0, 28 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
40 0, 29 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
41 0, 30 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
42 0, 31 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
43 0, 33 | Barra (1880 - 1951). The English version was written by F.
44 0, 33 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
45 0, 34 | by Paul MacInnes from the English version written by Kevin
46 0, 34 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
47 0, 37 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
48 0, 38 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
49 0, 39 | is loosely based on the English hymn, HOLY GOD WE PRAISE
50 0, 39 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
51 0, 40 | melody. The author of the English version is unknown. Verse
52 0, 40 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
53 0, 41 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
54 0, 42 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
55 0, 43 | This hymn is based on the English hymn LORD OF ALL HOPEFULNESS
56 0, 43 | relatively close to the English version. It also has the
57 0, 44 | same melody. The original English version was composed by
58 0, 44 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
59 0, 45 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
60 0, 46 | purpose is simply to give~the English sense of the words. ~~~~~~
|