Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Gaelic Hymnal

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


116-domin | donnc-olc | onair-youth

                                                      bold = Main text
     Part,  Chapter, Question                         grey = Comment text
1 0, 45 | Dominum is based on psalm 117 (116). The translator into Gaidhlig 2 0, 45 | Dominum is based on psalm 117 (116). The translator into 3 0, 19 | made by Edward Caswell (1814 - 78) and the melody was 4 0, 19 | written by John Sewell (1833 - 1909). It is not known 5 0, 18 | composed by F. M. C. Crum (1872 - 1958) and translated by 6 0, 21 | Caswall~(o fhaclan eile on 18mh linn)~Am fonn: F. Filitz~ ~~ 7 0, 19 | written by John Sewell (1833 - 1909). It is not known who translated 8 0, 18 | by F. M. C. Crum (1872 - 1958) and translated by Kate 9 0, 40 | from the Song of Songs 2:4. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~This is 10 0, 19 | by Edward Caswell (1814 - 78) and the melody was written 11 0, 16 | people. ~~~~~~Thuit Iosa a-rithist ~‘S an t-slighe cho buan, ~ 12 0, 19 | fhàrdaich thruaigh; ~Ach abair thus' a-mhàin am facal, ~‘ 13 0, 21 | praise. ~~~~~~Dh' èigh fuil Abeil, ‘g iarraidh~Diogh'ltais, ‘ 14 0, 21 | chaomh.~~~~The blood of Abel calls, demanding~Vengence, 15 0, 33 | mystery~Your divine greatness abides;~Shine on us, O bright light 16 0, 26 | wandering soul~to have there its abiding home.~O Jesus your heart 17 0, 27 | darkness gather,~Spread about us your wings of care,~Put 18 0, 31 | are most holy gift of God above~You are living water, fire, 19 0, 30 | sgàthan mo smuain -~‘S Tu m' acarsaid shàbhailt ~Bho ghàbhadh 20 0, 16 | the mob on my beloved;~You accepted and welcomed~the instrument 21 0, 39 | mercy on us, O God of grace:~According to our trust, have mercy 22 0, 44 | Son of God;~"Do this on my account" - ~A command you left behind;~ 23 0, 18 | Ri Earrach ùr air fàir ;~Achaidhean ar crìdh ~Bha riamh nan 24 0, 35 | by Kenna Campbell. It was actually sung by Kenna at the funeral 25 0, 15 | chàirdean.~~~~You rectified Adam's fault,~You opened for 26 0, 15 | Leasaich thu an cron rinn Adhamh, ~Dh fhosgail thu dhuinn 27 0, 2 | sinn le ùmhlachd~Toirt dhut adhraidh, cliù is glòir;~Reachd an 28 0, 11 | this hymn would be sung AFTER MASS AS A THANKSGIVING - 29 0, 12 | he is my guide,~morning, afternoon and always;~that is my will, 30 0, 9 | ghlanadh, ~Chionn tha 'n comas agads Ios.~~~~I see bread on the 31 0, 25 | ri ghlòir-san~Tha n t-òr agaibh faoin.~~~~How priceless 32 0, 22 | chaoidh na fàg.~Nuair bhios againn guth nan ainglean~Le ar 33 0, 41 | sins~that have angered God against me~Sorrow is causing me 34 0, 3 | following references:~Gniomh Aideachaidh, Aig an t-soisgeul, Aig 35 0, 6 | Tighearna tha tròcair,~Agus aigesan tha saorsa am pailteas.~ 36 0, 33 | Shàcramaid Mhic Dhè,~Aoibhneis is Aigh an t-saoghail,~Nad dhoimhneachd 37 0, 2 | don Spiorad Naomh;~Cliù is aighear, onair is neart,~Slàint 38 0, 9 | m' anam riamh, ~Ach, mas ail leat, ni Thu m' ghlanadh, ~ 39 0, 16 | Chuir iad Simon a dh' aindeoin ~Fo eallach mo luaidh.~~~~ 40 0, 20 | be. ~~~~~~Sèist:~Chòisir aingelan seinnibh binn -~Molaibh 41 0, 5 | sgaradh bhuat.~Bho namhaid aingidh teasraig mi.~Aig uair mo 42 0, 33 | O Shàcramaid na Fois,~Airc o bheuc nan cuantan,~Fod 43 0, 31 | gibht ro naomh anas àird ~‘S Tum fuaran beò, an 44 0, 38 | don ~Tha riaghladh os àirde~Le gràsan na sìth.~Biodh 45 0, 31 | Mhac a ghràidh~A rinn an aiseirigh bhon bhàs,~Is dhuts , a 46 0, 4 | s le ghlòir;~Is Iosa nam àit a giùlan masladh tre ghràdh, ~ 47 0, 17 | òg-mhìos Mhàigh bhios an aite Dùdlachd.~~~~Death is not 48 0, 22 | saoradh,~Thig le beatha ‘n àite bàis;~‘S ged nach airidh 49 0, 44 | an seo air mo sgàth" -~Aithne a dh fhàg Thu as do dhèidh;~ 50 0, 44 | theannainn dlùth,~Ghlèidhinn t àithntean, aon Mhic Dhè;~Is dheanainn 51 0, 16 | Your mother's heart~Almost breaking with sadness;~When 52 0, 34 | na cailis;~Thoir dhuinn an-diugh, mar thiodhlac,~D'Fhuil, ‘ 53 0, 27 | oidhche dorcha, cian, ~Bidh t' anail chùbhraidh dhuinn na dìon,~ 54 0, 16 | Lean do dhealbh ris an anart, ~Fhuair a carthantachd 55 0, 30 | my mind -~You are my safe anchorage~from the storms of the waves;~ 56 0, 41 | confess my sins~that have angered God against me~Sorrow is 57 0, 33 | Where we are freed from anguish~and every sorrow is ended,~ 58 0, 5 | of a well known prayer - ANIMA CHRISTI - SOUL OF CHRIST, 59 0, 43 | Sìthe nar cridheachan~Ann an anmoch ar .~~E. leis an Urr. 60 0, 31 | love,~And joyous heavenly anointing~~~~~~Tha do thìodhlacan 61 0, 36 | S ged bhiodh mo shiubhal ànrachdach~Tro sgàile gleann nan deòir,~ 62 0, 36 | uaine Phàrrais~Bidh gach ànradh air mo chùl.~Sèist:~‘S e' 63 0, 32 | chaomh-shluagh,~Togarrach is aoibhneach,~O thigibh, O thigibh gu 64 0, 33 | O Shàcramaid Mhic Dhè,~Aoibhneis is Aigh an t-saoghail,~Nad 65 0, 34 | Dhè,~ e mo nàbaidh, ~Ach aonaichte gach guth ~A' seinn do ghlòir. ~ 66 0, 17 | beò dhuinn, ~Nar làithean aosda do ghaol biodh còmh rinn, ~ 67 0, 41 | committed.~You forgave the apostle~Leader of the twelve - ~ 68 0, 28 | Jesus my God,~The time is approaching~When it is necessary for 69 0, 19 | words. ~~~~~~Fàilt' ort, Arain naoimh bho Nèamh! ~Fàilt' 70 0, 39 | I fail. ~~~ E. leis an Ard-urr. Iain Siosalach ~air faclan 71 0, 38 | èisdeadh gach nàisean~Le àrdachadh suim~An sgeul a chaidh fhàgail,~ 72 0, 33 | O sacrament of rest,~Ark from the ocean roar,~Under 73 0, 21 | Laoidhean molaidh suas, ~ an armailt Nèamhaidh ~Seinn is caithream 74 0, 33 | O Shàcramaid na Sìth, ~Aros a' chridhe dhaonnda ~Far 75 0, 35 | làithean~Ann an taigh ‘s an àros an Tighearna.~ ~~ 76 0, 40 | treòraich E mi le ghràdh.~~~~He asked us to love each other -~ 77 0, 16 | chuisle ~Gun do thuit Thu ath-uair.~~~~The blood pouring from 78 0, 21 | Jesus's blood has made~an atoning compassionate sacrifice~~~~~~ 79 0, 38 | each nation~with heightened attention~The news that was given 80 0, 31 | Spirit. The translation is attributed to D. C. MacPherson. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~ 81 0, 2 | Almighty Trinity of countless attributes~May we praise you as Three 82 0, 31 | journey,~So that we may avoid hurt and sadness~~~~~~Deònaich 83 0, 16 | with sadness;~You made them aware~what would happen to the 84 0, 1 | O LORD MY GOD, WHEN I IN AWESOME WONDER and has the same 85 0, 21 | the flight of Satan~Taking awful fright~~~~~~Nuair on domhain 86 0, 18 | crìdh ~Bha riamh nan talamh bàn,~Gràdh gan toirt beò~Mar 87 0, 40 | of HE BRINGS US INTO HIS BANQUETING TABLE and it has the same 88 0, 16 | This hymn is found in BARDACHD MHG. AILEAN (Father Allan 89 0, 18 | our heart~that were ever bare~Love bringing them alive~ 90 0, 17 | Our plentiful harvest, our barley mound~May we be in your 91 0, 17 | mound~May we be in your barns at our life's end. ~~~~~~ 92 0, 16 | DHIT PILEAT GU BAS THU~ ~This hymn is found 93 0, 2 | onair is neart,~Slàint is beannachadh a chaoidh;~Trìonaid chumhachdach 94 0, 21 | unfailing love. ~~~~~~‘S beannachd i don t-saoghal, ~Saors' 95 0, 25 | chrìdh' tha cur thairis~Le beannachdan dhà.~~~~Let us praise Jesus~ 96 0, 10 | bheir cliù dhut, ~Oirs beannaicht daonnan Crìdhe gaolach Dhè; ~ 97 0, 29 | Dhia anns na h-àrdaibh.~Is beannaichte Esan ~tha tighinn an ainm 98 0, 14 | home~All powerful God~~~~~~Beartas chan fhiach leam~No miann 99 0, 22 | dèan ar saoradh,~Thig le beathan àite bàis;~‘S ged nach 100 0, 36 | dìobair mi rim bheò; ~Gum beathaich E le ghràsan mi ~‘S le sàthach 101 0, 16 | the sleep of death~Your bed is so hard. ~~~~~~Bha n 102 0, 25 | suffered crucifixion~on behalf of mankind;~Who endured 103 0, 3 | the fold blessed by God,~Believers going to judgement~Death 104 0, 34 | need,~And to each soul that belongs to you~grant eternal life~~~~~~ 105 0, 37 | composed by Iain MacLachlan, Benbecula. ~ ~ ~~~ ~~~~This is a loose 106 0, 33 | raves;~Save us, lest we sink beneath the waves,~O sacrament of 107 0, 4 | Faclan is Fonn le Seòras Bennar~ ~~ 108 0, 3 | Sanctus, Aig memento nam beo, Aig am na comainne, Dh' 109 0, 38 | dh ùghdar ar dòchais,~Ar beòshlaints ar dùil.~~~~Power and 110 0, 35 | ciùine treòraichidh mi.~Beòthaichidh E m'anam, ~Treòraichidh 111 0, 26 | to the day~that I will be beside you. ~~~ E. (thathar an 112 0, 32 | O thigibh, O thigibh gu Bethlehem.~Thigibh is chì sibh~An 113 0, 31 | S gu seachain sinn gach beud is truaigh .~~~~Our enemies 114 0, 9 | smal e -~‘S lionmhor lochd bh' air m' anam riamh, ~Ach, 115 0, 16 | time. ~~~~~~Bha mnathan a bhaile ~‘S iad a gal leis an truas; ~ 116 0, 36 | thròcair ~ mi seòladh le mo bhàt .~Deasaichidh E bòrd dhomh~ 117 0, 46 | choisrig Dia, ~An làmh a bhean do chorp an Tigheama. ~Beannaich 118 0, 38 | saoghal,~Na daoins na bheil ann,~Dhuinn bhuannaich E 119 0, 36 | dhomh ~Nach dìobair mi rim bheò; ~Gum beathaich E le ghràsan 120 0, 30 | sìorraidh~Air bilean mo bheòil -~O Iosa, na trèig mi ~ 121 0, 16 | burden of my beloved. ~~~~~~Bheronica cheanail, ~Ghlan i 'm fallas 122 0, 33 | Shàcramaid na Fois,~Airc o bheuc nan cuantan,~Fod thearmann 123 0, 14 | bhriathran~Agus fìrinn dom bheul,~Thusa toirt iùil dhomh~‘ 124 0, 18 | èirich E Càisge~Mar a bhileag ùr;~Slànaighear beò~Thug 125 0, 30 | na trèig mi ~ rèis mo bhith-bheò.~~~~Make a home in my heart,~ 126 0, 45 | is mar a tha, is mar a bhitheas, ~Fad shaoghal nan saoghal. 127 0, 3 | wounds~~~~~~‘S na caoraich bhochd às aonais ~A chrò a choisrig 128 0, 3 | Gabh truas ri peacaich bhochda ~‘S an anmannan fo bhròn.~~~~ 129 0, 44 | Thu oirnn ~do ghràdh mar bhraon -~Shlànaigheir phrìseil, 130 0, 32 | bu ro shuarach leis a bhreith le Oigh:~Mac an Athar shìorraidh~ 131 0, 14 | the day. ~~~~~~Ceartas dom bhriathran~Agus fìrinn dom bheul,~Thusa 132 0, 26 | anam sgìth de ghlòir gun bhrìgh,~‘S le peacadh brònach, 133 0, 26 | caomhach, gaolach, còir;~Cha bhrist Thu spiorad an fhir fhaoin~ 134 0, 16 | uair; ~Chrom E cheann air a bhroilleach, ~‘S thug E mallachd far 135 0, 3 | bhochda ~‘S an anmannan fo bhròn.~~~~We are seeking mercy~ 136 0, 34 | na slàinte e~Don spiorad bhrùit'.~Tha d'Fhacal naomh ga 137 0, 1 | iarraidh ~Dom dhachaigh bhuain, nach sòlasach mo chridh ~ 138 0, 16 | dèis a spionnadh thoirt bhuaith .~~~~Jesus fell again~the 139 0, 24 | uair~Am peacadh shiabadh bhuam.~~~~Jesus, God of all that 140 0, 31 | n'Athar naoimh le cinnt ~Bhuatsa thig deas-labhairt cinn.~~~~ 141 0, 5 | of my death, call me~And bid me come to you.~That with 142 0, 30 | ainm-sa gu sìorraidh~Air bilean mo bheòil -~O Iosa, na trèig 143 0, 7 | bless the Pope.~Bless our Bishop and bless the priests;~Bless 144 0, 27 | fuaran deòir a bhròin;~Air bith ca ruith na h-uisgean beò, ~ 145 0, 38 | gu robh dhà~Ar Tighearna bith-bhuan~A thug buaidh air a bhàs.~ 146 0, 14 | A-mhàin na mo chrìdh ,~Le blaths is gràdh sìorraidh,~Mo Thighearna ‘ 147 0, 25 | heart is overflowing~with blessings on him. ~~~~~~O Iosa ar 148 0, 1 | fhaclan Suaineach le Carl Boberg)~Fonn Suaineach~~ 149 0, 3 | lèir~Nar n-aineolas, nar bochdainne,~Nar n-euslaintean ‘s nar 150 0, 25 | suffering~(at the hands of) bold violent men~and who opened 151 0, 17 | by Ishbel T. MacDonald. Both words and melody can be 152 0, 2 | Amen.~~~~O Sacrament, we bow before thee~Offering you 153 0, 16 | until the third hour;~He bowed his head on his breast,~ 154 0, 7 | ar parantan, beannaich ar braithrean.~Beannaich ar cairdean ‘ 155 0, 26 | loving, kind;~You will not break the foolish person's spirit~ 156 0, 16 | Your mother's heart~Almost breaking with sadness;~When she met 157 0, 16 | He bowed his head on his breast,~and he took the curse from 158 0, 27 | dark and drear,~Your sweet breath will protect us,~O Heart 159 0, 17 | You are our fragrant breeze, our May dew,~Our safe harbour 160 0, 3 | Dia, ~Na creidich dol gu breitheanas ~‘S am bàs toirt bhuap an 161 0, 20 | Dhonnchaidh)~air faclan le P. Brennan C.S.S.R.~Am fonn: C. W. 162 0, 44 | anam glèidht' o pheacadh breun~Bhon dhòirt Thu oirnn ~do 163 0, 25 | Molamaid Iosa~Le briathran neo-ghann,~A shaor sinn ‘ 164 0, 36 | sgàile gleann nan deòir,~Le brigh a ghràis gum buannaich mi~ 165 0, 33 | greatness abides;~Shine on us, O bright light of grace,~that our 166 0, 18 | that were ever bare~Love bringing them alive~As a new blade 167 0, 40 | hymn is a version of HE BRINGS US INTO HIS BANQUETING TABLE 168 0, 34 | eternal life~~~~~~Tha'n t-aran brist', a Dhè,~Ler n-uile bheannachd;~ 169 0, 43 | Aoibhneas nar cridheachan~Ann am bristeadh ar .~Thighearna ar dùrachd,~ 170 0, 16 | Dhìt Pìleat gu bàs Thu, ~Britheamh ceàrr bha gun bhuaidh; ~ 171 0, 33 | S an tig gu crìch gach bròn, ~‘N sin ann ad chluais 172 0, 26 | gun bhrìgh,~‘S le peacadh brònach, fann.~~~~O Mary, with the 173 0, 4 | thurais bho Dhia.~Tha n Crann brùideils e dearg le fuil naomhachd 174 0, 32 | t-Soillse shìorraidh;~Cha bu ro shuarach leis a bhreith 175 0, 10 | sireadh dìon do rùin;~O buail gach crìdh' tha fuars 176 0, 17 | gàrradh ròsan;~Ar foghar buair Thu, ar cruach dhan eòrna~ 177 0, 27 | churaim oirnn mun cuairt, ~Is buairidhean an deamhain ruaig.~O Chrìdh 178 0, 36 | deòir,~Le brigh a ghràis gum buannaich mi~Gu duais an Tìr na Glòir.~~ 179 0, 15 | dluth na h-àithntean ~‘S buannaichidh mi duais do chàirdean.~~~~ 180 0, 3 | Aig a' bheannachd, Gniomh buidheachais.~ ~ ~~~ ~~~~This is a loose 181 0, 31 | fuadaich fada bhuainn, ~Is builich oirnn do shìth gu buan; ~ 182 0, 16 | Simon, regardless,~under the burden of my beloved. ~~~~~~Bheronica 183 0, 14 | air faclan Beurla le Màiri Byrne is Eleanor Hull ~(o laoidh 184 0, 27 | deòir a bhròin;~Air bith ca ruith na h-uisgean beò, ~ 185 0, 26 | fadal orm ad dhèidh;~Tha cabhag orm gun tig an ~A bhios 186 0, 37 | bho Nèamh,~Tha daoine nan cabhaig a'leantainn na rèilt;~San 187 0, 16 | bhuaidh; ~Chan fhaigh Thu bàs cadail, ~Is do leaba cho cruaidh.~~~~ 188 0, 19 | translation from the latin PANIS CAELESTIS to English was made by Edward 189 0, 31 | dhuinn neart, is feart, is càil.~~~~O fill with joy the 190 0, 34 | naomh ga ghlaodh~Os cionn na cailis;~Thoir dhuinn an-diugh, 191 0, 6 | lochdan.~~Am fonn: Ceana Caimbeul~ ~~ 192 0, 7 | braithrean.~Beannaich ar cairdeans ar naimhdean gu lèir~~~~ 193 0, 4 | Glòir, ~Farm bi sonas is càirdean is gàdh.~E. leis an Urr. 194 0, 18 | san ùir,~Dh' èirich E Càisge~Mar a bhileag ùr;~Slànaighear 195 0, 21 | armailt Nèamhaidh ~Seinn is caithream buaidh.~~~~When from the 196 0, 32 | ainglean na glòrach,~Seinnibh caithream-buaidh dhà,~A lìonadh nan Nèamh 197 0, 5 | At the hour of my death, call me~And bid me come to you.~ 198 0, 13 | of a well-known spiritual called KUM BA YAH. It also uses 199 0, 38 | na sìth.~Biodh ainm na ar cànan~Ro àrd ann an luach,~‘S 200 0, 16 | edited by John L. Campbell of Canna. The hymn is entitled SLIGHE 201 0, 26 | do Chrìdhe naomh~Ciùin, caomhach, gaolach, còir;~Cha bhrist 202 0, 22 | ged nach airidh sinn air caomhnadh,~Chaoidh na trèig sinn, 203 0, 3 | and our wounds~~~~~~‘S na caoraich bhochd às aonais ~A chrò 204 0, 18 | Air bhith dhà trì latha~Càraichte san ùir,~Dh' èirich E 205 0, 27 | Spread about us your wings of care,~Put to flight the temptations 206 0, 1 | o fhaclan Suaineach le Carl Boberg)~Fonn Suaineach~~ 207 0, 16 | ris an anart, ~Fhuair a carthantachd duais.~~~~Forlorn Veronica~ 208 0, 3 | We are seeking mercy~in case we are condemned at court~ 209 0, 16 | cholainn a tàmh ann~Gu Càsga nam buadh.~~~~A company 210 0, 19 | English was made by Edward Caswell (1814 - 78) and the melody 211 0, 8 | Tha sinn gar claoidh a'cath rir nàmh -~Thoir neart dhuinn; 212 0, 41 | God against me~Sorrow is causing me pain~for the many sins 213 0, 6 | uile lochdan.~~Am fonn: Ceana Caimbeul~ ~~ 214 0, 17 | nuair thig an t-àm oirnn aig ceann ar n-ùine, ~‘S e òg-mhìos 215 0, 41 | Thu mathanas don Ostal,~Ceannard air an dà fhear dheug -~ 216 0, 16 | Pìleat gu bàs Thu, ~Britheamh ceàrr bha gun bhuaidh; ~Cha chum 217 0, 14 | throughout the day. ~~~~~~Ceartas dom bhriathran~Agus fìrinn 218 0, 37 | stable.~~Never will angels cease praising your love,~The 219 0, 31 | Glory for ever, without ceasing,~To the Father and his loving 220 0, 34 | Shamhlaicheas ar deòir.~Chan i ar ceist, a Dhè,~ e mo nàbaidh, ~ 221 0, 44 | Shlànaigheir phrìseil, dhuts' ar ceòl,~Thighearn tha beò.~~~~Lord 222 0, 33 | riut san fhonn, ~Le gràdh ceòl- cridhe toirt dhut cliù, ~ 223 0, 31 | O las led sholas ar ceud-fàith~Is taom a-nuas nar crìdh 224 0, 2 | chòrr;~Ged nach tuigear ler ceud-fàthan,~Creideamh cha dèan fàillinn 225 0, 9 | air an Altair, ~‘S anns a chailis chi mi fion; ~Bidh iad air 226 0, 22 | Thig a nis led shlàinte chàirdeil, ~‘S teichidh eagal bho 227 0, 12 | thuit mi, chan eil diù;~ a chàireas cridhe brùit ?~ ach Thu, 228 0, 24 | leig leis dhol bhuat, ~‘S chall san t-sìorrachd bhuan.~~~~ 229 0, 21 | Fuil Iosa~Iobairt-rèite chaomh.~~~~The blood of Abel calls, 230 0, 20 | dhachaigh thar an t-slèibh ~Chaora dhealaich ris an treud; ~ 231 0, 37 | mointich gach cìobair le chaoraich am faing; ~Theich cadal 232 0, 16 | còmhlan de chàirdean ~Gad chàradh san uaigh;~Bidh do cholainn 233 0, 18 | new blade growing. ~~~~~~Chàraich iad don uaigh Fear-~Gràidh 234 0, 40 | Chrìosd stèidhicht air a Charraig -~Treòraichidh E sinn le 235 0, 20 | Glòrach, fàilt -~‘S leat a' chathair rìoghail àrd;~Rìgh nan Rìghrean, 236 0, 4 | dearg le fuil naomhachd gun chealg ~Gam thàladh le mhaise ‘ 237 0, 16 | beloved. ~~~~~~Bheronica cheanail, ~Ghlan i 'm fallas dhed 238 0, 16 | Rinn tàirnean do cheangal ~Ris a Chrann bha gun bhuaidh; ~ 239 0, 39 | na h-Oigh ~Gu sàbhaladh a cheannach dhuinn. ~~~~You, O Christ, 240 0, 42 | creideamh Chriosd.~‘S daor a cheannaich Mac na h-Oighe~An creideamh 241 0, 40 | oirnne gràdh thoirt dha chèile -~Treòraichidh E mi le ghràdh ( 242 0, 30 | ghnàth,~Is treòraich mo cheuman~Le èifeachd do ghràis.~~~~ 243 0, 44 | Mhic Mhoire mhìn;~Nuair cheus iad Thu ~air Crann a Bhròin,~ 244 0, 4 | bhàidh ~Rinneadh glòrmhor tre cheusadh Mac Dhè; ~‘S tha sinn riaraicht 245 0, 3 | death.~~~~~~‘S ionann a cheusaidh~Is Aifreann naomh an àigh;~‘ 246 0, 37 | Mary is at peace with her child - ~in a manger without complaining, 247 0, 17 | reul-iùil ar dòchais.~~~~In our childhood days, may your name be alive 248 0, 1 | chumhachd foillsichte don chinne-daonnd'.~Sèist:~ m'anam seinn, 249 0, 21 | bhinn a bhàis; ~Beath' don chinne-daonnda, ~Adhbhar luaidh gu bràth.~~~~ 250 0, 31 | caomh',~A Chruthadair a' chinne-dhaonnd'.~~~~O come down, Holy Spirit,~ 251 0, 45 | Molaibh an Tighearna, uile chinneacha, ~Molaibh e, uile shluaigh.~~~~ 252 0, 36 | S E'N TIGHEARNA FHEIN MO CHIOBAIR~ ~This is a very modern 253 0, 25 | Crann-ceusaidh~An èirig chlann-daoin ;~A dh' fhuiling a bhith 254 0, 7 | n-Easbaig is beannaich a Chleir;~Beannaich ar parantan, 255 0, 42 | Ris an fhuil a dhoirt o chliabh.~~~~We are standing at the 256 0, 14 | mi, a Thighearna,~Ri mo chliathaichs gach feachd;~Cùm mi fod 257 0, 39 | SINN, A DHIA, A' SEINN DO CHLIU~ ~This hymn is loosely based 258 0, 40 | love. ~~~~~~Seinneamaid a chliù air feadh an t-saoghail -~ 259 0, 39 | sinn, a Dhia, a'seinn do chlìu,~Ag aideachadh gur Tu ar 260 0, 33 | gach bròn, ~‘N sin ann ad chluais le earbsa làin ~ sinn 261 0, 30 | Air m'aire gach uair~Mo chobhair, mo chridhe, ~Mo bheatha, 262 0, 31 | bhon bhàs,~Is dhuts , a Chofhurtair nan gras.~~~~Glory for ever, 263 0, 44 | anam fhèin;~Do ghràss do choibhneas molaidh mi,~Thighearn tha 264 0, 42 | glormhor ‘s ro mhor fhiach;~Cha choimeas idir luach an oir~Ris an 265 0, 16 | sgàineadh le truas; ~Nuair a choinnich i a Macan, ~Mar an sneachda 266 0, 15 | dhileas, ~‘S faigheam-sa mo choir dhen dileab; ~Riaghail led 267 0, 20 | Bhons e 'n fhìrinn leat a chòir.~~~~Be a guiding light for 268 0, 20 | sìorraidh buan.~~~~chorus:~Choirs of angels, sweetly sing -~ 269 0, 20 | and will be. ~~~~~~Sèist:~Chòisir aingelan seinnibh binn -~ 270 0, 30 | nan stuagh;~Mo dhìdean, mo chombaist,~Mo chompanach buan.~~~~ 271 0, 15 | don bhàs bhith tighinn am chomhdhail.~~~~May your body heal me,~ 272 0, 15 | Deonaich a bhith leam gam chomhnadh ~‘N am don bhàs bhith tighinn 273 0, 30 | dhìdean, mo chombaist,~Mo chompanach buan.~~~~O Jesus, my Saviour,~ 274 0, 2 | ùr tha'n fhìor-bheachd ‘chòrr;~Ged nach tuigear ler ceud-fàthan,~ 275 0, 24 | Seall air m' anam truagh -~Chosg e Fuil an Uain; ~Na leig 276 0, 14 | thaobh~Is bi daonnan nam chrè.~~~~Grant righteousness 277 0, 30 | mo ròidean~Le lòchran do chrèid.~~~~Without you, O Jesus,~ 278 0, 39 | bhais:~Dh' fhosgail Thu dhad chreidich Nèamh. ~‘S Tu tha 'n glòir 279 0, 16 | An fhuil a sileadh od chreuchdan ~H-uile ceum dhe na ghluais, ~ 280 0, 22 | Gràdh tha glan is bàidh gun chrìch;~Thig a nis led shlàinte 281 0, 39 | without end ~~~~~~Is Tus , a Chrìosda, Rìgh na Glòir; ~Is Tu Mac 282 0, 5 | well known prayer - ANIMA CHRISTI - SOUL OF CHRIST, SANCTIFY 283 0, 3 | himself,~To redeem each Christian~that would seek salvation 284 0, 16 | na ruith an treas uair; ~Chrom E cheann air a bhroilleach, ~‘ 285 0, 40 | slighe na sìthe fo sgàil a Chruinn-cheusaidh ~Treòraichidh E mi le ghràdh ( 286 0, 27 | Chrìdh' Mhic Dhè, ~Nuair chruinnicheas neòil a bhais, ~Sgaoil sgiath 287 0, 31 | crìdh' led ghràsan caomh',~A Chruthadair a' chinne-dhaonnd'.~~~~O 288 0, 36 | fheòil; ~Le thaic a bhith gam chuartachadh, ~Cha bhuannaich orm an 289 0, 2 | Reachd an t-Seann Lagh, chuireadh cùl ris -~San lagh ùr tha' 290 0, 5 | Chriosda, naomhaich mi.~A Chuirp Chriosda, sabhail mi.~Fhuil 291 0, 16 | ghluais, ~Aig laigead do chuisle ~Gun do thuit Thu ath-uair.~~~~ 292 0, 43 | Thighearna at sìth,~Bi nad chùl-taic~Nuair as laige tha sinn;~ 293 0, 16 | ceàrr bha gun bhuaidh; ~Cha chum ionnlad a làmh e~'N taobh 294 0, 14 | Treòraich mi dhachaigh,~Dhè chumhachdaich Thu.~~~~Protect me, O Lord,~ 295 0, 37 | Is ruith iad nan deann chun an stàbail.~~3.~Cha sguir 296 0, 35 | le ola mo cheann;~Tha mo chup' a' cur thairis.~Gu cinnteach 297 0, 36 | mo chomhair loma-làn;~Mo chupa E lìonadh,~Bidh gach 298 0, 27 | bhais, ~Sgaoil sgiath do churaim oirnn mun cuairt, ~Is buairidhean 299 0, 43 | gràidh,~Ar n-earbs' tha nad chùram -~O glèidh sinn nad bhàidh;~ 300 0, 36 | gàir-thonnan~A shàraicheadh mo chùrs, ~‘S an cluaintean uaine 301 0, 10 | dlùth ri lorgan naomh do chùrsa; ~‘S ma thuiteas sinn, O 302 0, 3 | S am bàs toirt bhuap an ciall,~~~~The poor sheep who are 303 0, 27 | bhiodh an oidhche dorcha, cian, ~Bidh t' anail chùbhraidh 304 0, 31 | Bhuatsa thig deas-labhairt cinn.~~~~Your gifts are sevenfold,~ 305 0, 15 | dhilinn. ~‘S thoir gach cinneadh staigh fo didean.~~~~You 306 0, 31 | gealladh n'Athar naoimh le cinnt ~Bhuatsa thig deas-labhairt 307 0, 35 | chup' a' cur thairis.~Gu cinnteach leanaidh mathas agus tròcair 308 0, 37 | seinn, ~Air mointich gach cìobair le chaoraich am faing; ~ 309 0, 34 | Fhacal naomh ga ghlaodh~Os cionn na cailis;~Thoir dhuinn 310 0, 4 | Gam chur saor bho gach cionta is leòn.~An Crann-ceusaidh 311 0, 16 | t-sluagh.~~~~The women of the city~They were crying with sadness;~ 312 0, 36 | threòrachadh gu ghràs.~Gun ciùinich E na gàir-thonnan~A shàraicheadh 313 0, 21 | demanding~Vengence, and loud the clamour;~But Jesus's blood has made~ 314 0, 8 | don t-sluagh;~Tha sinn gar claoidh a'cath rir nàmh -~Thoir 315 0, 16 | took your body down:~Mary clasped to herself~her beloved Son, 316 0, 16 | an t-sluaigh.~~~~When you climbed the hill~on which the cross 317 0, 18 | never ever would.~In the closed earth~Like a new seed growing~ 318 0, 15 | follow your commandments closely~And I will win the reward 319 0, 12 | loose translation of JUST A CLOSER WALK WITH THEE by the Rev. 320 0, 17 | with us,~Through our dark clouds, direct our course,~Through 321 0, 37 | :~Bidh 'm fonn ud nan cluasans nan cridhe gu bràth -~ 322 0, 4 | TIGHEARNA. ~ ~‘S ann air cnoc fada thall thog iad Iosa 323 0, 16 | Nuair a dhìrich Thu 'n cnocan ~A bha Chrois ri cur suas, ~ 324 0, 2 | glòir don Mhac,~'S glòir co-cheart don Spiorad Naomh;~Cliù 325 0, 35 | shlat agus do lorg bheir iad cofhurtachd dhomh.~Deasaichidh Tu bòrd 326 0, 31 | human race~~~~~~'S Tu ar Cofhurtairs gach càs; ~‘S Tu gibht 327 0, 22 | an gràdh tha òirdheirc,~Coibhneas sìorraidh, aoibhneas Nèimh,~ 328 0, 43 | meadhan ar .~Thighearna ar coibhneis,~A Thighearna ar bàidh,~ 329 0, 25 | sòlas an t-saogh il -~An coimeas ri ghlòir-san~Tha n t-òr 330 0, 10 | implore;~O touch our hearts so cold and so ungrateful~And make 331 0, 39 | Nach d' rinn tàir air com na h-Oigh ~Gu sàbhaladh 332 0, 3 | memento nam beo, Aig am na comainne, Dh'fhag thu sith, Aig a' 333 0, 9 | ghlanadh, ~Chionn tha 'n comas agads Ios.~~~~I see bread 334 0, 15 | Protect me in the heat of combat;~Be with me to help me~When 335 0, 17 | làithean aosda do ghaol biodh còmh rinn, ~Tro neòil ar dubhrachd 336 0, 27 | do chlann,~Farm bi iad còmhla riut gu bràth.~An glòir ‘ 337 0, 16 | who was dead. ~~~~~~Chaidh còmhlan de chàirdean ~Gad chàradh 338 0, 15 | dhomhsa, ~Dionadh e mi ri uchd comhraig; ~Deonaich a bhith leam 339 0, 44 | this on my account" - ~A command you left behind;~The goodness 340 0, 15 | paradise;~I will follow your commandments closely~And I will win the 341 0, 44 | come,~I would keep your commands, ~only Son of God~I would 342 0, 16 | way of the Cross. It is a commentary on each station of the cross. 343 0, 41 | the many sins I've ever committed.~You forgave the apostle~ 344 0, 6 | RIUT~ ~This is the most common version of psalm 130. The 345 0, 5 | hymn would be sung at the COMMUNION- This is a translation of 346 0, 16 | Càsga nam buadh.~~~~A company of friends went~and placed 347 0, 42 | the value of gold does not compare~with the blood spilt from 348 0, 25 | pleasures of the world -~Compared to his glory~your gold is 349 0, 21 | blood won mercy~comfort and compassion for us;~A glorious well 350 0, 21 | blood has made~an atoning compassionate sacrifice~~~~~~Thig i oirnn 351 0, 37 | child - ~in a manger without complaining, God's love for us.~~chorus~ 352 0, 12 | Although I fell, there is no concern;~Who will heal the wounded 353 0, 34 | Take all our worries and concerns~in our daily toil,~Take 354 0, 39 | are singing your praise,~Confessing that you are our God; ~The 355 0, 45 | eum, omnes populi~Quoniam confirmata est super nos ~mesericordia 356 0, 41 | hymn would be sung at the CONFITEOR - or the I CONFESS - These 357 0, 25 | Who rose from the tomb~conquering death -~My heart is overflowing~ 358 0, 8 | door for all;~We wearily contend with our enemy~Strengthen 359 0, 27 | God's Son,~The fount of contrite tears;~Where'er those living 360 0, 26 | That heart will never cool.~O Jesus come seek me soon -~ 361 0, 44 | Each soul protected from corrupting sin~Since you poured on 362 0, 24 | Behold my poor soul - ~Cost the blood of the lamb;~Don' 363 0, 3 | case we are condemned at court~Pity poor sinners~with their 364 0, 21 | phrìseil -~Deuchainn mhòr is cràdh.~~~~Glory be to Jesus,~Who 365 0, 37 | their ears and hearts - ~The cradle in the stable, the love 366 0, 18 | brùit ~An Dùbhlachd dubh ar cràidh,~Fosglaidh Tu ar sùil~Ri 367 0, 44 | reverence every day~the One who created my own soul;~Your grace 368 0, 4 | peacaich an t-saogh'il ~Ach an creideadh na h-uile na ghràdh. ~Sèist~ 369 0, 31 | fhèin tha bhuap nad Dhia~Creideamaid a-niss gu sìor.~~~~Grant 370 0, 10 | tha 'n teaghlach naomh ar creideimh, ~‘S fàg dìleas sinn dhut 371 0, 3 | chrò a choisrig Dia, ~Na creidich dol gu breitheanas ~‘S am 372 0, 37 | an oidhch' fas dorcha,~Mi creidsinn do gheallaidh, mo thaic 373 0, 3 | Nar n-euslaintean ‘s nar creuchd.~~~~We, O God, pray~that 374 0, 6 | OUT OF THE DEPTH HAVE I CRIED TO THEE, O LORD. The melody 375 0, 12 | you? ~~~~~~Nuair a chì mi crìoch mo , ~Air a chorp thig 376 0, 44 | THIGHEARN' IOSA CRIOSD~ ~This is a translation 377 0, 3 | Gu fuasgladh air gach Crìosdaidh ~Dh' iarradh fuasgladh na 378 0, 21 | Sàtan, ~Gabhail oillt is crith.~~~~It will come upon us 379 0, 16 | hymn is entitled SLIGHE NA CROISE, the way of the Cross. It 380 0, 28 | eternity~~~~~~Seall mis mi crom,~Gu dìblidh, deurach, goirt;~ 381 0, 15 | shelter. ~~~~~~Leasaich thu an cron rinn Adhamh, ~Dh fhosgail 382 0, 38 | calls us to himself~May the crown be our reward. ~~~ ~Na 383 0, 17 | Ar foghar buair Thu, ar cruach dhan eòrna~Nad shaibhlean 384 0, 4 | air Crann, ~A fulang gach cruadail is nàir . ~Thug E bheatha 385 0, 44 | of gentle Mary;~When they crucified you ~on the cross of sorrow,~ 386 0, 20 | dhealaich ris an treud; ~Cruinnich uil iad, saor bho leòn, ~ 387 0, 32 | lìonadh nan Nèamh le fuaim ur cruitean òir.~Glòir agus moladh~Biodh 388 0, 16 | women of the city~They were crying with sadness;~You made them 389 0, 20 | Tighearn' air talamh, Nèamh is cuan,~Rìgh a' ghaoil gu sìorraidh 390 0, 33 | na Fois,~Airc o bheuc nan cuantan,~Fod thearmann naomhs 391 0, 10 | Iosa, fàg sinn caomh is cùbhraidh, ~Is thoir dhuinn neart 392 0, 16 | an t-slighe cho buan, ~Is cudthrom an fhiodha~‘N dèis a spionnadh 393 0, 22 | ghlòir gu glòir,~Ann an cuideachd mhòr nan ainglean~Cha bhi 394 0, 22 | mhòr nan ainglean~Cha bhi cuimhn' air gleann nan deòir.~E. 395 0, 4 | gràin~Tha gam tharraing le cuireadh tha fial;~Thàinig Iosa bho 396 0, 38 | fìrinn, ~Nach dìobair ar cùis.~~~~O sing to the Lord~with 397 0, 26 | ged dh' iarrainn tàmh~An cùisean fann, neo-bhuan;~Tha aon 398 0, 42 | toir nàir no eagal oirnne~Cul a chur ri creideamh Chriosd.~‘ 399 0, 2 | t-Seann Lagh, chuireadh cùl ris -~San lagh ùr tha'n 400 0, 38 | death on the cross~~~~~~Cumhachd is mòrachd~Is glòir gu robh 401 0, 20 | a Rìgh na Sìth, ~Cum ar cùrs air sligh na glòir, ~Bhon ‘ 402 0, 17 | Tro neòil ar dubhrachd ar cùrsa treòraich, ~Tro shiantan 403 0, 16 | breast,~and he took the curse from the people. ~~~~~~Rinn 404 0, 41 | don Ostal,~Ceannard air an fhear dheug -~Orms' dèan 405 0, 34 | worries and concerns~in our daily toil,~Take note of our struggle~ 406 0, 22 | guth nan ainglean~Le ar dàimhean ann an Glòir,~Bheir laoidh 407 0, 38 | don Tighearna~Le òrain is dàin,~O seinnibh don Tighearna~ 408 0, 25 | bhith reubte~Le reubairean dàn ,~‘S a dh' fhosgail dhuinn 409 0, 14 | Lord,~By my side, in every danger;~Keep me under your wing~ 410 0, 37 | sealladh bho Nèamh,~Tha daoine nan cabhaig a'leantainn 411 0, 32 | Athar~Nis air teachd san daonndachd; ~Sèisd~~E. g.u.~air faclan 412 0, 42 | ri creideamh Chriosd.~‘S daor a cheannaich Mac na h-Oighe~ 413 0, 37 | Star shine on me the day is darkening,~I believe in your promise, 414 0, 27 | Son,~When the shades of darkness gather,~Spread about us 415 0, 14 | me by night~Before me at daybreak,~Reconcile me to you in 416 0, 31 | S Tu gibht ro naomh an as àird ~‘S Tum fuaran 417 0, 33 | chridhe dhaonnda ~Far an dealaich iargain rinn ~‘S an tig 418 0, 27 | cuairt, ~Is buairidhean an deamhain ruaig.~O Chrìdh Mhic Dhè, 419 0, 37 | taing, ~Is ruith iad nan deann chun an stàbail.~~3.~Cha 420 0, 32 | shìorraidh~Ginte, chan ann dèante; ~Sèisd~O ainglean na glòrach,~ 421 0, 42 | abandon the faith of Christ.~Dear did the Virgin's Son purchase~ 422 0, 4 | Tha n Crann brùideil ‘s e dearg le fuil naomhachd gun chealg ~ 423 0, 34 | faoin';~Gach uair a rinneadh~Dearmad ort is dìmeas,~Aig do shuipear~ 424 0, 33 | mhòrachd dhiadhaidh ‘tàmh;~Deàrrs oirnn, a Sholais ghil nan 425 0, 30 | uair;~Nad reul bi dhomh, deàrrsach~An sgàthan mo smuain -~‘ 426 0, 42 | aig an t-soisgeul~Gu bhith deas gu chur an gnoimh;~Cha toir 427 0, 31 | naoimh le cinnt ~Bhuatsa thig deas-labhairt cinn.~~~~Your gifts are 428 0, 3 | t completely paid their debts~Look upon the blood of the 429 0, 12 | ach Thu?~~~~In the world, deceptive hope;~Although I fell, there 430 0, 17 | name be alive to us~In our declining days, may your love be with 431 0, 33 | of the world~In your own deep mystery~Your divine greatness 432 0, 5 | you~From the wicked enemy, defend me.~At the hour of my death, 433 0, 16 | Is cudthrom an fhiodha~‘N dèis a spionnadh thoirt bhuaith .~~~~ 434 0, 21 | The blood of Abel calls, demanding~Vengence, and loud the clamour;~ 435 0, 27 | peacaich thruagh às ùr an deò,~O Chrìdh Mhic Dhè, O Chrìdh 436 0, 15 | e mi ri uchd comhraig; ~Deonaich a bhith leam gam chomhnadh ~‘ 437 0, 24 | do ghruaim ~Air falbh on deòraidh thruagh.~~~~As you forgave 438 0, 3 | going to judgement~Death depriving them of senses~~~~~~‘S na 439 0, 6 | equivulent is OUT OF THE DEPTH HAVE I CRIED TO THEE, O 440 0, 31 | O fill with joy the depths of our being~and pour down 441 0, 26 | There is one heart that deserves my love -~That heart will 442 0, 14 | value~Nor what the world desires~You in my presence~Each 443 0, 24 | harsh look~from the tearful destitute. ~~~ ~E. g.u.~air faclan 444 0, 21 | Dòrtadh Fhala phrìseil -~Deuchainn mhòr is cràdh.~~~~Glory 445 0, 28 | s mi crom,~Gu dìblidh, deurach, goirt;~Mar Mhagdalen~A 446 0, 27 | flight the temptations of the devil~O Heart of God's Son, O 447 0, 17 | fragrant breeze, our May dew,~Our safe harbour in stormy 448 0, 33 | A' tighinn nar n-èis ad dhàil;~Iosa, ar guth thèid riut 449 0, 45 | all peoples~~~~~~A chionn dhaingnich E oirnn a thròcair, ~Agus 450 0, 33 | na Sìth, ~Aros a' chridhe dhaonnda ~Far an dealaich iargain 451 0, 20 | thar an t-slèibh ~Chaora dhealaich ris an treud; ~Cruinnich 452 0, 16 | dhed ghruaidh; ~Lean do dhealbh ris an anart, ~Fhuair a 453 0, 44 | àithntean, aon Mhic Dhè;~Is dheanainn ùmhlachd fad mo ~Dhan 454 0, 16 | cheanail, ~Ghlan i 'm fallas dhed ghruaidh; ~Lean do dhealbh 455 0, 15 | S faigheam-sa mo choir dhen dileab; ~Riaghail led ghràsan ‘ 456 0, 41 | Ceannard air an dà fhear dheug -~Orms' dèan tròcair thaobh 457 0, 33 | dhìomhair fhèin~Do mhòrachd dhiadhaidhtàmh;~Deàrrs oirnn, a Sholais 458 0, 30 | ghàbhadh nan stuagh;~Mo dhìdean, mo chombaist,~Mo chompanach 459 0, 15 | Riaghail led ghràsann Eaglais dhilinn. ~‘S thoir gach cinneadh 460 0, 44 | còmhnaidh leinn~Mar aon dhinn fhìn, Mhic Mhoire mhìn;~ 461 0, 3 | h-anmannan dìleas~Nach do dhìol tur am fiach ~Seall air 462 0, 33 | thalmhaidh, ~Seall oirnn do dhìolacha-dèirc' ~A' tighinn nar n-èis ad 463 0, 41 | gu' m dhò-bheartan thoirt dhìom.~~~~I confess my sins~that 464 0, 33 | t-saoghail,~Nad dhoimhneachd dhìomhair fhèin~Do mhòrachd dhiadhaidh ‘ 465 0, 16 | his strength~~~~~~Nuair a dhìrich Thu 'n cnocan ~A bha Chrois 466 0, 16 | DHIT PILEAT GU BAS THU~ ~This 467 0, 16 | sense of the words. ~~~~~~Dhìt Pìleat gu bàs Thu, ~Britheamh 468 0, 28 | truagh;~Na leig dhomh dhol a dhìth~San t-sìorraidheachd bhuan.~~~~ 469 0, 41 | dhòirt Thu~Dh' fhuil gu' m dhò-bheartan thoirt dhìom.~~~~I confess 470 0, 39 | dean tròcair oirnn. ~Mo dhòchas tha unnads a-mhàin:~A chaoidh 471 0, 33 | Aigh an t-saoghail,~Nad dhoimhneachd dhìomhair fhèin~Do mhòrachd 472 0, 42 | luach an oir~Ris an fhuil a dhoirt o chliabh.~~~~We are standing 473 0, 28 | teannadh dlùth~Nuairs fheudar dhòmhs ~Am peacadh chur air chùl.~~~~ 474 0, 14 | of the words. ~~~~~~Dèan dhòmhsa tuigse,~Cuir soills' air 475 0, 20 | MacDhòmhnaill (Dòmhnall Iain Dhonnchaidh)~air faclan le P. Brennan 476 0, 12 | cadal bàis, ~Anns an oidhche dhorch do làmh, ~Anns a mhadainn 477 0, 28 | Seall mis mi crom,~Gu dìblidh, deurach, goirt;~Mar Mhagdalen~ 478 0, 15 | gach cinneadh staigh fo didean.~~~~You bequeathed peace 479 0, 17 | driùchd na Màigh Thu, ~Ar cala dìdein an tìmean gàbhaidh, ~Ar 480 0, 33 | trust in the world will die~O sacrament of the Son of 481 0, 15 | faigheam-sa mo choir dhen dileab; ~Riaghail led ghràsan ‘ 482 0, 23 | dhut daingeann, ~Daingeann dileas dhuts , a Dhè, gach .~~ 483 0, 34 | rinneadh~Dearmad ort is dìmeas,~Aig do shuipear~Math, a 484 0, 21 | fuil Abeil, ‘g iarraidh~Diogh'ltais, ‘s b' àrd a glaodh;~ 485 0, 15 | chorp na leigheas dhomhsa, ~Dionadh e mi ri uchd comhraig; ~ 486 0, 39 | beginning, ~who did not disdain the virgin's womb~to win 487 0, 16 | reach~the place that was distant,~They placed Simon, regardless,~ 488 0, 3 | g iarraidh tròcair ~Mun dìtear sinn sa mhòd ~Gabh truas 489 0, 12 | Ged a thuit mi, chan eil diù;~ a chàireas cridhe brùit ?~ 490 0, 10 | is tròcair,~Tha sinn an diugh a's sireadh dìon do rùin;~ 491 0, 34 | thiodhlac,~D'Fhuil, ‘s na diùlt.~Gabh ris gach dragh is 492 0, 30 | bheatha, mo dhuais~Bi rium an dlùth-chomann,~Nam inntinn a ghnàth,~Is 493 0, 43 | THIGHEARNA AR DOCHAIS ~ ~This hymn is based on 494 0, 27 | O Chrìdh Mhic Dhè,~Tha'r dòchas annad suaint';~Air talamh 495 0, 42 | faith;~the value of gold does not compare~with the blood 496 0, 33 | Dìon sinn, oir fòs tha'n doineann cruaidh;~Dìon sinn mu sìolaidh 497 0, 21 | awful fright~~~~~~Nuair on domhain dh' èireas ~Laoidhean molaidh 498 0, 39 | Toirt urraim dhut tha'n domhan mòr,~Athair gun tùs, gun 499 0, 16 | Ailean (an t-Urr. Ailean Dòmhnallach) ~Fonn Mairead NicFhionghuin~~~~~~~~~~~~~ 500 0, 45 | mesericordia ejus,~Et veritas Domini manet in aeternum.~~~~Let


116-domin | donnc-olc | onair-youth

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License