Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library

Gaelic Hymnal

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


116-domin | donnc-olc | onair-youth

                                                      bold = Main text
     Part,  Chapter, Question                         grey = Comment text
1001 0, 2 | Naomh;~Cliù is aighear, onair is neart,~Slàint is beannachadh 1002 0, 21 | Togaibh suas gu h-òirdheirc ~Orain air gach taobh, ~Sìor thoirt 1003 0, 38 | seinnibh don Tighearna~Le òrain is dàin,~O seinnibh don 1004 0, 38 | O seinnibh le sòlas,~Le òran as ùr,~Do dh ùghdar ar dòchais,~ 1005 0, 5 | mo bhais gairm mi.~Agus ordaich mi thighinn gud ionnsaigh.~ 1006 0, 3 | Aifreann ìobairt iarrtais ~A dh òrdaich Dia dhà fhèin, ~Gu fuasgladh 1007 0, 16 | composed by Margaret MacKinnon, organist in Garrynamonie Church, 1008 0, 41 | air an dà fhear dheug -~Orms' dèan tròcair thaobh na 1009 0, 3 | an Uain ghil~Is fuasgail orra, Dhia.~~~~And the faithful 1010 0, 41 | riamh.~Thug Thu mathanas don Ostal,~Ceannard air an dà fhear 1011 0, 40 | He asked us to love each other -~He will guide me with 1012 0, 2 | English by J. M. Neale & others. It was translated into 1013 0, 6 | The English equivulent is OUT OF THE DEPTH HAVE I CRIED 1014 0, 41 | mercy on me through the outpouring~of your blood to save me 1015 0, 3 | The poor sheep who are outside~the fold blessed by God,~ 1016 0, 16 | sluaigh.~~~~The lamb was outstretched~until the third hour;~He 1017 0, 38 | hymns~O sing to the Lord~who overcame death~O sing to the Lord - ~ 1018 0, 25 | conquering death -~My heart is overflowing~with blessings on him. ~~~~~~ 1019 0, 20 | Dhonnchaidh)~air faclan le P. Brennan C.S.S.R.~Am fonn: 1020 0, 44 | MacAonhais~Faclan is fonn le Pàdraig Appleford~ ~ 1021 0, 3 | that haven't completely paid their debts~Look upon the 1022 0, 6 | Agus aigesan tha saorsa am pailteas.~Agus saoraidh E Israel 1023 0, 41 | me~Sorrow is causing me pain~for the many sins I've ever 1024 0, 21 | precious blood - ~great and painful torment~~~~~~Choisinn Fhuil-san 1025 0, 18 | is broken~And dark winter pains us,~You will open our eyes~ 1026 0, 19 | translation from the latin PANIS CAELESTIS to English was 1027 0, 7 | Eaglais is beannaich am Pap.~Beannaich ar n-Easbaig 1028 0, 15 | opened for us the door of paradise;~I will follow your commandments 1029 0, 7 | beannaich a Chleir;~Beannaich ar parantan, beannaich ar braithrean.~ 1030 0, 24 | Iosa, Dhia.~~~~chorus:~Pardon me, Jesus;~Have mercy on 1031 0, 7 | bless the priests;~Bless our parents, bless our families.~Bless 1032 0, 38 | ann,~Dhuinn bhuannaich E Pàrras~Le bhàs air a Chrann.~~~~ 1033 0, 35 | former leader of the Labour party, the late Mr. John Smith. ~ ~‘ 1034 0, 25 | violent men~and who opened a passage for us~to the life of grace. ~~~~~~ 1035 0, 26 | though I seek it~In weak passing things;~There is one heart 1036 0, 5 | from Christ's side, wash me~Passion of Christ, strengthen me~ 1037 0, 20 | Keep our course on the path of glory,~Since truth is 1038 0, 45 | abide for ever. ~~~~~~Gloria Patri et Filio ~Et Spiritui sancto~ 1039 0, 44 | version was composed by Patrick Appleford. The translation 1040 0, 22 | thròcair,~‘S biodh gach peacach chaoidh riut rèidh.~Iosa, ‘ 1041 0, 3 | the Mass, the sacrifice of petition~that God instituted for 1042 0, 5 | thaohh Chriosda, glan mi.~A Phàis Chriosda, neartaich mi.~ 1043 0, 44 | mhìn;~Gach anam glèidht' o pheacadh breun~Bhon dhòirt Thu oirnn ~ 1044 0, 24 | Dhia.~Cha toir mi tuilleadh pian dhut,~A Thighearna, Iosa, 1045 0, 16 | taobh sàbhailt Luan. ~~~~Pilate condemned you to death,~ 1046 0, 16 | DHIT PILEAT GU BAS THU~ ~This hymn is 1047 0, 16 | of the words. ~~~~~~Dhìt Pìleat gu bàs Thu, ~Britheamh ceàrr 1048 0, 3 | we are condemned at court~Pity poor sinners~with their 1049 0, 16 | thought you wouldn't reach~the place that was distant,~They placed 1050 0, 25 | trust in greatness~or in the pleasures of the world -~Compared 1051 0, 17 | seed, our rose garden;~Our plentiful harvest, our barley mound~ 1052 0, 46 | Tigheama. ~Beannaich am poball thug Dia dhut,~‘S a bheannachd 1053 0, 7 | the Church and bless the Pope.~Bless our Bishop and bless 1054 0, 45 | gentes, ~Laudate eum, omnes populi~Quoniam confirmata est super 1055 0, 31 | depths of our being~and pour down your love into our 1056 0, 3 | from our ignorance, our poverty,~our sickness and our wounds~~~~~~‘ 1057 0, 21 | rise~Songs of praise,~The powers of heaven will~sing songs 1058 0, 40 | ghràdh.~~~~Let us sing his praises all over the world -~He 1059 0, 3 | nar creuchd.~~~~We, O God, pray~that you will completely 1060 0, 42 | are standing at the Gospel~prepared to put it into effect;~Shame 1061 0, 3 | to be mindful of who is present;~to be mindful of the sacrifice~ 1062 0, 22 | Wesley~Am fonn: Rowland H. Prichard~~~~~~~~~~~~~ 1063 0, 7 | our Bishop and bless the priests;~Bless our parents, bless 1064 0, 20 | royal throne;~King of Kings, Prince of Peace,~Your kingly rule, 1065 0, 45 | Spiritui sancto~Sicut erat in principio, ~et nunc, et semper~Et 1066 0, 20 | àrd;~Rìgh nan Rìghrean, Prionns' na Sìth,~Bha is tha do 1067 0, 25 | life of grace. ~~~~~~Nach prìsei1 an t-ionmhas~A dh' fhàg 1068 0, 28 | mathanas ort.~~~~Behold me, prostrate,~worthless, tearful, hurt;~ 1069 0, 44 | of gentle Mary~Each soul protected from corrupting sin~Since 1070 0, 30 | storms of the waves;~my protection, my guide,~My faithful companion. ~~~~~~ 1071 0, 42 | Dear did the Virgin's Son purchase~the glorious and priceless 1072 0, 37 | with joy and thanksgiving,~Quickly they made for the stable.~~ 1073 0, 45 | Laudate eum, omnes populi~Quoniam confirmata est super nos ~ 1074 0, 31 | graces~Creator of the human race~~~~~~'S Tu ar Cofhurtair ‘ 1075 0, 33 | sinn ar n-àmhghair truagh a ràdh,~O Shàcramaid na Sìth,~O 1076 0, 25 | nan gràs.~~~~O Jesus, our Radiant God~who made the world,~ 1077 0, 33 | us, yet still the tempest raves;~Save us, lest we sink beneath 1078 0, 37 | believe in your promise, you're my help and my guide;~Light 1079 0, 2 | adhraidh, cliù is glòir;~Reachd an t-Seann Lagh, chuireadh 1080 0, 24 | forgave Magdalen~her sins readily,~Withhold your harsh look~ 1081 0, 2 | incomprehensible to our reason,~Faith will not fail us. 1082 0, 14 | night~Before me at daybreak,~Reconcile me to you in the morning~ 1083 0, 15 | duais do chàirdean.~~~~You rectified Adam's fault,~You opened 1084 0, 25 | lavishly with words~who redeemed and saved us~through his 1085 0, 20 | on the English hymn, HAIL REDEEMER KING DIVINE and has the 1086 0, 16 | distant,~They placed Simon, regardless,~under the burden of my 1087 0, 38 | this hymn to the One~who reigns supreme~with the grace of 1088 0, 37 | nan cabhaig a'leantainn na rèilt;~San stàball le leanabh 1089 0, 39 | oirnn, a Dhia nan gràs:~Rèir ar n-earbsa, dean tròcair 1090 0, 30 | O Iosa, na trèig mi ~ rèis mo bhith-bheò.~~~~Make a 1091 0, 43 | OF ALL HOPEFULNESS and is relatively close to the English version. 1092 0, 39 | lines in the Gaelic hymn are repeated. ~ ~ ~~~ ~~~~This is a 1093 0, 3 | poor sinners~with their repentant souls.~~~~~~‘S i 'n Aifreann 1094 0, 17 | time,~Youthful May will replace dark winter. ~~~ Na faclan: 1095 0, 34 | gift,~your blood, with no reservation.~Take all our worries and 1096 0, 16 | Macans E fuar.~~~~Men who respected you~took your body down:~ 1097 0, 25 | fhuiling a bhith reubte~Le reubairean dàn ,~‘S a dh' fhosgail 1098 0, 25 | A dh' fhuiling a bhith reubte~Le reubairean dàn ,~‘S a 1099 0, 30 | Na fàg mison uair;~Nad reul bi dhomh, deàrrsach~An sgàthan 1100 0, 17 | treòraich, ~Tro shiantan dùr, gu reul-iùil ar dòchais.~~~~In our childhood 1101 0, 1 | Thu led ghaol,~Chì mi na reultan anns an iarmailt dhorcha,~ 1102 0, 44 | only Son of God~I would reverence every day~the One who created 1103 0, 16 | towel,~Her kindness was rewarded. ~~~~~~An fhuil a sileadh 1104 0, 15 | faigheam-sa mo choir dhen dileab; ~Riaghail led ghràsann Eaglais dhilinn. ~‘ 1105 0, 27 | F. Stanfield~Am Fonn: an Ridire lain Stevenson~ ~~ 1106 0, 20 | C.S.S.R.~Am fonn: C. W. Rigby~sdt 2~~~~~~~ 1107 0, 20 | FAILT' RIGH NA GLORACH~ ~This hymn is 1108 0, 14 | daonnan nam chrè.~~~~Grant righteousness to my speech~and truth to 1109 0, 20 | fàilt -~‘S leat a' chathair rìoghail àrd;~Rìgh nan Rìghrean, 1110 0, 18 | translation of NOW THE GREEN BLADE RISETH composed by F. M. C. Crum ( 1111 0, 37 | Cuir solas air slighe a rithist led ghlòir, ~Ach am faic 1112 0, 44 | Thighearn Iosa Crìosd,~Riutsa theannainn dlùth,~Ghlèidhinn 1113 0, 33 | rest,~Ark from the ocean roar,~Under your holy shelter 1114 0, 16 | sweat that poured from you,~robbed you of your health;~My beloved 1115 0, 40 | Christ is founded on the rock -~He will guide us with 1116 0, 25 | The melody is by Father Roderick MacNeil and is available 1117 0, 30 | gun fheum -~O soillsich mo ròidean~Le lòchran do chrèid.~~~~ 1118 0, 14 | Làmh rium san oidhche~Is romham san tràth,~Rèidh rium sa 1119 0, 17 | sìol gu fàs thu ar gàrradh ròsan;~Ar foghar buair Thu, ar 1120 0, 22 | Teàrlach Wesley~Am fonn: Rowland H. Prichard~~~~~~~~~~~~~ 1121 0, 20 | Glory, hail -~Yours the high royal throne;~King of Kings, Prince 1122 0, 27 | buairidhean an deamhain ruaig.~O Chrìdh Mhic Dhè, O Chrìdh 1123 0, 25 | MacDhòmhnaill ~Am fonn: an t-Urr. Ruairidh MacNèill~ ~~ 1124 0, 16 | Do chorp thoirt a-nuas:~Rug Moire na glacaibh~Air a 1125 0, 32 | Sèisd~O fàilte don Tighearna~Rugadh gus ar saoradh;~Dhad Ainm-sa 1126 0, 33 | thearmann naomhs ad fhois~Gu ruig sinn cala Dhè.~Dìon sinn, 1127 0, 16 | Nuair a shaoil leo nach ruigeadh ~Tu 'n t-ionad bha bhuap, ~ 1128 0, 16 | Bha n t-Uan air a ruighe ~Gus na ruith an treas uair; ~ 1129 0, 10 | diugh a's sireadh dìon do rùin;~O buail gach crìdh' tha 1130 0, 16 | Chrois ri cur suas, ~Gun do rùisgeadh do cholainn ~Ann am follais 1131 0, 20 | faclan le P. Brennan C.S.S.R.~Am fonn: C. W. Rigby~sdt 1132 0, 43 | eòlach~Air locair ‘s air sàbh;~Bi maille rinn nar saothair~ 1133 0, 5 | naomhaich mi.~A Chuirp Chriosda, sabhail mi.~Fhuil Chriosda, sathaich 1134 0, 16 | ionnlad a làmh e~'N taobh sàbhailt Luan. ~~~~Pilate condemned 1135 0, 45 | in aeternum ~sanctissimum sacramentum~Laudate Dominum, omnes gentes, ~ 1136 0, 45 | et nunc, et semper~Et in saecula saeculorum. Amen.~~~~Glory 1137 0, 45 | et semper~Et in saecula saeculorum. Amen.~~~~Glory be to the 1138 0, 6 | SALM 130 - AS AN DOIMHNEACHD 1139 0, 8 | is based on the hymn O SALUTARIS and has the same melody. 1140 0, 45 | Adoremus in aeternum ~sanctissimum sacramentum~Laudate Dominum, 1141 0, 45 | Patri et Filio ~Et Spiritui sancto~Sicut erat in principio, ~ 1142 0, 25 | Dia Geal~A chruthaich an saogh' l,~A dh' fhuiling an Crann-ceusaidh~ 1143 0, 21 | beannachd i don t-saoghal, ~Saors' o bhinn a bhàis; ~Beath' 1144 0, 6 | tròcair,~Agus aigesan tha saorsa am pailteas.~Agus saoraidh 1145 0, 16 | The weight of the wood~had sapped his strength~~~~~~Nuair 1146 0, 21 | It will see the flight of Satan~Taking awful fright~~~~~~ 1147 0, 21 | crìdh; ~Chì is teichidh Sàtan, ~Gabhail oillt is crith.~~~~ 1148 0, 17 | grunndan iasgaich, ar biadh, ar sàth Thu, ~Nad lìontaibh biodhmaid 1149 0, 36 | beathaich E le ghràsan mi ~‘S le sàthach fhuil is fheòil; ~Le thaic 1150 0, 5 | sabhail mi.~Fhuil Chriosda, sathaich mi.~Uisge bho thaohh Chriosda, 1151 0, 17 | fishing grounds, our food, our satisfaction,~May we be in your nets 1152 0, 12 | each step I take;~I will be satisfied throughout my day~walking 1153 0, 5 | save me.~Blood of Christ, satisfy me.~Water from Christ's 1154 0, 19 | my poor shelter;~But you say only the word~and my soul 1155 0, 37 | Oban. He was a noted Gaelic scholar and well loved by those 1156 0, 35 | PSALM 23 - SE AN TIGHEARNA MO BHUACHAILLE~ ~ 1157 0, 20 | Lord on earth, sky and sea,~King of love eternally~~~~~~ 1158 0, 31 | dhuinn fad ar cuairt, ~‘S gu seachain sinn gach beud is truaigh .~~~~ 1159 0, 31 | Tha do thìodhlacan seachd-fìllt , ~Meur deas-làimh Dhè Thu, 1160 0, 35 | fìrinn air sgàth ainm fhèin.~Seadh, ged tha mi siubhal ~Tro 1161 0, 37 | thall tighinn bhon ear le sealladh bho Nèamh,~Tha daoine nan 1162 0, 4 | h-uile na ghràdh. ~Sèist~An seann Chrann ud tha maillaicht 1163 0, 4 | feitheamh air Nèamh.~An Crann searbh ud làn tàir ann an saoghal 1164 0, 3 | anmannan fo bhròn.~~~~We are seeking mercy~in case we are condemned 1165 0, 37 | le leanabh tha Moire cho sèimh -~Am prasaich gun ghearain, 1166 0, 40 | me with his love. ~~~~~~Seinneamaid a chliù air feadh an t-saoghail -~ 1167 0, 10 | God of the elements. ~~~~~~Seisd~Chrìdhe ghaolaich Iosa, 1168 0, 45 | principio, ~et nunc, et semper~Et in saecula saeculorum. 1169 0, 3 | Death depriving them of senses~~~~~~‘S na h-anmannan dìleas~ 1170 0, 36 | ciùin a thròcair ~ mi seòladh le mo bhàt .~Deasaichidh 1171 0, 25 | S a dh' fhosgail dhuinn seòlaid~Gu beò-bhith nan gràs.~~~~ 1172 0, 4 | MacLeòid~Faclan is Fonn le Seòras Bennar~ ~~ 1173 0, 37 | Church of Scotland, who served many years in Oban. He was 1174 0, 31 | cinn.~~~~Your gifts are sevenfold,~Finger of God's right hand, 1175 0, 5 | ANAM CHRIOSDA~ ~THIS IS THE SEVENTH HYMN OF THE PARAPHRASE OF 1176 0, 36 | shiubhal ànrachdach~Tro sgàile gleann nan deòir,~Le brigh 1177 0, 16 | cridhe do mhàthar ~An impis sgàineadh le truas; ~Nuair a choinnich 1178 0, 27 | chruinnicheas neòil a bhais, ~Sgaoil sgiath do churaim oirnn 1179 0, 5 | falaich mi.~Na fuiling mo sgaradh bhuat.~Bho namhaid aingidh 1180 0, 30 | reul bi dhomh, deàrrsach~An sgàthan mo smuain -~‘S Tu m' acarsaid 1181 0, 26 | fasgadh ann:~Tha m' anam sgìth de ghlòir gun bhrìgh,~‘S 1182 0, 25 | neo-ghann,~A shaor sinns a shàbhail~Le bhàs air a' Chrann;~A 1183 0, 30 | smuain -~‘S Tu m' acarsaid shàbhailt ~Bho ghàbhadh nan stuagh;~ 1184 0, 33 | of the Son of God,~In the shade of your earthly home,~Look 1185 0, 27 | Heart of God's Son,~When the shades of darkness gather,~Spread 1186 0, 40 | the way of peace in the shadow of the cross~He will guide 1187 0, 34 | labour;~In this offered wine~shadows of our tears.~It is not 1188 0, 17 | ar cruach dhan eòrna~Nad shaibhlean biodhmaid aig crìch ar beò-bhith.~~~~ 1189 0, 34 | San fhìon seo tairgse ~Shamhlaicheas ar deòir.~Chan i ar ceist, 1190 0, 16 | white as snow. ~~~~~~Nuair a shaoil leo nach ruigeadh ~Tu 'n 1191 0, 36 | ciùinich E na gàir-thonnan~A shàraicheadh mo chùrs, ~‘S an cluaintean 1192 0, 15 | apostles,~May I receive my share of the legacy;~Rule with 1193 0, 39 | Dhè. ~~~~You conquered the sharpness of death:~You opened heaven 1194 0, 43 | A Thighearna ar bàidh,~Sheall iochd rinn nar peacaich~ 1195 0, 31 | nuas, a Spioraid Naoimh,~A shealltainn anmannan do ghaoil,~Is lìon 1196 0, 6 | Thighearna,~A Thighearna, a sheasas ris?~Achs ann bhuat-sa 1197 0, 24 | a-nis an uair~Am peacadh shiabadh bhuam.~~~~Jesus, God of 1198 0, 17 | ar cùrsa treòraich, ~Tro shiantan dùr, gu reul-iùil ar dòchais.~~~~ 1199 0, 16 | of the people. ~~~~~~Na shil Thu san fhallas,~Thug e 1200 0, 18 | Anns an talamh dùint ~Mar shìol ùr a fàs,~Thàinig Esan beò~ 1201 0, 8 | deònaich dhuinn a bheatha shìor ~An sòlas Nèimh fad shaogh' 1202 0, 31 | bhuainn, ~Is builich oirnn do shìth gu buan; ~Bi nad iùil dhuinn 1203 0, 36 | fheàrr;~‘S ged bhiodh mo shiubhal ànrachdach~Tro sgàile gleann 1204 0, 23 | spiorad.~Gu robh sith air mo shiubhal-sa~Gach tràth.~Gu robh sìth 1205 0, 22 | gun chrìch;~Thig a nis led shlàinte chàirdeil, ~‘S teichidh 1206 0, 44 | do ghràdh mar bhraon -~Shlànaigheir phrìseil, dhuts' ar ceòl,~ 1207 0, 30 | your faith~~~~~~O Iosa, mo Shlànair,~Na fàg mison uair;~Nad 1208 0, 35 | tha Thusa maille rium -~Do shlat agus do lorg bheir iad cofhurtachd 1209 0, 25 | t-ionmhas~A dh' fhàg E dha shluagh,~Fhuil fhèin agus fheòil~ 1210 0, 45 | chinneacha, ~Molaibh e, uile shluaigh.~~~~Praise the Lord, all 1211 0, 33 | dhiadhaidh ‘tàmh;~Deàrrs oirnn, a Sholais ghil nan gràs,~Gun tèid 1212 0, 31 | speech. ~~~~~~O las led sholas ar ceud-fàith~Is taom a-nuas 1213 0, 3 | you~And praising you as we should,~To give you thanks, for 1214 0, 21 | sing songs and make victory shouts~~~~~~Togaibh suas gu h-òirdheirc ~ 1215 0, 44 | Since you poured on us ~your shower of grace -~Precious Saviour, 1216 0, 21 | It will come upon us as showers~It will clean our heart;~ 1217 0, 32 | shìorraidh;~Cha bu ro shuarach leis a bhreith le Oigh:~ 1218 0, 39 | glòir Athair nan gras, ~Nad shuidhe air deas-làimh Dhè. ~~~~ 1219 0, 1 | ghlùinean, ~‘S a chì mo shùil Thu, Thighearna Dhia nan 1220 0, 34 | Dearmad ort is dìmeas,~Aig do shuipear~Math, a Dhè, gach aon.~~~~ 1221 0, 32 | Bethlehem.~Thigibh is chì sibh~An naoidhean, Rìgh nan ainglean;~ 1222 0, 3 | ignorance, our poverty,~our sickness and our wounds~~~~~~‘S na 1223 0, 45 | Filio ~Et Spiritui sancto~Sicut erat in principio, ~et nunc, 1224 0, 18 | bileag ùr-ghorm~As a ghràinne sìl~Bha san talamh dhorcha~Iomadh 1225 0, 16 | rewarded. ~~~~~~An fhuil a sileadh od chreuchdan ~H-uile ceum 1226 0, 39 | chrìoch. ~~~~We, O God, are singing your praise,~Confessing 1227 0, 33 | raves;~Save us, lest we sink beneath the waves,~O sacrament 1228 0, 18 | talamh dhorcha~Iomadh latha sìnt ;~Gràdh air tighinn beò~ 1229 0, 23 | chridhe,~Is mo spiorad sona, sìobhalt gach .~Gu robh gràdh na 1230 0, 17 | bi leinn an comhnaidh~Ar sìol gu fàs thu ar gàrradh ròsan;~ 1231 0, 33 | doineann cruaidh;~Dìon sinn mu sìolaidh sinn fon stuaigh,~O Shàcramaid 1232 0, 8 | help us in our need. ~~~~~~Sìor-ghlòir do Dhia, na Thriùir ‘s na 1233 0, 46 | bheannachd dhut fhèin gu siorraidh.~~~~Uplift the hand blessed 1234 0, 35 | uaine bheir E orm laighe sìos;~Làimh ri uisgeachan ciùine 1235 0, 39 | E. leis an Ard-urr. Iain Siosalach ~air faclan le C. A. Walworth~ 1236 0, 10 | tròcair,~Tha sinn an diugh a's sireadh dìon do rùin;~O buail gach 1237 0, 39 | Glory, Father of grace,~Sitting at God's right hand. ~~~~~~ 1238 0, 35 | fhèin.~Seadh, ged tha mi siubhal ~Tro ghleann sgàil a' bhàis,~ 1239 0, 26 | teann;~O iarr air m'anam siùbhlach truagh~A dhachaigh bhuan 1240 0, 4 | phrìseil gun d dhòirt -~B e siud adhbhar a thurais bho Dhia.~ 1241 0, 7 | AN EAGLAIS~ ~THIS IS THE SIXTH HYMN OF THE PARAPHRASE OF 1242 0, 20 | our King,~Lord on earth, sky and sea,~King of love eternally~~~~~~ 1243 0, 2 | aighear, onair is neart,~Slàint is beannachadh a chaoidh;~ 1244 0, 18 | Càisge~Mar a bhileag ùr;~Slànaighear beò~Thug buaidh air a bhàs,~ 1245 0, 29 | Thu, Thighearna Dhia nan slogh;~Tha Nèamh is talamh lan~ 1246 0, 16 | S thug E mallachd far sluaigh.~~~~The lamb was outstretched~ 1247 0, 9 | Nigh mo chridhe, fag gun smal e -~‘S lionmhor lochd bh' 1248 0, 22 | chruthaich sinn;~Glan gun small bidh sinn na fhianais~Chaoidh 1249 0, 30 | thuigse,~Nam mheomhair, nam smaoin~Biodh tainm-sa gu sìorraidh~ 1250 0, 18 | Gràidh a fhuair am bàs;~Smaoinich iad nach gluaiseadh~E gu 1251 0, 1 | gràdh a th'agad oirnn.~Nuair smaoinicheas mi gun do chuir Thu, Thighearna, ~ 1252 0, 35 | party, the late Mr. John Smith. ~ ~‘S e an Tighearna mo 1253 0, 34 | Gabh aire do ar strì~‘S ar smuaintean faoin';~Gach uair a rinneadh~ 1254 0, 32 | agus moladh~Biodh do Dhia sna h-àrdaibh; ~Sèisd~O fàilte 1255 0, 16 | choinnich i a Macan, ~Mar an sneachda bha a gruaidh.~~~~Your mother' 1256 0, 16 | beloved Son,~Her face white as snow. ~~~~~~Nuair a shaoil leo 1257 0, 30 | ghnìomhan gun fheum -~O soillsich mo ròidean~Le lòchran do 1258 0, 37 | thus mo threòir;~Cuir solas air slighe a rithist led 1259 0, 1 | Dom dhachaigh bhuain, nach sòlasach mo chridh ~Nuair mi adhradh, 1260 0, 4 | dhachaigh gu Glòir, ~Farm bi sonas is càirdean is gàdh.~E. 1261 0, 26 | cool.~O Jesus come seek me soon -~I'm impatient for you;~ 1262 0, 37 | day and night:~The joyous sound will be forever in their 1263 0, 16 | Crann-ceusaidh na nàire ~Spàrr a ghràisg air mo luaidh;~‘ 1264 0, 28 | Your precious blood you spilled,~And you saved my poor soul;~ 1265 0, 42 | not compare~with the blood spilt from his heart. ~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1266 0, 16 | cudthrom an fhiodha~‘N dèis a spionnadh thoirt bhuaith .~~~~Jesus 1267 0, 31 | tein , an gràdh, ~Is ungadh spioradail an àigh.~~~~You are our 1268 0, 13 | translation of a well-known spiritual called KUM BA YAH. It also 1269 0, 45 | Gloria Patri et Filio ~Et Spiritui sancto~Sicut erat in principio, ~ 1270 0, 31 | latin hymn VENI CREATOR SPIRITUS and has the same melody. 1271 0, 34 | spirit.~Your holy word is spoken~over the chalice;~Give us 1272 0, 27 | shades of darkness gather,~Spread about us your wings of care,~ 1273 0, 18 | will open our eyes~To a new Spring on the horizen;~Fields of 1274 0, 38 | Dha ainm gu robh cliù;~Sruth fuarain na fìrinn, ~Nach 1275 0, 37 | ruith iad nan deann chun an stàbail.~~3.~Cha sguir ainglean 1276 0, 15 | S thoir gach cinneadh staigh fo didean.~~~~You bequeathed 1277 0, 30 | O Iosa,~Mo bheatha gun stàth;~As t' aonais, O Iosa,~Tha 1278 0, 16 | is a commentary on each station of the cross. The hymn is 1279 0, 40 | Tha Eaglais Chrìosd stèidhicht air a Charraig -~Treòraichidh 1280 0, 27 | Am Fonn: an Ridire lain Stevenson~ ~~ 1281 0, 1 | NicNeill~air faclan Beurla le Stiubhart K. Hime~(o fhaclan Suaineach 1282 0, 27 | Chrìdh Mhic Dhè,~Don dachaigh stiùir do chlann,~Farm bi iad 1283 0, 21 | fhosgleadh tobar glòrmhor, ~Stòras gràidh nach tràigh.~~~~His 1284 0, 17 | dew,~Our safe harbour in stormy times,~Our fishing grounds, 1285 0, 34 | làitheil,~Gabh aire do ar strì~‘S ar smuaintean faoin';~ 1286 0, 16 | be raised,~Your body was stripped~in the presence of the people. ~~~~~~ 1287 0, 34 | daily toil,~Take note of our struggle~and vain thoughts;~Each 1288 0, 43 | MacDhòmhnaill ~air faclan le Jan Struther ~Fonn Eireannach~ ~ 1289 0, 30 | shàbhailt ~Bho ghàbhadh nan stuagh;~Mo dhìdean, mo chombaist,~ 1290 0, 33 | sinn mu sìolaidh sinn fon stuaigh,~O Shàcramaid na Fois, ~ 1291 0, 27 | Dhè,~Tha'r dòchas annad suaint';~Air talamh fois an fhògraich 1292 0, 5 | In your wounds, hide me.~Suffer me not to be separated from 1293 0, 25 | mankind;~Who endured intense suffering~(at the hands of) bold violent 1294 0, 18 | cràidh,~Fosglaidh Tu ar sùil~Ri Earrach ùr air fàir ;~ 1295 0, 38 | gach nàisean~Le àrdachadh suim~An sgeul a chaidh fhàgail,~ 1296 0, 18 | earth~He rose on Easter Sunday~As the new blade of wheat;~ 1297 0, 45 | populi~Quoniam confirmata est super nos ~mesericordia ejus,~ 1298 0, 38 | hymn to the One~who reigns supreme~with the grace of peace.~ 1299 0, 31 | s right hand, God of all~Sure promise of the holy Father~ 1300 0, 20 | chorus:~Choirs of angels, sweetly sing -~Praise to Jesus Christ, 1301 0, 41 | dhomh bho Dhia,~Is tha an t-aithreachas gam leònadh~Thaobh gach 1302 0, 34 | eternal life~~~~~~Tha'n t-aran brist', a Dhè,~Ler n-uile 1303 0, 8 | na Thriùir ‘s na Aon:~An t-Athair, am Macs an Spiorad Naomh; ~ 1304 0, 16 | eudail gu talamh -~Bha an t-eallach cho cruaidh.~~~~The sweat 1305 0, 37 | Iain MacLeoid~Am fonn (An t-Eilean Dorcha): Iain MacLachlainn~ ~~ 1306 0, 16 | leo nach ruigeadh ~Tu 'n t-ionad bha bhuap, ~Chuir iad Simon 1307 0, 25 | grace. ~~~~~~Nach prìsei1 an t-ionmhas~A dh' fhàg E dha shluagh,~ 1308 0, 25 | coimeas ri ghlòir-san~Tha n t-òr agaibh faoin.~~~~How priceless 1309 0, 45 | adhradh gu sìorraidh ~Don t-Sàcramaid uile-naoimh.~~~~Let us eternally 1310 0, 2 | cliù is glòir;~Reachd an t-Seann Lagh, chuireadh cùl ris -~ 1311 0, 24 | dhol bhuat, ~‘S chall san t-sìorrachd bhuan.~~~~Behold my poor 1312 0, 28 | leig dhomh dhol a dhìth~San t-sìorraidheachd bhuan.~~~~Your precious 1313 0, 20 | Treòraich dhachaigh thar an t-slèibh ~Chaora dhealaich ris an 1314 0, 16 | Thuit Iosa a-rithist ~‘S an t-slighe cho buan, ~Is cudthrom an 1315 0, 32 | O fhìor Dhia,~Soills on t-Soillse shìorraidh;~Cha bu ro 1316 0, 34 | oirnn, a Dhè,~Mu sgeul an t-Soisgeil,~‘S a-nis le taingealachd~ 1317 0, 16 | is so hard. ~~~~~~Bha n t-Uan air a ruighe ~Gus na ruith 1318 0, 40 | BRINGS US INTO HIS BANQUETING TABLE and it has the same melody. 1319 0, 35 | còmhnaidh fad mo làithean~Ann an taighs an àros an Tighearna.~ ~~ 1320 0, 34 | t-Soisgeil,~‘S a-nis le taingealachd~Gach gibht seo bhuainn.~ 1321 0, 22 | laoidh mholaidh ‘s cridhe taingeil~Iomradh air do ghràdh tha 1322 0, 16 | of the people. ~~~~~~Rinn tàirnean do cheangal ~Ris a Chrann 1323 0, 21 | see the flight of Satan~Taking awful fright~~~~~~Nuair 1324 0, 2 | ÙMHLACHD, is based on the hymn TANTUM ERGO and has the same melody. 1325 0, 31 | sholas ar ceud-fàith~Is taom a-nuas nar crìdh do ghràdh~ 1326 0, 26 | Chrìdhe naomh,~Is cum mi'n tasgadh teann;~O iarr air m'anam 1327 0, 32 | bràth~Facal an Athar~Nis air teachd san daonndachd; ~Sèisd~~ 1328 0, 10 | sinn, ‘s gach aon tha 'n teaghlach naomh ar creideimh, ~‘S 1329 0, 26 | naomh,~Is cum mi'n tasgadh teann;~O iarr air m'anam siùbhlach 1330 0, 28 | Iosa mo Dhia,~Tha 'n t-àm a teannadh dlùth~Nuairs fheudar dhòmhs ~ 1331 0, 22 | MacLeòid ~air faclan le Teàrlach Wesley~Am fonn: Rowland 1332 0, 5 | bhuat.~Bho namhaid aingidh teasraig mi.~Aig uair mo bhais gairm 1333 0, 33 | Sholais ghil nan gràs,~Gun tèid ar n-ùidh san t-saoghal 1334 0, 31 | S Tum fuaran beò, an tein , an gràdh, ~Is ungadh spioradail 1335 0, 33 | with strong trust~we will tell of our sad misery,~O sacrament 1336 0, 33 | Save us, yet still the tempest raves;~Save us, lest we 1337 0, 27 | care,~Put to flight the temptations of the devil~O Heart of 1338 0, 11 | DON ATHAIR~ ~THIS IS THE TENTH HYMN OF THE PARAPHRASE OF 1339 0, 16 | Thu nam fair' iad ~Mar a thachradh dhan t-sluagh.~~~~The women 1340 0, 3 | cuimhneach air an lobairt ~A thairg Thu uair do Bhàis.~~~~O 1341 0, 4 | naomhachd gun chealg ~Gam thàladh le mhaise ‘s le ghlòir;~ 1342 0, 33 | Fo sgàth do dhachaigh thalmhaidh, ~Seall oirnn do dhìolacha-dèirc' ~ 1343 0, 3 | as we should,~To give you thanks, for the abundance~of gifts 1344 0, 5 | sathaich mi.~Uisge bho thaohh Chriosda, glan mi.~A Phàis 1345 0, 20 | Treòraich dhachaigh thar an t-slèibh ~Chaora dhealaich 1346 0, 4 | saoghal làn gràin~Tha gam tharraing le cuireadh tha fial;~Thàinig 1347 0, 9 | Bidh iad air an tionndadh thathast ~Gu fior Chorp is fior Fhuil 1348 0, 44 | Thighearn Iosa Crìosd,~Riutsa theannainn dlùth,~Ghlèidhinn t àithntean, 1349 0, 33 | o bheuc nan cuantan,~Fod thearmann naomhs ad fhois~Gu ruig 1350 0, 37 | le chaoraich am faing; ~Theich cadal is leum iad, le aoibhneas 1351 0, 33 | ad dhàil;~Iosa, ar guth thèid riut san fhonn, ~Le gràdh 1352 0, 26 | seek it~In weak passing things;~There is one heart that 1353 0, 34 | Thoir dhuinn an-diugh, mar thiodhlac,~D'Fhuil, ‘s na diùlt.~Gabh 1354 0, 31 | heavenly anointing~~~~~~Tha do thìodhlacan seachd-fìllt , ~Meur deas-làimh 1355 0, 4 | ann air cnoc fada thall thog iad Iosa air Crann, ~A fulang 1356 0, 10 | Is thoir dhuinn neart do thoil a chur an gnìomh, ~A leantainn 1357 0, 4 | S thig E Fhèin air mo thòir gam thoirt dhachaigh gu 1358 0, 34 | seo, a Dhè, ~Ar saothair thorrach; ~San fhìon seo tairgse ~ 1359 0, 37 | gheallaidh, mo thaic thus mo threòir;~Cuir solas air slighe a 1360 0, 31 | Meur deas-làimh Dhè Thu, Thriath gach ni; ~‘S Tu gealladh 1361 0, 8 | Sìor-ghlòir do Dhia, na Thriùirs na Aon:~An t-Athair, 1362 0, 20 | hail -~Yours the high royal throne;~King of Kings, Prince of 1363 0, 24 | This is now the hour~to throw away my sin. ~~~~~~Sèist:~ 1364 0, 16 | The cross of shame~was thrust by the mob on my beloved;~ 1365 0, 14 | thoir gràdh dhomh,~Gabh mis thugad fhèin;~Cùm mi rid thaobh~ 1366 0, 30 | ghaol;~Dèan dachaigh nam thuigse,~Nam mheomhair, nam smaoin~ 1367 0, 10 | naomh do chùrsa; ~‘S ma thuiteas sinn, O tog sinn suas led 1368 0, 4 | dhòirt -~B e siud adhbhar a thurais bho Dhia.~Tha n Crann brùideil ‘ 1369 0, 46 | làmh a bhean do chorp an Tigheama. ~Beannaich am poball thug 1370 0, 20 | Molaibh Iosa Crìosd, ar Rìgh,~Tighearn' air talamh, Nèamh is cuan,~ 1371 0, 26 | Sacred Heart~And hold me tightly there~O ask my poor wandering 1372 0, 17 | Thu, ~Ar cala dìdein an tìmean gàbhaidh, ~Ar grunndan iasgaich, 1373 0, 17 | Our safe harbour in stormy times,~Our fishing grounds, our 1374 0, 9 | mi fion; ~Bidh iad air an tionndadh thathast ~Gu fior Chorp 1375 0, 36 | buannaich mi~Gu duais an Tìr na Glòir.~~Na faclan: Dòmhnall 1376 0, 26 | shelter there;~My soul is tired of glory without substance~ 1377 0, 21 | is bàidh; ~Dh' fhosgleadh tobar glòrmhor, ~Stòras gràidh 1378 0, 21 | make victory shouts~~~~~~Togaibh suas gu h-òirdheirc ~Orain 1379 0, 32 | thigibh, a chaomh-shluagh,~Togarrach is aoibhneach,~O thigibh, 1380 0, 34 | and concerns~in our daily toil,~Take note of our struggle~ 1381 0, 21 | blood - ~great and painful torment~~~~~~Choisinn Fhuil-san 1382 0, 10 | thy blessing to implore;~O touch our hearts so cold and so 1383 0, 46 | blessed by God,~The hand that touched the body of Christ.~Bless 1384 0, 16 | image was imprinted on the towel,~Her kindness was rewarded. ~~~~~~ 1385 0, 23 | is loosely based on the traditional English hymn: GIVE ME JOY 1386 0, 21 | glòrmhor, ~Stòras gràidh nach tràigh.~~~~His blood won mercy~ 1387 0, 16 | ruighe ~Gus na ruith an treas uair; ~Chrom E cheann air 1388 0, 19 | gheibh m'anam neart, is treòir, is buaidh.~~~~Jesus, I' 1389 0, 20 | Chaora dhealaich ris an treud; ~Cruinnich uil iad, saor 1390 0, 12 | Tha mi lag ach Thusa treun; ~Iosa, glèidh mi anns gach 1391 0, 18 | growing. ~~~~~~Air bhith dhà trì latha~Càraichte san ùir,~ 1392 0, 31 | are our comforter in every trial~You are most holy gift of 1393 0, 39 | Ag aideachadh gur Tu ar Triath; ~Toirt urraim dhut tha' 1394 0, 11 | Spiorad neartmhor naomh.~Trionaid chumhachdach nam feart~Molamaid 1395 0, 2 | is beannachadh a chaoidh;~Trìonaid chumhachdach nam feart~Molamaid 1396 0, 14 | mhadainn -~Agus glèidh mi tron .~~~~Grant me understanding,~ 1397 0, 31 | seachain sinn gach beud is truaigh .~~~~Our enemies drive far 1398 0, 2 | effective -~The new law is a truly extraordinary guide~Although 1399 0, 44 | bhàs bha sinne saor,~Gun tuigeamaid gur Tusa Dia,~Thighearn 1400 0, 2 | fhìor-bheachd ‘chòrr;~Ged nach tuigear ler ceud-fàthan,~Creideamh 1401 0, 3 | h-anmannan dìleas~Nach do dhìol tur am fiach ~Seall air Fuil 1402 0, 39 | beginning, without end ~~~~~~Is Tus , a Chrìosda, Rìgh na Glòir; ~ 1403 0, 44 | saor,~Gun tuigeamaid gur Tusa Dia,~Thighearn tha beò.~~~~ 1404 0, 41 | the apostle~Leader of the twelve - ~Have mercy on me through 1405 0, 39 | the same melody. The last two lines in the Gaelic hymn 1406 0, 1 | Dhia, nuair sheallas mi le uabhas,~A'meòrach air na chruthaich 1407 0, 4 | goirt fuar ni mi moladh is uaill, ~‘S cha bhi eagal ro uaigh 1408 0, 3 | naomh an àigh;~‘S ionann Uan nan ìobairt,~Mac Mhoire 1409 0, 32 | saoradh;~Dhad Ainm-sa ro uasal gu robh cliù gu bràth~Facal 1410 0, 38 | sòlas,~Le òran as ùr,~Do dh ùghdar ar dòchais,~Ar beòshlaint ‘ 1411 0, 20 | ris an treud; ~Cruinnich uil iad, saor bho leòn, ~Aona 1412 0, 41 | gam leònadh~Thaobh gach uilc a rinn mi riamh.~Thug Thu 1413 0, 45 | sìorraidh ~Don t-Sàcramaid uile-naoimh.~~~~Let us eternally worship~ 1414 0, 18 | trì latha~Càraichte san ùir,~Dh' èirich E Càisge~ 1415 0, 35 | orm laighe sìos;~Làimh ri uisgeachan ciùine treòraichidh mi.~ 1416 0, 26 | fann.~~~~O Mary, with the unbounded love~That the heart of Christ 1417 0, 44 | were saved,~that we might understand that You are God,~Living 1418 0, 8 | heavenly light for ever unending. ~~~ E.le D.C. Mac a Phearsain ( 1419 0, 21 | was opened~An abundance of unfailing love. ~~~~~~‘S beannachd 1420 0, 35 | fianais mo nàimhdean;~Dh'ung Thu le ola mo cheann;~Tha 1421 0, 31 | an tein , an gràdh, ~Is ungadh spioradail an àigh.~~~~You 1422 0, 10 | our hearts so cold and so ungrateful~And make them yours, Jesus 1423 0, 34 | is my neighbour,~but to unite each voice~to sing your 1424 0, 39 | tròcair oirnn. ~Mo dhòchas tha unnads a-mhàin:~A chaoidh cha bhi 1425 0, 19 | is buaidh.~~~~Jesus, I'm unworthy of your coming~to abide 1426 0, 31 | your love into our heart~Uphold our weak nature with your 1427 0, 32 | lìonadh nan Nèamh le fuaim ur cruitean òir.~Glòir agus 1428 0, 18 | EIRIDH BILEAG UR-GHORM~ ~This hymn is a translation 1429 0, 18 | words. ~~~~~~Eiridh bileag ùr-ghorm~As a ghràinne sìl~Bha san 1430 0, 39 | gur Tu ar Triath; ~Toirt urraim dhut tha'n domhan mòr,~Athair 1431 0, 30 | you, O Jesus,~my works are useless~O shine on my ways~with 1432 0, 13 | called KUM BA YAH. It also uses the same melody as the English 1433 0, 34 | note of our struggle~and vain thoughts;~Each time we have~ 1434 0, 41 | pain~for the many sins I've ever committed.~You forgave 1435 0, 21 | of Abel calls, demanding~Vengence, and loud the clamour;~But 1436 0, 31 | based on the latin hymn VENI CREATOR SPIRITUS and has 1437 0, 45 | nos ~mesericordia ejus,~Et veritas Domini manet in aeternum.~~~~ 1438 0, 16 | carthantachd duais.~~~~Forlorn Veronica~She dried the sweat from 1439 0, 40 | English version is unknown. Verse one of the hymn comes from 1440 0, 41 | blood to save me from my vices. ~~~ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 1441 0, 25 | suffering~(at the hands of) bold violent men~and who opened a passage 1442 0, 14 | English hymn, BE THOU MY VISION and has the same melody. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~ 1443 0, 20 | Brennan C.S.S.R.~Am fonn: C. W. Rigby~sdt 2~~~~~~~ 1444 0, 12 | satisfied throughout my day~walking close, keep me close to 1445 0, 39 | Siosalach ~air faclan le C. A. Walworth~Fonn Gearmailteach~sdt 1. ( 1446 0, 26 | tightly there~O ask my poor wandering soul~to have there its abiding 1447 0, 14 | Alone in my heart,~With warmth and eternal love,~My Lord 1448 0, 27 | tears;~Where'er those living waters flow,~New life to sinners 1449 0, 30 | are useless~O shine on my ways~with the lamp of your faith~~~~~~ 1450 0, 16 | condemned you to death,~A wayward judge without power;~The 1451 0, 16 | that you took,~With the weakness of your heart~you fell the 1452 0, 14 | Thighearnas mo Rìgh.~~~~Wealth I don't value~Nor what the 1453 0, 8 | heaven's door for all;~We wearily contend with our enemy~Strengthen 1454 0, 16 | beloved;~You accepted and welcomed~the instrument of salvation 1455 0, 16 | A company of friends went~and placed you in the tomb;~ 1456 0, 22 | air faclan le Teàrlach Wesley~Am fonn: Rowland H. Prichard~~~~~~~~~~~~~ 1457 0, 18 | Sunday~As the new blade of wheat;~Living Saviour~Conquered 1458 0, 16 | her beloved Son,~Her face white as snow. ~~~~~~Nuair a shaoil 1459 0, 27 | Our trust is strong and whole;~Though the night be dark 1460 0, 5 | separated from you~From the wicked enemy, defend me.~At the 1461 0, 14 | danger;~Keep me under your wing~And grant me courage and 1462 0, 27 | gather,~Spread about us your wings of care,~Put to flight the 1463 0, 24 | Magdalen~her sins readily,~Withhold your harsh look~from the 1464 0, 39 | not disdain the virgin's womb~to win for us salvation ~~~~~~ 1465 0, 16 | thachradh dhan t-sluagh.~~~~The women of the city~They were crying 1466 0, 1 | MY GOD, WHEN I IN AWESOME WONDER and has the same melody. 1467 0, 16 | never-ending~The weight of the wood~had sapped his strength~~~~~~ 1468 0, 4 | a translation of THE OLD WOODEN CROSS by the Rev. John MacLeod, 1469 0, 30 | Without you, O Jesus,~my works are useless~O shine on my 1470 0, 34 | reservation.~Take all our worries and concerns~in our daily 1471 0, 3 | thu oirnn.~~~~We are here worshipping you~And praising you as 1472 0, 28 | Behold me, prostrate,~worthless, tearful, hurt;~Like Magdalen~ 1473 0, 16 | When they thought you wouldn't reach~the place that was 1474 0, 34 | by Kevin Nichols who also wrote the melody. ~ ~ ~ ~~~ ~~~~ 1475 0, 16 | Allan MacDonald) Number XXV edited by John L. Campbell 1476 0, 13 | spiritual called KUM BA YAH. It also uses the same melody 1477 0, 32 | translation of O COME, ALL YE FAITHFUL and is sung to 1478 0, 17 | at the end of our time,~Youthful May will replace dark winter. ~~~


116-domin | donnc-olc | onair-youth

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License