AN CRANN-CEUSAIDH
This is a
translation of THE OLD WOODEN CROSS by the Rev. John MacLeod, Church of
Scotland Minister in Oban for many years. The translation is close to the
English version. The melody is the same as that used in English. It can be
found in the hymn book SEINNIBH DHAN TIGHEARNA.
‘S ann air cnoc
fada thall thog iad Iosa air Crann,
A fulang gach cruadail is nàir .
Thug E bheatha gu saor air son peacaich an t-saogh'il
Ach an creideadh na h-uile na ghràdh.
Sèist
An seann Chrann ud tha maillaicht gun bhàidh
Rinneadh glòrmhor tre cheusadh Mac Dhè;
‘S tha sinn
riaraicht is sona gach là
‘S crùn oirdheirc gar feitheamh air Nèamh.
An Crann searbh ud làn
tàir ann an saoghal làn gràin
Tha gam tharraing le cuireadh tha fial;
Thàinig Iosa bho Ghlòir is fuil phrìseil gun d dhòirt -
B e siud adhbhar a thurais bho Dhia.
Tha n Crann brùideil ‘s e dearg le fuil naomhachd
gun chealg
Gam thàladh le mhaise ‘s le ghlòir;
Is Iosa nam àit a giùlan masladh tre ghràdh,
Gam chur saor bho gach cionta is leòn.
An Crann-ceusaidh
goirt fuar ni mi moladh is uaill,
‘S cha bhi eagal
ro uaigh no bàs,
‘S thig E Fhèin air mo thòir gam thoirt dhachaigh gu
Glòir,
Far ‘m bi sonas is càirdean is gàdh.
E. leis an Urr.
lain MacLeòid
Faclan is Fonn le Seòras Bennar
|