COISEACHD DLUTH
This is a loose translation of JUST
A CLOSER WALK WITH THEE by the Rev. John MacLeod, Church of Scotland Minister in
Oban for many years. The melody is a version of that used in English. It can be
found in the hymn book SEINNIBH DHAN TIGHEARNA.
|
This is a loose translation of the
hymn. It's purpose is simply to give
the English sense of the words.
|
‘S e mo
mhiann-sa coiseachd dlùth,
Faisg air Iosa - ‘s E m Fhear-iùil,
Madainn, feasgar, fad na h-ùin;
Sin mo rùn, Iosa, sin mo rùn.
|
It
is my will to walk close,
close to Jesus - he is my guide,
morning, afternoon and always;
that is my will, Jesus, that is my will.
|
Tha mi
lag ach Thusa treun;
Iosa, glèidh mi anns gach ceum;
Bidh mi riaraicht fad mo rè
Coiseachd dlùth, cum mi dlùth riut fhèin.
|
I am
weak but you are strong;
Jesus, protect each step I take;
I will be satisfied throughout my day
walking close, keep me close to you.
|
Anns an
t-saoghal, mealladh dùil;
Ged a thuit mi, chan eil diù;
Cò a chàireas cridhe brùit ?
Cò ach Thu, Iosa, cò ach Thu?
|
In
the world, deceptive hope;
Although I fell, there is no concern;
Who will heal the wounded heart?
Who but You, Jesus, who but you?
|
Nuair a
chì mi crìoch mo là,
Air a chorp thig cadal bàis,
Anns an oidhche dhorch do làmh,
Anns a mhadainn tràth, na do ghràdh.
|
When
I see the end of my day,
the sleep of death come upon the body
In the dark night your hand,
In the early morning, as your love.
|
E. leis an Urr.
lain MacLeòid
Faclan is fonn g.u.
|