DO LAMH, A' CHRIOSDA
This
is new composition by Donald John MacDonald, Peninerine, a local bard. The
melody is an original melody composed by Ishbel T. MacDonald. Both words and
melody can be found in the hymn book SEINNIBH DHAN TIGHEARNA.
|
This is a loose translation of the
hymn. It's purpose is simply to give
the English sense of the words.
|
Do làmh, a Chriosda, bi leinn an comhnaidh
Ar
sìol gu fàs thu ar gàrradh ròsan;
Ar
foghar buair Thu, ar cruach dhan eòrna
Nad shaibhlean
biodhmaid aig crìch ar beò-bhith.
|
Your hand, O Lord, be with us always
You
are our growth seed, our rose garden;
Our
plentiful harvest, our barley mound
May
we be in your barns at our life's end.
|
Ar n-oiteag chùbhraidh, ar driùchd na Màigh Thu,
Ar
cala dìdein an tìmean gàbhaidh,
Ar
grunndan iasgaich, ar biadh, ar sàth Thu,
Nad
lìontaibh biodhmaid aig ire bàis dhuinn.
|
You are our fragrant breeze, our May dew,
Our
safe harbour in stormy times,
Our fishing
grounds, our food, our satisfaction,
May
we be in your nets at the moment of our death.
|
Nar làithean leanabais biodh t' ainm-sa beò dhuinn,
Nar
làithean aosda do ghaol biodh còmh rinn,
Tro
neòil ar dubhrachd ar cùrsa treòraich,
Tro
shiantan dùr, gu reul-iùil ar dòchais.
|
In our childhood days, may your name be alive to us
In
our declining days, may your love be with us,
Through
our dark clouds, direct our course,
Through
dark storms, to the guiding star of our hope.
|
Cha chrìoch am bàs dhuinn ach fàs às ùr dhuinn -
O
lìon led ghràs sinn, gu bràth bi dlùth dhuinn;
‘S
nuair thig an t-àm oirnn aig ceann ar n-ùine,
‘S e
òg-mhìos Mhàigh bhios an aite Dùdlachd.
|
Death is not the end for us, but a new growth -
O
fill us with your grace, be close to us forever;
And
when the moment comes at the end of our time,
Youthful
May will replace dark winter.
|
Na faclan: Dòmhnall
Iain MacDhòmhnaill
Am fonn: Iseabail T. Dhòmhnallach
|