This hymn is
found in BARDACHD MHG. AILEAN (Father Allan MacDonald) Number XXV edited by
John L. Campbell of Canna. The hymn is entitled SLIGHE NA CROISE, the way of
the Cross. It is a commentary on each station of the cross. The hymn is also
found in SEINNIBH DHAN TIGHEARNA. The melody is an original melody composed by
Margaret MacKinnon, organist in Garrynamonie Church, South Uist.
|
This is a loose translation of the
hymn. It's purpose is simply to give
the English sense of the words.
|
Dhìt Pìleat
gu bàs Thu,
Britheamh ceàrr bha gun bhuaidh;
Cha chum ionnlad a làmh e
'N taobh sàbhailt Là Luan.
|
Pilate
condemned you to death,
A wayward judge without power;
The hand-washing will not keep him
on the safe side on the last day.
|
Crann-ceusaidh
na nàire
Spàrr a ghràisg air mo luaidh;
‘S ann a ghlac Thu le fàilte
Inneal-shàbh'laidh an t-sluaigh.
|
The
cross of shame
was thrust by the mob on my beloved;
You accepted and welcomed
the instrument of salvation of the people.
|
Na shil
Thu san fhallas,
Thug e t' fhallaineachd bhuat;
Thuit m' eudail gu talamh -
Bha an t-eallach cho cruaidh.
|
The
sweat that poured from you,
robbed you of your health;
My beloved fell to the ground
The weight was so heavy.
|
Bha
cridhe do mhàthar
An impis sgàineadh le truas;
Nuair a choinnich i a Macan,
Mar an sneachda bha a gruaidh.
|
Your
mother's heart
Almost breaking with sadness;
When she met her beloved Son,
Her face white as snow.
|
Nuair a
shaoil leo nach ruigeadh
Tu 'n t-ionad bha bhuap,
Chuir iad Simon a dh' aindeoin
Fo eallach mo luaidh.
|
When
they thought you wouldn't reach
the place that was distant,
They placed Simon, regardless,
under the burden of my beloved.
|
Bheronica
cheanail,
Ghlan i 'm fallas dhed ghruaidh;
Lean do dhealbh ris an anart,
Fhuair a carthantachd duais.
|
Forlorn
Veronica
She dried the sweat from your face;
Your image was imprinted on the towel,
Her kindness was rewarded.
|
An fhuil
a sileadh od chreuchdan
H-uile ceum dhe na ghluais,
Aig laigead do chuisle
Gun do thuit Thu ath-uair.
|
The
blood pouring from your wounds
Each step that you took,
With the weakness of your heart
you fell the second time.
|
Bha
mnathan a bhaile
‘S iad a gal leis an truas;
Gun d' chuir Thu nam fair' iad
Mar a thachradh dhan t-sluagh.
|
The
women of the city
They were crying with sadness;
You made them aware
what would happen to the people.
|
Thuit
Iosa a-rithist
‘S an t-slighe cho buan,
Is cudthrom an fhiodha
‘N dèis a spionnadh thoirt bhuaith .
|
Jesus
fell again
the way was never-ending
The weight of the wood
had sapped his strength
|
Nuair a
dhìrich Thu 'n cnocan
A bha Chrois ri cur suas,
Gun do rùisgeadh do cholainn
Ann am follais an t-sluaigh.
|
When
you climbed the hill
on which the cross was to be raised,
Your body was stripped
in the presence of the people.
|
Rinn
tàirnean do cheangal
Ris a Chrann bha gun bhuaidh;
Chan fhaigh Thu bàs cadail,
Is do leaba cho cruaidh.
|
The
nails fastened you
to the cross that was without comfort;
You will not experience the sleep of death
Your bed is so hard.
|
Bha n
t-Uan air a ruighe
Gus na ruith an treas uair;
Chrom E cheann air a bhroilleach,
‘S thug E mallachd far sluaigh.
|
The
lamb was outstretched
until the third hour;
He bowed his head on his breast,
and he took the curse from the people.
|
Rinn fir
a bha 'n toirt ort
Do chorp thoirt a-nuas:
Rug Moire na glacaibh
Air a Macan ‘s E fuar.
|
Men
who respected you
took your body down:
Mary clasped to herself
her beloved Son, who was dead.
|
Chaidh
còmhlan de chàirdean
Gad chàradh san uaigh;
Bidh do cholainn a tàmh ann
Gu Là Càsga nam buadh.
|
A
company of friends went
and placed you in the tomb;
Your body will rest there
until Easter Day of victory.
|
Na faclan. Maighstir Ailean
(an t-Urr. Ailean Dòmhnallach)
Fonn Mairead NicFhionghuin