1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609
Nap, Novella
4501 4,7 | azon járatta elméjét, ki a fonalat néki hordta. Az
4502 4,7 | buzgón szorgoskodott, hogy a leány ügyesen fonja meg
4503 4,7 | ügyesen fonja meg mesterének a gyapjúfonalat, mintha bizony
4504 4,7 | egész posztónak csupán abból a fonálból kellett volna készülnie,
4505 4,7 | fonogatott; s bizony ő maga még a leánynál is jobban buzgólkodott.~
4506 4,7 | tehát az egyik buzgólkodott, a másiknak pedig örömet szerzett,
4507 4,7 | szokatlanul nekibátorodott, a leány pedig levetkőzte régi
4508 4,7 | egyik sem várta meg, míg a másik hívja, hanem megelőzni
4509 4,7 | megelőzni igyekeztek egymást a hívogatásban. S miközben
4510 4,7 | ekképpen élték világukat, és a folytonos gyönyörűségben
4511 4,7 | mindenáron azt szeretné, ha a leány módját ejthetné elmenni
4512 4,7 | el akar menni San Gallóba a búcsúra, és bizonyos Lagina
4513 4,7 | barátnőjével el is ment a kertbe, melyet Pasquino
4514 4,7 | Lagina között, ők maguk a kertnek egyik felébe vonultak,
4515 4,7 | Strambát pedig Laginával a kertnek másik végében hagyták.~
4516 4,7 | kertnek másik végében hagyták.~A kertnek ama részében, hová
4517 4,7 | akkor Pasquino odafordult a dús zsályabokorhoz, letépett
4518 4,7 | és ínyét, mondván, hogy a zsálya pompásan megtisztítja
4519 4,7 | zsálya pompásan megtisztítja a fogakat mindentől, mi az
4520 4,7 | az ozsonnára fordította a szót, melyről annak előtte
4521 4,7 | sokan meghallották, kik a kertnek szomszédságában
4522 4,7 | Ezek tehát odaszaladtak a kiáltozásra, s hogy az ifjút
4523 4,7 | megmérgezte az ifjút, az pedig a váratlan eset miatt érzett
4524 4,7 | mond. Annak okáért elfogták a leányt, ki szüntelenül keservesen
4525 4,7 | szüntelenül keservesen zokogott, s a városbíró palotájába vitték.
4526 4,7 | ugyancsak odaérkeztek, sürgették a vizsgálatot, mire a bíró
4527 4,7 | sürgették a vizsgálatot, mire a bíró késedelem nélkül hozzáfogott,
4528 4,7 | nélkül hozzáfogott, hogy a leányt kihallgassa az eset
4529 4,7 | mivel pedig sehogy sem fért a fejébe, hogy a leány ebben
4530 4,7 | sem fért a fejébe, hogy a leány ebben a dologban gonoszul
4531 4,7 | fejébe, hogy a leány ebben a dologban gonoszul cselekedett,
4532 4,7 | jelenlétében meg akarta tekinteni a holttetemet és ama helyet
4533 4,7 | és minden egyebet, miről a leány előtte szólott, mivelhogy
4534 4,7 | odament utána, ámulattal nézte a holttetemet, s kérdezte
4535 4,7 | holttetemet, s kérdezte a leányt, hogyan történt a
4536 4,7 | a leányt, hogyan történt a dolog. Az pedig odalépett
4537 4,7 | dolog. Az pedig odalépett a zsályabokorhoz, s rendre
4538 4,7 | egészen megértesse vele a váratlan szerencsétlenséget,
4539 4,7 | többi barátai és cimborái a leány előadását léhaságnak
4540 4,7 | hiábavalóságnak csúfolták a bíró színe előtt, s még
4541 4,7 | elvesztése miatti fájdalmában és a Strambától követelt büntetéstől
4542 4,7 | minekutána megdörzsölte fogait a zsályalevéllel, éppen úgy
4543 4,7 | S még boldogabbak, hogy a másvilágon összekerültetek!
4544 4,7 | túlontúl boldogok, hahogy a másvilágon is van szerelem,
4545 4,7 | szeretitek egymást, miként itt a földön!~De a mi vélekedésünk
4546 4,7 | miként itt a földön!~De a mi vélekedésünk szerint,
4547 4,7 | vélekedésünk szerint, kik túléltük a leányt, a legeslegboldogabb
4548 4,7 | kik túléltük a leányt, a legeslegboldogabb Simona
4549 4,7 | legeslegboldogabb Simona lelke, mivel a sors nem engedte meg, hogy
4550 4,7 | melyet oly igen szeretett. A bíró a többiekkel együtt,
4551 4,7 | oly igen szeretett. A bíró a többiekkel együtt, kik ottan
4552 4,7 | eme zsálya mérges, holott a zsálya nem szokott mérges
4553 4,7 | tűzre vetni.~Minekutána a kertész a bíró jelenlétében
4554 4,7 | vetni.~Minekutána a kertész a bíró jelenlétében végrehajtotta
4555 4,7 | parancsot, alighogy kiásta a földből a nagy bokrot, nyomban
4556 4,7 | alighogy kiásta a földből a nagy bokrot, nyomban kiderült,
4557 4,7 | nyomban kiderült, mi volt a két szerencsétlen halálának
4558 4,7 | mérges lehelete mérgezte meg a zsályát is. Mivel pedig
4559 4,7 | zsályát is. Mivel pedig a varangyos békához senki
4560 4,7 | rőzsét halmoztak fel, s azon a zsályával együtt elégették,
4561 4,7 | elégették, és ezzel bevégződött a bíró úrnak a szegény Pasquino
4562 4,7 | bevégződött a bíró úrnak a szegény Pasquino halála
4563 4,7 | és Malagevole eltemették a San Paolo székesegyházban,
4564 4,8 | véget ért, midőn Neifile a Király parancsára ekképpen
4565 4,8 | emberek tanácsaival, hanem a természet törvényeivel is
4566 4,8 | szembeszegezni magok vélekedését; ez a vakmerőség már roppant bajoknak
4567 4,8 | fakadt belőle. Mivel pedig a természetes dolgok között
4568 4,8 | természetes dolgok között éppen a szerelem az, mely legkevésbé
4569 4,8 | az, mely legkevésbé tűri a tanácsot vagy az ellenszegülést,
4570 4,8 | ellenszegülést, mivel olyan a minéműsége, hogy önmagában
4571 4,8 | s midőn ki akarta tépni a szerelmet a szerelmes szívből,
4572 4,8 | akarta tépni a szerelmet a szerelmes szívből, hová
4573 4,8 | szerelmes szívből, hová talán a csillagok plántálták azt,
4574 4,8 | végezetül odajutott, hogy a szerelemmel együtt a lelket
4575 4,8 | hogy a szerelemmel együtt a lelket is kiszakította fiának
4576 4,8 | elköltözött ez árnyékvilágból. A gyermeknek gyámjai pedig
4577 4,8 | kodtak annak vagyonával. A gyermek, ki a szomszéd gyermekekkel
4578 4,8 | vagyonával. A gyermek, ki a szomszéd gyermekekkel együtt
4579 4,8 | korban egyre növekedett, ez a pajtáskodás oly nagy és
4580 4,8 | akkor érezte jól magát, ha a leányt látta; és bizony
4581 4,8 | leányt látta; és bizony a leány is éppúgy szerette,
4582 4,8 | mint az ifjú őt. Midőn a fiúnak anyja ezt észrevette,
4583 4,8 | fiának roppant vagyonával a sárból is aranyat csinálhat,
4584 4,8 | hozzájok ekképpen:~- Ez a mi fiunk még alig tizennégy
4585 4,8 | szerelmes, szomszédunknak, a szabónak leányába, kinek
4586 4,8 | messzire; mivel ha nem látja a leányt, majd kimegy a fejéből,
4587 4,8 | látja a leányt, majd kimegy a fejéből, s annak utána összeházasítjuk
4588 4,8 | valamely előkelő leánnyal.~A gyámok javallották a hölgy
4589 4,8 | leánnyal.~A gyámok javallották a hölgy szavait, és megígérték,
4590 4,8 | cselekszenek; miért is lehívatták a fiút a boltba, s egyikök
4591 4,8 | miért is lehívatták a fiút a boltba, s egyikök nyájasan,
4592 4,8 | nyájasan, imigyen adta fel a szót:~- Fiacskám, te már
4593 4,8 | utána pedig visszatérhetnél.~A fiú figyelmesen végighallgatta,
4594 4,8 | Firenzében is, mint más. A derék emberek ennek hallatára
4595 4,8 | nem is annyira azért, hogy a fiú nem akar Párizsba menni,
4596 4,8 | kérlelte, hogy tegye meg a kedvéért, mit gyámjai kívánnak,
4597 4,8 | addig-addig beszélt, mígnem a fiú beleegyezett, hogy elmegy
4598 4,8 | háza előtt őgyelegni, abban a hiszemben, hogy az asszony
4599 4,8 | felejtette el. Csakhogy a dolog másképpen volt: az
4600 4,8 | egy este, midőn az asszony a férjével valamely mulatságba
4601 4,8 | valamely mulatságba ment a szomszédságba, titokban
4602 4,8 | titokban belopódzkodott a házba, és az asszonynak
4603 4,8 | mikor úgy hallotta, hogy a férj elaludt, odament, hol
4604 4,8 | szólott:~- Alszol már, lelkem?~A menyecske, ki nem aludt
4605 4,8 | sikolts, mivelhogy én vagyok a te Girolamód.~Mikor az asszony
4606 4,8 | és maga szerelmét, melyet a távolság ugyan nem csökkentett,
4607 4,8 | nem ment. Miért is kívánta a halált, s végezetül kérte,
4608 4,8 | némiképpen megesett rajta a szíve, s megengedte, hogy
4609 4,8 | meghalt. És kisvártatva a menyecske csodálkozott az
4610 4,8 | tartózkodásán, s mivel félt, hogy a férje felébred, szólongatni
4611 4,8 | észrevette, hogy az hideg, mint a jég; ezen elcsodálkozott;
4612 4,8 | ha vele történt volna ez. A derék ember azt felelte,
4613 4,8 | hogy vélekedése szerint a halottat titokban el kellene
4614 4,8 | titokban el kellene vinni a házába, és ott hagyni, miből
4615 4,8 | követett. Szólott akkor a menyecske:~- Hát akkor nekünk
4616 4,8 | férje kezét, odaérintette a halott ifjúhoz. A férje
4617 4,8 | odaérintette a halott ifjúhoz. A férje rémülten felugrott,
4618 4,8 | asszony ártatlanságában, a holttetemet felöltöztette,
4619 4,8 | jajveszékelést csapott a nép, kiváltképp pedig az
4620 4,8 | így is volt. Elvitték hát a holttetemet az egyik templomba,
4621 4,8 | templomba, hová is elment a bánatos anyja, több más
4622 4,8 | fejedre kendőt, s menj el a templomba, hová Girolamót
4623 4,8 | én pedig hasonlatosképpen a férfiak közé elegyedem,
4624 4,8 | kiben későn ébredt fel a szánakozás, beleegyezett,
4625 4,8 | mely igen nehéz kifürkészni a szerelemnek erejét! Ama
4626 4,8 | nem bírt megnyitni, most a szomorúságban megnyílott,
4627 4,8 | szomorúságban megnyílott, s a régi lángok mind fellobbantak
4628 4,8 | szánakozásra facsarodott, midőn a holtnak arcát meglátta,
4629 4,8 | holtnak arcát meglátta, hogy a fejkendőbe burkolódzván
4630 4,8 | s meg sem állott, mígnem a tetemhez ért, ottan pedig
4631 4,8 | hangos sikoltással arccal a holt ifjúra vetette magát;
4632 4,8 | mivel alighogy hozzáért, a fájdalom kioltotta életét,
4633 4,8 | vett erőt, és újra kezdték a siránkozást, még keservesebben;
4634 4,8 | siránkozást, még keservesebben; a dolognak híre ment a templomon
4635 4,8 | keservesebben; a dolognak híre ment a templomon kívül a férfiak
4636 4,8 | híre ment a templomon kívül a férfiak között is, és midőn
4637 4,8 | között is, és midőn eljutott a menyecske férjének fülébe,
4638 4,8 | mind valamennyin erőt vett a fájdalom. Fölemelték tehát
4639 4,8 | fájdalom. Fölemelték tehát a halott asszonyt, s fölékesítették,
4640 4,8 | sírba temették: és kiket a szerelem nem tudott egyesíteni
4641 4,8 | közösségben egyesítette a halál.~
4642 4,9 | ezt megtudja, ~az ablakból a mélységbe veti magát és
4643 4,9 | társnőinek szívében; midőn a Király nem akart csorbát
4644 4,9 | oly igen megesik szívetek a boldogtalan szerelem példáin,
4645 4,9 | kell tehát, hagy miként a Provence-beliek mesélik,
4646 4,9 | fölöttébb jeles férfiú volt a fegyverforgatásban, igen
4647 4,9 | lakott, s egyik kastély a másiktól jó tíz mérföldnyire
4648 4,9 | mesterkedésekkel elérte, hogy a hölgy észrevette ezt, s
4649 4,9 | és szerelem ébredt benne a férfi iránt, olyannyira,
4650 4,9 | nem óhajtott, mint hogy a férfi megkívánja őt; nem
4651 4,9 | óvatosak, történt, hogy a férj neszét vette a dolognak,
4652 4,9 | hogy a férj neszét vette a dolognak, és igen megháborodott,
4653 4,9 | rejtekben tartani, mint a szerelmesek ő szerelmöket,
4654 4,9 | hogy mindenáron megöli a férfit. Hogy pedig Rossiglione
4655 4,9 | alighogy így kiáltott, abban a pillanatban már mellébe
4656 4,9 | tudott, szólni sem, s amint a lándzsa átfúrta, összeesett
4657 4,9 | nem ismerték meg, ki volt a tettes, megfordították lovukat,
4658 4,9 | Guardastagno nem jött el?~Felelte a férje:~- Asszony, üzenetet
4659 4,9 | leszállt lováról, hívatta a szakácsot, és mondá neki:~-
4660 4,9 | és mondá neki:~- Fogd ezt a vadkanszívet, s készítsd
4661 4,9 | vadkanszívet, s készítsd belőle a legpompásabb és legízletesebb
4662 4,9 | tálald fel ezüst tálban.~A szakács fogta azt, s megfeszítvén
4663 4,9 | asztalhoz ült. Felszolgálták a vacsorát, de a férfinak
4664 4,9 | Felszolgálták a vacsorát, de a férfinak oly igen marta
4665 4,9 | evett valamit. Annak utána a szakács felküldötte ama
4666 4,9 | ama pecsenyét, melyet is a férj felesége elé helyeztetett,
4667 4,9 | az egészet megette. Mikor a lovag látta, hogy felesége
4668 4,9 | Asszony, hogy ízlett néked ez a fogás?~Felelte az asszony:~-
4669 4,9 | úgy segéljen - mondta erre a lovag -, meghiszem azt,
4670 4,9 | Mit adtál ennem?~Felelte a lovag:~- Az, kit megettél,
4671 4,9 | mikor meghallotta ezt arról a férfiról, kit mindennél
4672 4,9 | megbántottalak, én érdemeltem meg a büntetést, nem pedig ő.
4673 4,9 | ablak igen magasan volt a földtől, miért is a hölgy,
4674 4,9 | volt a földtől, miért is a hölgy, amint leesett, nem
4675 4,9 | cselekedett; mivel pedig félt a néptől és Provence grófjától,
4676 4,9 | híre futott, hogyan esett a dolog; miért is Guiglielmo
4677 4,9 | Guardastagno úr várának népe s mind a hölgy várának népe is keserves
4678 4,9 | siránkozással összeszedte a két holttetemet, s a hölgy
4679 4,9 | összeszedte a két holttetemet, s a hölgy kastélyának templomában
4680 4,9 | templomában egy sírba temette mind a kettőt, föléjök pedig verseket
4681 4,10| helyezi alvó kedvesét; a ládát két uzsorás elviszi
4682 4,10| tolvaj gyanánt elfogják; ~a hölgy szolgálója megvallja
4683 4,10| hölgy szolgálója megvallja a bírónak, hogy ő tette be
4684 4,10| bírónak, hogy ő tette be a férfit ama ládába, ~melyet
4685 4,10| uzsorások elloptak; miért is a férfi megmenekül az akasztófától, ~
4686 4,10| akasztófától, ~az uzsorásokat pedig a láda ellopása miatt pénzbírságra
4687 4,10| pénzbírságra ítélik~Minekutána a Király bevégezte elbeszélését,
4688 4,10| ki is tudta ezt, de meg a Király is felszólította
4689 4,10| ekképpen fogott szóba:~- A szerencsétlen szerelmekről
4690 4,10| utat mutatok abban, miről a következő napon kell majd
4691 4,10| hölgyet vett feleségül, kit a város minden más hölgyénél
4692 4,10| lehet; viszont igaz, hogy a hölgy legtöbbnyire didergett,
4693 4,10| legtöbbnyire didergett, mivelhogy a mester nemigen törődött
4694 4,10| magában, hogy nyakába veszi a várost, és a másokét fogja
4695 4,10| nyakába veszi a várost, és a másokét fogja koptatni,
4696 4,10| fájós volt egyik lába; mikor a mester megvizsgálta ennek
4697 4,10| akkor le kell vágnia tőből a combját, vagy pedig belehal;
4698 4,10| pedig belehal; és ha kiveszi a csontját, meggyógyulhat
4699 4,10| de ő csak úgy vállalja a gyógyítást, mintha a beteg
4700 4,10| vállalja a gyógyítást, mintha a beteg máris halott volna;
4701 4,10| beteg máris halott volna; a hozzátartozói beleegyeztek
4702 4,10| beleegyeztek ebbe, s rábízták a beteget halott gyanánt.
4703 4,10| gyanánt. Az orvos abban a meggyőződésben, hogy a
4704 4,10| a meggyőződésben, hogy a beteg elaltatás nélkül nem
4705 4,10| elaltatás nélkül nem bírja ki a fájdalmat, és nem hagyja
4706 4,10| majd vagdalni magát, mivel a műtéttel estig kellett várni,
4707 4,10| az ő vélekedése szerint a fájdalmas gyógyítás eltarthat;
4708 4,10| szólt, mi az.~Hogy pedig a vecsernye ideje elérkezett,
4709 4,10| tehát másnapra halasztotta a combnak gyógyítását, bárkára
4710 4,10| és bezárta abban, mígnem a ház népe mind aludni tért.
4711 4,10| Ruggieri tehát ottan várakozott a szobában, s már vagy azért,
4712 4,10| üveg vizet, melyet az orvos a beteg számára készített,
4713 4,10| számára készített, s abban a hiszemben, hogy ivóvíz,
4714 4,10| szerét ejthette, bement abba a szobába, s hogy Ruggierit
4715 4,10| jöttél volna hozzám.~Ruggieri a ráncigálástól földre zuhant
4716 4,10| ráncigálástól földre zuhant a ládáról, melyen feküdött,
4717 4,10| az orrát, és megrángatta a szakállát; de mindhiába:
4718 4,10| azt bizony jól elnyomta a buzgóság. Miért is az asszony
4719 4,10| mégis még jól belecsípett a húsába és gyertyalánggal
4720 4,10| halottnak hitte. Mivel pedig a világon mindennél jobban
4721 4,10| valamiképpen eltávolítsa a holttetemet a házból; s
4722 4,10| eltávolítsa a holttetemet a házból; s mivel ebben nem
4723 4,10| szerencsétlenségét, tanácsát kérte. A szolgáló fölöttébb elálmélkodott,
4724 4,10| tanácsolta, hogy vigyék ki a házból. Felelte erre az
4725 4,10| viszik ki?~Felelte erre a szolgáló:~- Madonna, ma
4726 4,10| valami nagy ládát, s ha még a mester nem vitte be házába,
4727 4,10| Ha ki megleli őt ebben a ládában, nem tudnám, miért
4728 4,10| leszúrta, és beletette ebbe a ládába.~A hölgy javallotta
4729 4,10| beletette ebbe a ládába.~A hölgy javallotta szolgálójának
4730 4,10| szolgálójának tanácsát, csak épp a tőrszúrásba nem egyezett
4731 4,10| egyezett bele, mondván: a világért sem veszi lelkére,
4732 4,10| ha vajon ott van-e még a láda, ahol látta; az pedig
4733 4,10| hogy ott vagyon. Tehát a szolgáló, ki fiatal és izmos
4734 4,10| nem jő-e valaki, odaértek a ládához, beletették az ifjút,
4735 4,10| beletették az ifjút, rázárták a fedelet s ott hagyták.~Kevés
4736 4,10| szíves-örömest beseperték a pénzt, de csak nagy nehezen
4737 4,10| kiosontak házukból, ott lelték a ládát, és nem sokat vizsgálgatták,
4738 4,10| ügyeltek, hogy rendesen a fenekére állítsák; aztán
4739 4,10| kényelmetlenül érezte magát a szűk ládában, s oldala is
4740 4,10| csípőjével nekifeszülvén a láda oldalának, mely nem
4741 4,10| melyre az asszonyok, kik a szomszéd szobában aludtak,
4742 4,10| meg se mukkantak. Ruggieri a láda zuhanására igen megrémült,
4743 4,10| kezdett előre tapogatódzni a házban, hogy megpróbálja,
4744 4,10| Ruggieri, nem ismervén a hangot, semmit sem felelt;
4745 4,10| asszonyok kiáltozni kezdettek a két ifjúért, kik mélyen
4746 4,10| szaladt össze, és tódult a házba, egyik a tetőn, másik
4747 4,10| és tódult a házba, egyik a tetőn, másik egyfelől, harmadik
4748 4,10| elfogták, kezökre adták a városi helytartó poroszlóinak,
4749 4,10| helytartó poroszlóinak, kik a lármára odafutottak; mikor
4750 4,10| odafutottak; mikor pedig a bíró elébe vezették, mivelhogy
4751 4,10| uzsorások házába; miért is a bíró késedelem nélkül oly
4752 4,10| uzsorások házába; mikor pedig a hölgy és szolgálója ezt
4753 4,10| fordulaton úgy elálmélkodtak, s a dolgot oly igen furcsállották,
4754 4,10| kiömlött? Hát nincs belőle több a világon?~Felelte erre a
4755 4,10| a világon?~Felelte erre a mester:~- Asszony, te azt
4756 4,10| készíts tehát másikat.~A mester látván, hogy egyebet
4757 4,10| az italt; kevéssel utóbb a szolgáló, ki asszonyának
4758 4,10| bizonyosra veszik, hogy holnap a vérbíró felkötteti. És ezenkívül
4759 4,10| tudniillik ez az ember kérte a ládáért járó pénzt, a mester
4760 4,10| kérte a ládáért járó pénzt, a mester pedig felelte, hogy
4761 4,10| hogy ő bizony nem adta el a ládát, s mi több, az éjszaka
4762 4,10| amaz: „Nem igaz, eladtad a két ifjú uzsorásnak, miként
4763 4,10| soha nem adtam el, hanem ők a most múlt éjszakán ellopták
4764 4,10| megértette, hogyan történt a dolog; elmondta szolgálójának,
4765 4,10| asszonyának becsületét. Felelte a szolgáló:~- Madonna, csak
4766 4,10| kinek bizony körmére égett a dolog, hirtelen ötlettel
4767 4,10| ellened elkövettem.~Kérdezte a mester:~- Ugyan mi az?~A
4768 4,10| a mester:~- Ugyan mi az?~A szolgáló pedig sűrű könnyhullajtás
4769 4,10| meglássa őt feleséged, ki a nagy teremben volt; eszembe
4770 4,10| mégis tréfálkozva felelte:~- A penitenciát már te magad
4771 4,10| mind ezért, mind amazért.~A szolgáló úgy vélte, hogy
4772 4,10| csak lábai bírták, elment a börtönbe, hol Ruggieri sínylődött,
4773 4,10| addig-addig környékezte a porkolábot, mígnem megengedte,
4774 4,10| Ruggierivel beszéljen. Akkor a szolgáló kioktatta őt, hogy
4775 4,10| hogy miképpen feleljen a bírónak, ha meg akarja menteni
4776 4,10| mesterkedett, mígnem bejutott a vérbíró színe elébe. Ki
4777 4,10| meghallgatta, mivelhogy a szolgáló pirospozsgás és
4778 4,10| húzódozott; hogy pedig felkelt a köpülésből, szólott:~- Uram,
4779 4,10| ismerte azt, és hogyan tette a ládába halott gyanánt; annak
4780 4,10| az asztalosmesternek és a láda gazdájának beszélgetését,
4781 4,10| Ruggieri az uzsorások házába. A vérbíró látván, hogy könnyűszerrel
4782 4,10| idéztette az asztalost s a ládának tulajdonosát és
4783 4,10| megállapította, hogy az uzsorások a múlt éjszakán ellopták a
4784 4,10| a múlt éjszakán ellopták a ládát, s házukba vitték.
4785 4,10| felébredt, ládában lelte magát.~A vérbíró az eset hallatára
4786 4,10| pompásan mulatott rajta, s a szolgálóval és Ruggierivel
4787 4,10| ártatlanságát, az uzsorásokat a láda ellopása miatt tíz
4788 4,10| utána pedig kedvesével és a jóságos szolgálóval, ki
4789 4,10| jóságos szolgálóval, ki a tőrrel meg akarta szurkálni,
4790 4,10| Ha az előbbi novellák a bájos hölgyek szívét megszomorították,
4791 4,10| különösképpen mikor azt mondta, hogy a vérbíró beakasztotta a horgot,
4792 4,10| hogy a vérbíró beakasztotta a horgot, hogy egészen megkönnyebbültek
4793 4,10| ama szomorúságtól, melyet a többi novellák miatt éreztek.
4794 4,10| miatt éreztek. De midőn a Király látta, hogy a nap
4795 4,10| midőn a Király látta, hogy a nap immár halványodni kezd,
4796 4,10| szavakkal mentegette magát a hölgyek előtt azért, mit
4797 4,10| az elbeszéléseknek, minő a szerelmesek szerencsétlensége;
4798 4,10| felkelt, levette fejéről a babérkoszorút, s miközben
4799 4,10| babérkoszorút, s miközben a hölgyek kíváncsian várták,
4800 4,10| kíváncsian várták, kinek a fejére teszi, nagy udvariasan
4801 4,10| mondván:~- Fejedre teszem ím a koszorút, mivelhogy a mai
4802 4,10| ím a koszorút, mivelhogy a mai zordon nap miatt bárki
4803 4,10| vigasztalni társnőinket a holnapi nappal.~Fiammetta -
4804 4,10| egyetemben rendelkezett a szükséges dolgok felől,
4805 4,10| társaság felkelt ültéből, mind a vacsora idejéig nyájasan
4806 4,10| Némelyek tehát elszéledtek a kertben, melynek szépségét
4807 4,10| meg nem unhatták, mások a malmok irányában mentek,
4808 4,10| irányában mentek, melyek a kerten kívül őröltek; ki
4809 4,10| különb-különbféleképpen mulatták magokat mind a vacsora idejéig. Mely is
4810 4,10| egybegyülekeztek nagy jó kedvben a gyönyörű szökőkút mellett,
4811 4,10| miközben Filoména vezette a táncot, szólott a Királynő:~-
4812 4,10| vezette a táncot, szólott a Királynő:~- Filostrato,
4813 4,10| bizonyítja:~Valahányszor a szív nyilallik okkal,~Ámort
4814 4,10| reszket;~Szidom is váltig a napot, a percet,~Amelyben
4815 4,10| Szidom is váltig a napot, a percet,~Amelyben legelőször
4816 4,10| szörnyen s iszonyúan éget,~Hogy a halált várom bizodalommal.~
4817 4,10| keserű bánat~Jegyzett el a halálnak,~És kérd meg: jobb
4818 4,10| egyik hölgynek arca, ki a táncban volt, hahogy a leszálló
4819 4,10| ki a táncban volt, hahogy a leszálló éjszaka el nem
4820 4,10| elénekeltek még, mígnem elérkezett a nyugalomra térés ideje:
4821 4,10| nyugalomra térés ideje: miért is a Királynő parancsára ki-ki
4822 4,10| szobájába vonult.~Végződik a Dekameron negyedik napja~ ~
4823 5 | Ötödik nap~VÉGZŐDIK A DEKAMERON NEGYEDIK NAPJA:
4824 5 | egészen kivilágosodott, és a fellövellő napsugarak egész
4825 5 | sították, midőn Fiammetta a madarak édes dalaira, melyek
4826 5 | madarak édes dalaira, melyek a napnak első órájában szerte
4827 5 | napnak első órájában szerte a fákon vidáman felcsattogtak,
4828 5 | felkelt, s felkeltette mind a többi hölgyeket s a három
4829 5 | mind a többi hölgyeket s a három ifjút, és lassú léptekkel
4830 5 | lassú léptekkel leszállott a mezőre, s a tágas síkságon
4831 5 | léptekkel leszállott a mezőre, s a tágas síkságon a harmatos
4832 5 | mezőre, s a tágas síkságon a harmatos fűben sétálgatott
4833 5 | beszélgetésekben, mígnem a nap jó magasra hágott. De
4834 5 | De midőn úgy érezte, hogy a napsugarak immár forrón
4835 5 | napsugarak immár forrón tűznek, a ház felé irányította lépteit.
4836 5 | csekély fáradságukat, s akkor a kellemetes kertben szórakoztak
4837 5 | Mely is midőn elérkezett, s a figyelmes udvarmester ahhoz
4838 5 | táncdalt énekeltek, s akkor a Királynő kívánságára vidám
4839 5 | megebédeltek, nem feledték a táncnak eleddig megtartott
4840 5 | lejtettek. Annak utána pedig a szundítás idejére a Királynő
4841 5 | pedig a szundítás idejére a Királynő valamennyit elbocsá
4842 5 | szórakozás okából ott maradtak a pompás kertben. De a Királynő
4843 5 | maradtak a pompás kertben. De a Királynő kívánságára kevéssel
4844 5 | valamennyien egybegyülekeztek a szokott módon a szökőkút
4845 5 | egybegyülekeztek a szokott módon a szökőkút mellett. S minekutána
4846 5 | szökőkút mellett. S minekutána a Királynő pro tribunali helyet
4847 5 | parancsolta neki, hogy kezdje meg a szerencsésen végződő novellák
4848 5,1 | ELSŐ NOVELLA~Cimonénak a szerelemtől megjön az esze,
4849 5,1 | őket~Sok novella kóvályog a fejemben, kedves hölgyeim,
4850 5,1 | melyeknek elbeszélésével a mai napot, mely vidámnak
4851 5,1 | megláthatjátok nem csupán a boldog véget, mely mai elbeszéléseink
4852 5,1 | vagytok.~ ~Tehát miként a ciprusiak régi történeteiben
4853 5,1 | nem szomorította volna meg a sors. Ez pedig az volt,
4854 5,1 | szépségben ugyan különb volt mind a többi ifjaknál, de szinte
4855 5,1 | más semmi módon nem tudott a fejébe verni néminemű tudományt
4856 5,1 | nyelvükön annyit jelent, mint a miénken Félkegyelmű. E fiúnak
4857 5,1 | igen megörült, mivelhogy a paraszti emberek erkölcsei
4858 5,1 | inkább kedvére voltak, mint a városiak. Cimone tehát kiment
4859 5,1 | városiak. Cimone tehát kiment a falura, és ottan paraszti
4860 5,1 | általment egyik birtokról a másikra, betévedt valamely
4861 5,1 | valamely kis erdőbe, mely a legszebb volt ama vidéken,
4862 5,1 | hideg vizű forrás mellett, a zöld pázsiton megpillantott
4863 5,1 | leánynak szolgái. Midőn Cimone a leányt meglátta, mintha
4864 5,1 | elragadtatással elmerült a leány szemléletében. És
4865 5,1 | durva elméjében feltámadott a gondolat, hogy ez a leggyönyörűbb
4866 5,1 | feltámadott a gondolat, hogy ez a leggyönyörűbb teremtés,
4867 5,1 | és parasztból hirtelen a szépségnek ítélőbírájává
4868 5,1 | már-már felébresztette a leányt. De mivel sokkalta
4869 5,1 | nagyobb tiszteletre méltók a földieknél, s ennek okáért
4870 5,1 | túlságosan hosszúnak érezte a várakozást, a szokatlan
4871 5,1 | hosszúnak érezte a várakozást, a szokatlan gyönyörűség oly
4872 5,1 | onnét. Történt tehát, hogy a leány, kinek neve Efigenia
4873 5,1 | nemessége és gazdagsága révén a szigeten szinte mindenki
4874 5,1 | gyönyörűséggel tölti el. A leány ennek láttára kezdett
4875 5,1 | kezdett attól tartani, hogy ez a merev bámészkodás még majd
4876 5,1 | veled megyek.~És ámbátor a leány még mindig félt, s
4877 5,1 | tőle, mikor az már egészen a házáig elkísérte; innen
4878 5,1 | áron nem megy vissza többé a birtokra. Bármily kellemetlen
4879 5,1 | társalkodván, eltanulta tőlük a viselkedésnek mindama módjait,
4880 5,1 | hamar idő múltán nem csupán a betűvetést tanulta meg,
4881 5,1 | hanem egyike vált belőle a legműveltebb embereknek;
4882 5,1 | énekelni és muzsikálni, és a lovaglásban s mind a tengeri,
4883 5,1 | és a lovaglásban s mind a tengeri, mind a szárazföldi
4884 5,1 | lovaglásban s mind a tengeri, mind a szárazföldi hadviselésben
4885 5,1 | szerelembe esett, és máris a legkedvesebb, legszeretetreméltóbb
4886 5,1 | és összetört, mivelhogy ő a sorsnál is hatalmasabb,
4887 5,1 | is hatalmasabb, és mint a szunnyadó tehetségek ébresztője,
4888 5,1 | tehetségek ébresztője, azokat a szörnyű homálynak sötétjéből
4889 5,1 | sötétjéből maga erejével fölhozta a ragyogó világosságra, nyilván
4890 5,1 | mindennémű helyekről kiszabadítja a néki hódoló lelkeket, s
4891 5,1 | atyjához, hogy adja hozzá a leányt feleségül, de Cipseo
4892 5,1 | felelte, hogy ő már odaígérte a leányt bizonyos Pasimunda
4893 5,1 | egy hajót mindennel, mi a tengeri csatához szükséges,
4894 5,1 | akkor Rodosznak fordították a hajó orrát, és útnak indultak.
4895 5,1 | rajtuk ütött hajójával, és a hajó orráról nagy hangon
4896 5,1 | Megálljatok, vonjátok be a vitorlákat, vagy pedig legyetek
4897 5,1 | erőt veszünk rajtatok, és a tengerbe süllyesztünk.~Cimone
4898 5,1 | süllyesztünk.~Cimone ellenfelei a fedélzeten fegyvert fogtak,
4899 5,1 | fegyvert fogtak, és készülődtek a védekezésre, miért is Cimone,
4900 5,1 | vascsáklyát, áthajította a rodosziak hajójának farára,
4901 5,1 | roppant erővel odahúzta a maga hajójához, és egy szál
4902 5,1 | egy szál egymaga átugrott a rodosziak hajójára, vadul,
4903 5,1 | birkákat. Ennek láttára a rodosziak földre vetették
4904 5,1 | Cimone:~- Ifjú uraim, nem a zsákmány sóvárgása, nem
4905 5,1 | mi engem erre indított, a legnagyobb boldogság számomra,
4906 5,1 | ez pedig Efigenia, kit a világon mindennél jobban
4907 5,1 | akarok lenni számára, minek a ti barátotok, Pasimunda
4908 5,1 | inkább az erőszak, mint a magok nagylelkűsége indított
4909 5,1 | pedig, mikor látta, hogy a leány sír, szólott ekképpen:~-
4910 5,1 | légy kicsinyhitű, én vagyok a te Cimonéd, és kitartó szerelemmel
4911 5,1 | Cimone tehát (minekutána a leányt áthozatta a maga
4912 5,1 | minekutána a leányt áthozatta a maga hajójára s a rodosziaknak
4913 5,1 | áthozatta a maga hajójára s a rodosziaknak semmi egyéb
4914 5,1 | visszatért bajtársaihoz, és a rodosziakat útjokra bocsájtotta.
4915 5,1 | időt annak szentelt, hogy a siránkozó leányt megvigasztalja,
4916 5,1 | Kréta irányába fordították a hajónak orrát (mivel úgy
4917 5,1 | biztonságban lesznek). Ám a sors, mely meglehetősen
4918 5,1 | kezére juttatta Cimonénak a hölgyet, nem volt állhatatos,
4919 5,1 | keserves sírásra fordította a szerelmes ifjúnak kimondhatatlan
4920 5,1 | telt el azóta, hogy Cimone a rodosziakat útjokra bocsájtotta,
4921 5,1 | az égboltot fellegekkel, a tengert pedig pusztító viharokkal
4922 5,1 | kellene menniök, de még a fedélzeten sem volt senkinek
4923 5,1 | előtte ugyan keveset törődött a halállal. Ugyancsak nekibúsultak
4924 5,1 | akarják, hogy előbb lássa meg a leány halálát, annak utána
4925 5,1 | szomszédságába vetődtek, miközben a hajósok nem tudták, mitévők
4926 5,1 | mitévők legyenek, mivel a vihar óráról órára nagyobb
4927 5,1 | megmentsék életöket. Ebben pedig a szerencse kedvezett nekik,
4928 5,1 | vetődtek, csak akkor, amikor a hajnal pirkadott, és némi
4929 5,1 | annak utána pedig vesse őket a sors bárhová, mivel sehol
4930 5,1 | nemhogy kijuthattak volna a kicsiny öbölből, hanem akár
4931 5,1 | tetszett nékik, akár nem, a vihar a partra vetette őket.
4932 5,1 | nékik, akár nem, a vihar a partra vetette őket. Midőn
4933 5,1 | vetette őket. Midőn pedig a partra felfutottak, a rodoszi
4934 5,1 | pedig a partra felfutottak, a rodoszi hajósok hajójukról
4935 5,1 | pedig egyik nyomban elfutott a szomszéd faluba, hová a
4936 5,1 | a szomszéd faluba, hová a rodoszi nemes urak mentek,
4937 5,1 | együtt véletlenül ide vetette a vihar hajóján, éppen úgy,
4938 5,1 | számos falubéli parasztot, és a tengerpartra siettek; és
4939 5,1 | meneküljön, Efigeniával és mind a többiekkel együtt elfogták,
4940 5,1 | többiekkel együtt elfogták, és a faluba vitték.~És akkor
4941 5,1 | ember kíséretében kijött oda a városból Lisimaco, ki abban
4942 5,1 | veszítette el Efigeniáját a szerencsétlen és szerelmes
4943 5,1 | érzett bánata, rész szerint a viharos tengeren szenvedett
4944 5,1 | eme hölgyeknél maradt mind a menyegzőjére megszabott
4945 5,1 | visszaadták szabadságukat, a rodosziak elengedték a halálbüntetést,
4946 5,1 | a rodosziak elengedték a halálbüntetést, melyre Pasimunda
4947 5,1 | tartó börtönre ítéltettek; a börtönben pedig mint képzelhető,
4948 5,1 | minden erejével sürgette a készülődést a menyegzőre,
4949 5,1 | erejével sürgette a készülődést a menyegzőre, de a sors, mintha
4950 5,1 | készülődést a menyegzőre, de a sors, mintha csak megbánta
4951 5,1 | ne terhelje még egyszer a költség és az ünnepség;
4952 5,1 | ha Ormisda nem veszi el a leányt, akkor ő bizonyosan
4953 5,1 | magába rejtette, és törte a fejét, miképpen akadályozhatná
4954 5,1 | mint azt, hogy elrabolja a leányt. Ezt pedig könnyűnek
4955 5,1 | hosszas fontolgatás után a szerelem könnyen legyőzte
4956 5,1 | szerelem könnyen legyőzte a becsületét, és elhatározta,
4957 5,1 | s miképpen hajtsa végre a dolgot, eszébe jutott Cimone,
4958 5,1 | szert nem tehet. Miért is a következő éjszakán nagy
4959 5,1 | s ekképpen adta fel neki a szót:~- Cimone, valamint
4960 5,1 | állhatatosnak látnak, azokat a legmagasabb jutalmakra méltóknak
4961 5,1 | kinél derekabb embereket. Ők a te virtusodnak csalhatatlanabb
4962 5,1 | ismerem; és mindenekelőtt a szerelemnek egyes ösztökéjével,
4963 5,1 | siet megtartani menyegzőjét a te Efigeniáddal, hogy e
4964 5,1 | Efigeniáddal, hogy e réven élvezze a zsákmányt, melyet a szerencse
4965 5,1 | élvezze a zsákmányt, melyet a szerencse jókedvében előbb
4966 5,1 | ellenem Cassandra miatt, kit a világon mindennél jobban
4967 5,1 | szeretek. És úgy látom, hogy a sors semminémű utat-módot
4968 5,1 | karunk virtusával, karddal a kézben utat vágunk magunknak,
4969 5,1 | kedveseinket, te immár másodszor a tiédet, én pedig az enyémet
4970 5,1 | és nem sokat tétovázott a felelettel, hanem szólott:~-
4971 5,1 | behatolunk, az asszonyokat a vendégsereg közepéből elraboljuk,
4972 5,1 | merészel.~Cimonénak tetszett ez a terv, s mind a megszabott
4973 5,1 | tetszett ez a terv, s mind a megszabott ideig csendben
4974 5,1 | várakozott börtönében. Hogy pedig a menyegző napja elérkezett,
4975 5,1 | fényes és nagyszerű volt a lakodalom, s a két testvér
4976 5,1 | nagyszerű volt a lakodalom, s a két testvér házának minden
4977 5,1 | minden zugát betöltötte a hangos vidámság. Lisimaco,
4978 5,1 | nagy óvatosan leküldötte a kikötőbe, hogy senki meg
4979 5,1 | senki meg ne akadályozhassa a hajóra szállást, mikor arra
4980 5,1 | szállást, mikor arra kerül a sor, a másik kettővel pedig
4981 5,1 | mikor arra kerül a sor, a másik kettővel pedig Pasimunda
4982 5,1 | házához vonult, s egyiket a kapuban hagyta, hogy senki
4983 5,1 | távozásukat meg ne gátolhassa, a harmadik csapattal pedig,
4984 5,1 | Cimonéval együtt, felment a lépcsőn. Midőn pedig abba
4985 5,1 | lépcsőn. Midőn pedig abba a terembe értek, melyben az
4986 5,1 | hogy nyomban vigyék őket a készen várakozó hajóra.
4987 5,1 | kezdtek, s hasonlatosképpen a többi hölgyek és a szolgák
4988 5,1 | hasonlatosképpen a többi hölgyek és a szolgák is, és hamarosan
4989 5,1 | az egész házat felverte a lárma és a jajveszékelés.
4990 5,1 | házat felverte a lárma és a jajveszékelés. De Cimone
4991 5,1 | nyitott nekik, s eljutottak a lépcsőig; és amint azon
4992 5,1 | jött velök Pasimunda, ki a lármára furkósbottal kezében
4993 5,1 | holtan rogyott lábai elébe. A szerencsétlen Ormisdát,
4994 5,1 | visszavertek. Akkor pedig távoztak a vérben úszó házból, melyet
4995 5,1 | úszó házból, melyet fölvert a lárma, a sírás és a jajveszékelés;
4996 5,1 | melyet fölvert a lárma, a sírás és a jajveszékelés;
4997 5,1 | fölvert a lárma, a sírás és a jajveszékelés; és akadálytalanul,
4998 5,1 | zsákmányukkal együtt eljutottak a hajóhoz, melyre is föltették
4999 5,1 | hajóhoz, melyre is föltették a hölgyeket, s magok is felszállottak
5000 5,1 | egyetemben; és miközben már a part megtelt fegyveres hadinéppel,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609 |