1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609
Nap, Novella
5501 5,6 | kellene elhalmoznod őket?~A király ennek hallatára meggyőződött
5502 5,6 | tüstént hírvivőt küldött, hogy a két fiatal teremtést oldják
5503 5,6 | és ajándékokkal jóváteszi a rajtok esett méltatlanságot;
5504 5,6 | tudta, hogy mindkettőnek egy a kívánsága, feleségül adta
5505 5,6 | feleségül adta Giannihoz a leányt, elhalmozta őket
5506 5,7 | s mikor vesszőzés közben a vesztőhelyre viszik, ~atyja
5507 5,7 | feleségül veszi Violantét~A hölgyek feszült várakozással,
5508 5,7 | lesték, vajon máglyára jut-e a két szerelmes, s mikor hallották,
5509 5,7 | Istent, s mind felvidultak; a Királynő pedig, hogy a novella
5510 5,7 | a Királynő pedig, hogy a novella végét hallotta,
5511 5,7 | hallotta, Laurettára rótta a feladatot, hogy a következő
5512 5,7 | rótta a feladatot, hogy a következő novellát mondja,
5513 5,7 | hölgyeim, az időben, mikor a jóságos Vilmos király uralkodott
5514 5,7 | genovai kalózgályák érkeztek a Levantéból, hol is Örményország
5515 5,7 | mégis együtt nevelkedett a házban Amerigo gyermekeivel;
5516 5,7 | felszabadította; és abban a hiszemben, hogy török, megkereszteltette
5517 5,7 | török, megkereszteltette és a Pietro nevet adta neki,
5518 5,7 | melyet tilosnak vélt. De a leány, ki szívesen rajta
5519 5,7 | nem mert egyik sem szólani a másiknak, holott mindketten
5520 5,7 | egyenlőképpen égtek felgyulladván a szerelem lángjaiban, a Szerencse,
5521 5,7 | felgyulladván a szerelem lángjaiban, a Szerencse, mintha csak szántszándékkal
5522 5,7 | volna, megmutatta nékik a módját, hogyan vetkezzék
5523 5,7 | nyaralója volt, hová felesége a leányával s más hölgyekkel
5524 5,7 | borították be; miért is hogy a vihar ott ne kapja őket,
5525 5,7 | vihar ott ne kapja őket, a hölgy társaságával egyetemben
5526 5,7 | szaporán lépkedtek, ahogy csak a lábok bírta. De Pietro,
5527 5,7 | volt, s hasonlatosképpen a leány, jóval gyorsabban
5528 5,7 | jóval gyorsabban járt, mint a leánynak anyja és mind a
5529 5,7 | a leánynak anyja és mind a többi hölgyek, miközben
5530 5,7 | miközben talán nem is annyira a vihartól való rettegés,
5531 5,7 | való rettegés, mint inkább a szerelem sarkantyúzta őket:
5532 5,7 | mikor már annyira megelőzték a hölgyet és a többieket,
5533 5,7 | megelőzték a hölgyet és a többieket, hogy nem is látták
5534 5,7 | szakadt reájok, mely elől a hölgy, társaságával egyetemben,
5535 5,7 | parasztházba menekült. Pietro és a leány, mivel egyéb menedék
5536 5,7 | mivel egyéb menedék nem volt a közelben, bement egy omladozó
5537 5,7 | senki nem lakott, s ebben a tetőnek kevéske maradványa
5538 5,7 | mindketten, s mivel keskeny volt a fedél, a szükség kényszerítette
5539 5,7 | mivel keskeny volt a fedél, a szükség kényszerítette őket,
5540 5,7 | maradhatnék, ahogy vagyok.~A leány pedig felelt:~- Bizony,
5541 5,7 | következett az ölelés, majd a csókolódzás, miközben szüntelenül
5542 5,7 | miközben szüntelenül zuhogott a jégeső. De hogy ne részletezzem
5543 5,7 | részletezzem apróra az esetet: a vihar csak akkor nyugodott
5544 5,7 | mikor ők, megismervén a szerelem fő-fő gyönyörűségeit,
5545 5,7 | titokban. Az orkán elült, s ők a közeli városkapunál megvárták
5546 5,7 | közeli városkapunál megvárták a hölgyet, s vele együtt hazatértek.
5547 5,7 | mindkettejök nagy gyönyörűségére; s a dolognak vége az lett, hogy
5548 5,7 | dolognak vége az lett, hogy a leány teherbe esett, ez
5549 5,7 | kellemetlen volt; miért is a leány mindennémű mesterkedést
5550 5,7 | mesterkedést megpróbált, hogy a természet rendje ellenére
5551 5,7 | megszökik, s ezt megmondta a leánynak. Az pedig ennek
5552 5,7 | mindkettőnk bűnéért.~Felelte erre a leány:~- Pietro, az én bűnöm
5553 5,7 | de bizonyosra vedd, hogy a tiedet soha meg nem tudják,
5554 5,7 | feledd megtartani ígéretedet.~A leány, amennyire csak tudta,
5555 5,7 | könyörgött, mentse meg. A hölgy módfelett felháborodott,
5556 5,7 | kegyetlenül szidalmazta a leányt, s mindenképpen tudni
5557 5,7 | tudni kívánta, hogyan esett a dolog. A leány, hogy Pietrót
5558 5,7 | kívánta, hogyan esett a dolog. A leány, hogy Pietrót bajba
5559 5,7 | elferdítvén az igazságot. A hölgy elhitte neki, s hogy
5560 5,7 | birtokukra. Ottan pedig, mikor a szülés órája elérkezett,
5561 5,7 | szülés órája elérkezett, a leány asszonymódra sikoltozott,
5562 5,7 | történt, hogy Amerigo úr a solymászatból megtérvén,
5563 5,7 | kérdezte, mi történik itten. A hölgy látván, hogy férje
5564 5,7 | mi történt leányával. De a férfi, mivel nem volt oly
5565 5,7 | volt oly könnyen hivő, mint a felesége, azt felelte rá:
5566 5,7 | rá: nem lehet igaz, hogy a leány ne tudná, kitől esett
5567 5,7 | hogy irgalmatlanul megöli. A hölgy tőle telhetőleg igyekezett
5568 5,7 | kivont kardjával kezében a leányra rohant - ki is,
5569 5,7 | Vagy megmondod, ki fia ez a kölyök, vagy halál fia vagy.~
5570 5,7 | kölyök, vagy halál fia vagy.~A leány halálos félelmében
5571 5,7 | történt kettejök között. A lovag ennek hallatára szinte
5572 5,7 | megállani, hogy meg ne ölje a leányt; s minekutána leányának
5573 5,7 | leányának szemébe vágta, mit a harag sugallott neki, újból
5574 5,7 | bizonyos Currado úrnak, ki a királynak kapitánya volt,
5575 5,7 | semmi rossztól nem tartott, a kapitány nyomban elfogatta,
5576 5,7 | bevallott. Kevés napok múltán a kapitány arra ítélte, hogy
5577 5,7 | kapitány arra ítélte, hogy a városon keresztül végigvesszőzzék,
5578 5,7 | egyazon órában pusztuljon el a két szerelmes és gyermekök,
5579 5,7 | halált kívánja e kettő közül, a mérget-e vagy a vasat; különben
5580 5,7 | kettő közül, a mérget-e vagy a vasat; különben mind a város
5581 5,7 | vagy a vasat; különben mind a város egész népének szeme
5582 5,7 | ennek utána pedig fogd a kölykét, kit kevés napokkal
5583 5,7 | szült, loccsantsd szét fejét a falon, s vesd a kutyáknak
5584 5,7 | szét fejét a falon, s vesd a kutyáknak eledelül.~Minekutána
5585 5,7 | kutyáknak eledelül.~Minekutána a kegyetlen apa ezt a könyörtelen
5586 5,7 | Minekutána a kegyetlen apa ezt a könyörtelen ítéletet mondotta
5587 5,7 | mondotta leányára és unokájára, a szolga, ki éppenséggel nem
5588 5,7 | gonosz lelkű, útnak indult. A halálra ítélt Pietro, kit
5589 5,7 | halálra ítélt Pietro, kit a poroszlók szüntelen korbácsolás
5590 5,7 | szüntelen korbácsolás közben a vesztőhelyre vittek, a csapat
5591 5,7 | közben a vesztőhelyre vittek, a csapat vezetőinek irányítása
5592 5,7 | tárgyalásokat folytassanak a pápával valamely tervezett
5593 5,7 | hallották, hogy erre megy a csapat, mely Pietrót viszi,
5594 5,7 | szemügyre vette őt, meglátott a mellén valamely nagy vörös
5595 5,7 | kalózok elraboltak tőle a Laiazzo melletti tengerparton,
5596 5,7 | hírét; és felbecsülvén ennek a halálra hajszolt szerencsétlen
5597 5,7 | Fineo örményre fordítván a szót, kérdezte:~- Honnét
5598 5,7 | való vagy? Ki fia vagy?~A poroszlók, kik vezették,
5599 5,7 | kik vezették, tiszteletből a nemes úr iránt, megállították,
5600 5,7 | társaival együtt sírva lement, s a poroszlók között odasietett
5601 5,7 | borítván, kérte azt, ki a vesztőhelyre vitte az ifjút,
5602 5,7 | mert mindenfelé elterjedt a híre; miért is társaival
5603 5,7 | kegyeskedjél elhalasztani a kivégzést mindaddig, míg
5604 5,7 | megtudakoljuk, elfogadja-e őt a leány férjeül; nehogy ha
5605 5,7 | nehogy ha valóban elfogadja, a törvény ellenére cselekedjél.~
5606 5,7 | elálmélkodott; és szégyenkezve a végzet gonosz játéka miatt,
5607 5,7 | neki. Amerigo, ki abban a hiszemben volt, hogy leánya
5608 5,7 | most már ne is tegyék. A kengyelfutó épp akkor ért
5609 5,7 | épp akkor ért oda, mikor a szolga a leány elébe tette
5610 5,7 | ért oda, mikor a szolga a leány elébe tette a tőrt
5611 5,7 | szolga a leány elébe tette a tőrt és a mérget, s mivel
5612 5,7 | leány elébe tette a tőrt és a mérget, s mivel az nem választott
5613 5,7 | parancsának hallatán otthagyta a leányt, s visszatért gazdájához,
5614 5,7 | gazdájához, és megjelentette néki a dolgok állását. Megörült
5615 5,7 | telhetőleg mentegetődzött a történtek miatt, és bocsánatot
5616 5,7 | Teodoro feleségül kívánja a leányát, nagy örömmel hozzáadja.
5617 5,7 | indulattal meghallgatta a mentegetődzést, s ekképpen
5618 5,7 | kétségbeesetten reszketett a haláltól, s egyúttal örvendezett,
5619 5,7 | és hát megkérdezték: mi a szándoka emez dologban.
5620 5,7 | Violante, ha ő úgy akarja, a felesége lesz, oly igen
5621 5,7 | felesége lesz, oly igen eláradt a boldogság, hogy úgy érezte,
5622 5,7 | hogy úgy érezte, mintha a Pokolból a Paradicsomba
5623 5,7 | érezte, mintha a Pokolból a Paradicsomba röppent volna
5624 5,7 | felelte: ez lenne számára a legnagyobb boldogság, ha
5625 5,7 | akaratjok. Elküldöttek tehát a leányhoz, hogy megtudakolják
5626 5,7 | készül Teodoróval, holott a világ legboldogtalanabb
5627 5,7 | legboldogtalanabb asszonya gyanánt már a halált várta, nagy sokára
5628 5,7 | tehát ekképpen megegyeztek a leány férjhez adása felől,
5629 5,7 | férjhez adása felől, mind a polgárok nagy örömére pompás
5630 5,7 | pompás ünnepséget csaptak. A leányasszony meggyógyult,
5631 5,7 | mint valaha is volt; s a gyermekágyból felkelvén
5632 5,7 | vigassággal megülte lakodalmukat, a menyecskét pedig leányának
5633 5,7 | vitte őket Laiazzóba, hol a két szerelmes nyugalomban
5634 5,8 | Nastagio degli Onesti szerelmes a Traversari család egyik
5635 5,8 | lesz, ~amint ama leányt a kutyák marcangolják; és
5636 5,8 | Amint Lauretta elhallgatott, a Királynő parancsára Filoména
5637 5,8 | valamint dicsérik bennünk a jószívűséget, akként az
5638 5,8 | elhessegetni magatoktól mindenestül a komor hangulatot, el akarok
5639 5,8 | magában, hogy egészen lemond a leányról, vagy ha lehet,
5640 5,8 | úgy gyűlölni fogja, mint a leány őt. De hiába tett
5641 5,8 | pedig az ifjú megátalkodott a szerelemben meg a mértéktelen
5642 5,8 | megátalkodott a szerelemben meg a mértéktelen tékozlásban,
5643 5,8 | Megindult tehát előre, mígnem a fenyvesbe ért. És midőn
5644 5,8 | fenyvesbe ért. És midőn elmúlt a délidő, és ő már jó mérföldnyire
5645 5,8 | jó mérföldnyire benn járt a fenyvesben, miközben az
5646 5,8 | meglepetten látta, hogy a fenyvesbe jutott; ennek
5647 5,8 | kémlelődvén látta, hogy a cserjék és tüskebokrok sűrűjéből
5648 5,8 | kibomlott, testét pedig a gallyak és tüskék megtépték
5649 5,8 | gyalázkodó szavakkal fenyegette a leányt, hogy megöli. Ím
5650 5,8 | végezetül pedig szánakozással a szerencsétlen nő iránt,
5651 5,8 | nyomban feltámadt benne a kívánság, hogy ha teheti,
5652 5,8 | faágat, és elébük toppant a kutyáknak és a lovagnak.
5653 5,8 | elébük toppant a kutyáknak és a lovagnak. De a lovag ennek
5654 5,8 | kutyáknak és a lovagnak. De a lovag ennek láttára messziről
5655 5,8 | És amint ezt kimondta, a kutyák ágyékánál fogva keményen
5656 5,8 | fogva keményen megragadták a leányt, megállították,
5657 5,8 | leányt, megállították, mire a lovag is odaért, és leszállott
5658 5,8 | erőmtől telik.~Felelte akkor a lovag:~- Nastagio, én is
5659 5,8 | lovag:~- Nastagio, én is a te szülővárosodból származom,
5660 5,8 | midőn én, ki annak idején a Guido degli Anastagi nevet
5661 5,8 | érdem gyanánt, ugyancsak a pokolbéli kárhozatra jutott,
5662 5,8 | pedig oda leszállott, azt a büntetést mérték ottan reánk,
5663 5,8 | magamat megöltem, és felvágom a mellét, s ama kemény és
5664 5,8 | hideg szívet, melyben sem a szerelem, sem a szánakozás
5665 5,8 | melyben sem a szerelem, sem a szánakozás soha gyökeret
5666 5,8 | nem telik sok időbe, hogy a leány Istennek igazságossága
5667 5,8 | halt volna, s újra kezdődik a fájdalmas száguldás, én
5668 5,8 | fájdalmas száguldás, én pedig a kutyákkal együtt megint
5669 5,8 | szavak hallatára elfogta a rémület, és szinte minden
5670 5,8 | visszahúzódott tehát, és szemét a szerencsétlen leányra függesztvén
5671 5,8 | remegve várta, mit művel a lovag. Ki is szavainak végeztével,
5672 5,8 | szavainak végeztével, kezében a pallossal, veszett kutya
5673 5,8 | veszett kutya gyanánt rárohant a leányra, ki térdre hullott,
5674 5,8 | térdre hullott, s miközben a két szelindek keményen lefogta,
5675 5,8 | kegyelemért sikoltozott. S akkor a lovag pallosát minden erejével
5676 5,8 | pallosát minden erejével a mellébe döfte, úgyhogy a
5677 5,8 | a mellébe döfte, úgyhogy a hátán jött ki. Mikor a leány
5678 5,8 | úgyhogy a hátán jött ki. Mikor a leány megkapta a döfést,
5679 5,8 | Mikor a leány megkapta a döfést, sírva és sikoltozva
5680 5,8 | sikoltozva arcára bukott, a lovag pedig előkapta tőrét,
5681 5,8 | előkapta tőrét, felhasította a leány oldalát, kitépte szívét,
5682 5,8 | belső részeit, és odavetette a két szelindeknek, melyek
5683 5,8 | nem sok időbe telt, hogy a leány, mintha mi sem történt
5684 5,8 | talpra állt, és eliramodott a tenger felé, a kutyák pedig
5685 5,8 | eliramodott a tenger felé, a kutyák pedig utána, miközben
5686 5,8 | miközben szüntelenül mardosták. A lovag is lóra pattant, és
5687 5,8 | és felkapván pallosát, a leány után eredt, és néhány
5688 5,8 | darab ideig hányta-vetette a szánakozás meg a rémület,
5689 5,8 | hányta-vetette a szánakozás meg a rémület, és kisvártatva
5690 5,8 | megismétlődik. Miért is megjegyezte a helyet, visszatért csatlósaihoz,
5691 5,8 | idejöjjenek hozzám ebédre. Majd a maga idején meglátjátok,
5692 5,8 | Nastagio kívánt, és ámbár a leányt, kit Nastagio szeretett,
5693 5,8 | elmenjen, mégiscsak elment a többi hölgyekkel egyetemben.
5694 5,8 | készített, s az asztalokat a fenyvek alatt teríttette
5695 5,8 | meg, ama hely körül, hol a kegyetlen hölgy bűnhődésének
5696 5,8 | szemtanúja volt, és midőn a férfiakat és hölgyeket asztalhoz
5697 5,8 | szembeültette ama hellyel, hol a dolognak végbe kellett mennie.~
5698 5,8 | valamennyiök fülét megütötte a hajszolt leánynak kétségbeesett
5699 5,8 | és akkor megpillantották a meggyötört leányt és a lovagot
5700 5,8 | megpillantották a meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat, és
5701 5,8 | meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat, és nem sok időbe
5702 5,8 | hangos lármával fogadták mind a kutyákat, mind a lovagot,
5703 5,8 | fogadták mind a kutyákat, mind a lovagot, és sokan odarohantak
5704 5,8 | lovagot, és sokan odarohantak a leánynak segítségére. De
5705 5,8 | leánynak segítségére. De a lovag elmondotta nékik is
5706 5,8 | megdermedtek az ámulattól és a rémülettől, s miközben végrehajtotta
5707 5,8 | alkalommal végrehajtott, a hölgyek (mivel sokan közöttük
5708 5,8 | közöttük rokonai voltak a szenvedő leánynak vagy lovagnak,
5709 5,8 | pedig az egész lezajlott s a hölgy és a lovag eltűnt,
5710 5,8 | egész lezajlott s a hölgy és a lovag eltűnt, a szemtanúk
5711 5,8 | hölgy és a lovag eltűnt, a szemtanúk különb-különbféle
5712 5,8 | rémlett neki, hogy ő rohan ott a dühöngő lovag előtt, s az
5713 5,8 | s az ő véknyát mardossák a szelindekek. És ennek miatta
5714 5,8 | szerelemmé enyhült, s mihelyt a legelső alkalom kínálkozott
5715 5,8 | ne terheltessék eljönni a leányhoz, mivel az hajlandó
5716 5,8 | hogy ennek igen örül, de ha a leány is úgy akarja, tisztességgel
5717 5,8 | hogy elveszi feleségül. A leány, ki tudta: miképpen
5718 5,8 | azok igen megörültek; és a reá következő vasárnapon
5719 5,8 | Nastagio feleségül vette a leányt, s minekutána nászát
5720 5,8 | fakadt, hanem ezenfelül mind a ravennai hölgyek oly igen
5721 5,8 | sokkalta engedékenyebbek voltak a férfiak kívánsága iránt,
5722 5,9 | már elhallgatott, midőn a Királynő látván, hogy Dioneón
5723 5,9 | vagyon bájos magatoknak a nemes szíveken, hanem azért
5724 5,9 | engedvén, hogy mindig csak a vak szerencse vezéreljen
5725 5,9 | vezéreljen benneteket. Mivelhogy a szerencse nem okos megfontolással,
5726 5,9 | di Borghese Domenichi, ki a mi városunkban élt s él
5727 5,9 | Toscanában, ki is, miként a legtöbb nemes úrral megesik,
5728 5,9 | hölgybe, kit maga idején a legszebb és legbájosabb
5729 5,9 | szórta-pazarolta vagyonát. De a hölgy, kinek tisztessége
5730 5,9 | fogható talán nem is volt a világon. És ámbár szerelme
5731 5,9 | mégis - mivel látta, hogy a városban nem élhet immár
5732 5,9 | szereti. És ekképpen folytak a dolgok, midőn pedig történt,
5733 5,9 | midőn pedig történt, hogy a fiúcska megbetegedett; ezen
5734 5,9 | ha megszerezheti, bizony a föld alól is előteremti
5735 5,9 | alól is előteremti neki. A fiú, hogy sokszor hallotta
5736 5,9 | hogy nyomban meggyógyulok.~A hölgy ennek hallatára némiképpen
5737 5,9 | mely tudomásom szerint a világ legjobb sólyma, s
5738 5,9 | egyetlen örömét, melynél egyebe a világon nem maradt?” És
5739 5,9 | érette, hanem maga megyen a férfihoz és elhozza fiának
5740 5,9 | férfihoz és elhozza fiának a madarat; szólott tehát:~-
5741 5,9 | néked amaz madarat.~Ennek a fiú igen megörült, és még
5742 5,9 | állapotja. Másnap reggel a hölgy, egy másik hölgy társaságában,
5743 5,9 | napokban, nem volt alkalmas a madarászásra, éppen kertjében
5744 5,9 | hogy monna Giovanna hívatja a kapuba, igen elcsodálkozott,
5745 5,9 | elcsodálkozott, és vidáman kisietett. A hölgy pedig, midőn jönni
5746 5,9 | miattam értek, mivelhogy a kelleténél jobban szerettél
5747 5,9 | jobban szerettél engemet; a kárpótlás pedig az, hogy
5748 5,9 | más nincs itten, majd ez a jóasszony, eme jobbágyomnak
5749 5,9 | mivel megvendégelhette volna a hölgyet, kinek szerelméért
5750 5,9 | valamivel megvendégelni a nemes hölgyet, kérni pedig
5751 5,9 | mely ott üldögélt rúdján a kis szobában. Mivel tehát
5752 5,9 | vidám arccal kiment kertjébe a hölgyhöz, és megjelentette
5753 5,9 | szegénységétől tellett. Miért is a hölgy kísérőjével együtt
5754 5,9 | tudván, mit esznek, megették a derék sólymot Federigo társaságában,
5755 5,9 | mulatták magukat, és akkor a hölgy elérkezettnek vélte
5756 5,9 | is nyájasan így adta fel a szót Federigónak:~- Federigo,
5757 5,9 | gyermekeid, és ekképpen ismernéd a szülői szeretetnek fölöttébb
5758 5,9 | valamit, mi tudomásom szerint a legdrágább neked (és pedig
5759 5,9 | nem hagyott meg számodra). A sólymodat kérem ajándokul,
5760 5,9 | elkötelezted.~Federigo, mikor a hölgynek kérését végighallgatta,
5761 5,9 | teljesítheti kívánságát, mivelhogy a sólymot feltálalta neki
5762 5,9 | feltálalta neki ebédre, ott a hölgy előtt sírva fakadt,
5763 5,9 | szóval nem tudott felelni. A hölgy előbb azt hitte, hogy
5764 5,9 | számos dolgaimban éreztem a sorsnak kajánságát, és keseregtem
5765 5,9 | ajándékot kérsz tőlem, és a sors úgy intézte, hogy még
5766 5,9 | miért is eszembe jutott a sólyom, melyet tőlem kértél
5767 5,9 | ma délben tehát ez volt a pecsenye tányérodon. És
5768 5,9 | úgy hittem, hogy ekképpen a legjobban használom fel
5769 5,9 | bizonyságul előhozatta a sólyomnak tollait s karmait
5770 5,9 | karmait és csőrét. Mikor a hölgy ezeket meglátta és
5771 5,9 | hölgy ezeket meglátta és a lovagnak szavait végighallgatta,
5772 5,9 | fölöttébb magasztalta magában a férfiúnak nemes lelkét,
5773 5,9 | férfiúnak nemes lelkét, melyen a szegénység sem előbb, sem
5774 5,9 | szétfoszlott reménysége, hogy a sólymot megkaphatja, aggódni
5775 5,9 | pedig, akár bánatában, hogy a sólymot nem kapta meg, akár
5776 5,9 | éppen ezt, ki szegény, mint a templom egere?~Felelte nékik
5777 5,9 | látván, hogy felesége lett a hölgy, kit oly forrón szeretett,
5778 5,10| Pietro hazatér, az asszony a fiút a tyúkkas alá rejti.
5779 5,10| hazatér, az asszony a fiút a tyúkkas alá rejti. Pietro
5780 5,10| véletlenül rálép az ujjára a fiúnak, ki a tyúkkas alatt
5781 5,10| rálép az ujjára a fiúnak, ki a tyúkkas alatt lapul, ~s
5782 5,10| fajtalankodása kedvéért megbékül vele~A Királynő elbeszélése véget
5783 5,10| szóba:~- Nem tudom, vajon a természet ojtotta-e belénk,
5784 5,10| hogy szívesebben nevetünk a rosszaságokon, mint a jó
5785 5,10| nevetünk a rosszaságokon, mint a jó cselekedeteken, különösképpen,
5786 5,10| ama fáradságnak, melyet a napokban magamra vettem
5787 5,10| következő novellámat; s ámbár a tárgya nem is egészen illendő,
5788 5,10| finom kacsóitokat, csak a rózsát szeditek, a tövist
5789 5,10| csak a rózsát szeditek, a tövist pedig otthagyjátok;
5790 5,10| bízzátok az aljas embert a fajtalanságával egyetemben,
5791 5,10| szemébe és elhallgattassa a Perugia-béliek között felőle
5792 5,10| reá, megházasodott; és a szerencse úgy megcsúfolta
5793 5,10| máson járt az esze, mint a menyecskén. Ki is hogy idők
5794 5,10| ekképpen szólott magában: „Ez a bitang elhanyagol engem,
5795 5,10| fajtalankodván fapapucsban járjon a szárazon, de én majd teszek
5796 5,10| csónakomban másvalakit vigyek át a csatakon. Én feleségül mentem
5797 5,10| szép hozományomat abban a hiszemben, hogy férfi, és
5798 5,10| és arra kívánkozik, mire a férfiak kívánkoznak s kell
5799 5,10| vett feleségül, ha irtózik a nőktől? Ebbe nem tudok beletörődni.
5800 5,10| le akartam volna mondani a világról, apácának álltam
5801 5,10| aminthogy akarok és vagyok is, a hívságos várakozásban akár
5802 5,10| ifjúságomat; pedig éppen ő a legjobb tanítómestere, miképpen
5803 5,10| gyönyörűségemet, miben ő a magáét leli; ez a gyönyörűség
5804 5,10| miben ő a magáét leli; ez a gyönyörűség pedig, hahogy
5805 5,10| nagy gyalázatára. Én csupán a törvények ellen vétkezem,
5806 5,10| holott ő vétkezik mind a törvények, mind a természet
5807 5,10| vétkezik mind a törvények, mind a természet ellen.” Minekutána
5808 5,10| ellen.” Minekutána tehát a derék menyecske, talán nem
5809 5,10| egyébről nem beszélt, mint a szent atyák életéről, avagy
5810 5,10| szentnek tartotta; mikor tehát a menyecske elérkezettnek
5811 5,10| szándokát. Mondotta erre a vénasszony:~- Leányom, a
5812 5,10| a vénasszony:~- Leányom, a mindenható Isten a tanúm,
5813 5,10| Leányom, a mindenható Isten a tanúm, hogy nagyon okosan
5814 5,10| nem azért, hogy vigyázzunk a tűzhely parazsára? Ha valaki
5815 5,10| szeretném, ha azt hinnéd, hogy a fejem lágyára estem), mégsem
5816 5,10| tudjisten, nagyon elszorul a szívem. Férfiakkal nem esik
5817 5,10| öregen, mint fiatalon; de a nők egyébre sem születnek,
5818 5,10| hogy gyerekeket hozzanak a világra, és csakis azért
5819 5,10| erre mindig készen állunk; a férfiaknál pedig nem így
5820 5,10| hánytorgathasson lelked a testednek. E világból kinek-kinek
5821 5,10| magának, különösképpen pedig a nőknek, kiknek jobban ki
5822 5,10| alkalmuk vagyon reá, mint a férfiaknak, mivel láthatod,
5823 5,10| hozzánk, sőt kizavarnak a konyhára, hogy a macskával
5824 5,10| kizavarnak a konyhára, hogy a macskával társalkodjunk,
5825 5,10| társalkodjunk, és számon tartsuk a lábasokat meg a tálakat;
5826 5,10| tartsuk a lábasokat meg a tálakat; s ami még rosszabb,
5827 5,10| De hogy ne szaporítsam a szót, végezetül mondom neked:
5828 5,10| előttem; mivelhogy nincs a világon olyan ficsúr, kinek
5829 5,10| Csak mondd meg, mit akarsz, a többit pedig bízd reám;
5830 5,10| És ezzel elhallgatott. A menyecske tehát olyképpen
5831 5,10| tehát olyképpen egyezett meg a vénasszonnyal, hogy ha találkozik
5832 5,10| Isten hírével elküldötte. A vénasszony kevés napok múltán
5833 5,10| másikat; aszerint, hogy a menyecskének melyikre szottyant
5834 5,10| kedve. És bár igen félt a férjétől, mégsem szalasztott
5835 5,10| hogy midőn valamely este a férje vacsorára ment egyik
5836 5,10| kinek neve volt Ercolano, a menyecske meghagyta a vénasszonynak,
5837 5,10| Ercolano, a menyecske meghagyta a vénasszonynak, hogy küldjön
5838 5,10| hozzá bizonyos ifjút, ki a legszebb és legkedvesebb
5839 5,10| De alig ült vacsorához a menyecske a fiúval, egyszerre
5840 5,10| ült vacsorához a menyecske a fiúval, egyszerre csak Pietro
5841 5,10| Pietro elkiáltotta magát a kapuban, hogy nyissák ki.
5842 5,10| kapuban, hogy nyissák ki. A menyecske ennek hallatára
5843 5,10| rejteni az ifjút, azonban a nagy hirtelenségben nemhogy
5844 5,10| bebújtatta egy tyúkkas alá, mely a szobának előcsarnokában
5845 5,10| Hogy pedig az belépett a házba, szólott hozzá ekképpen:~-
5846 5,10| kutyafuttában lenyeltétek a vacsorát.~Felelte Pietro:~-
5847 5,10| csak tüsszentést hallottunk a hátunk mögött, melyre először
5848 5,10| magát, s akkor aztán mind a hárman nagyot néztünk; Ercolano,
5849 5,10| fölkelt az asztaltól, odament a lépcsőhöz, mely mindjárt
5850 5,10| elkerített kuckó, aminőt a ház berendezésekor rendszerint
5851 5,10| neki, hogy onnét hangzik a tüsszögés, kinyitotta a
5852 5,10| a tüsszögés, kinyitotta a kuckónak kis ajtaját, s
5853 5,10| hogy kénnel fehérítettem a fátylaimat, s aztán a serpenyőt,
5854 5,10| fehérítettem a fátylaimat, s aztán a serpenyőt, melybe a ként
5855 5,10| aztán a serpenyőt, melybe a ként hintettem, hogy füstölögjön,
5856 5,10| hogy füstölögjön, odadugtam a lépcső alá. Onnan jön most
5857 5,10| lépcső alá. Onnan jön most a bűz.~S minekutána Ercolano
5858 5,10| minekutána Ercolano kinyitotta a kuckó ajtaját, s a füst
5859 5,10| kinyitotta a kuckó ajtaját, s a füst némiképpen szertefoszlott,
5860 5,10| mindig tüsszögött, mivel a kénnek gőze ingerelte; és
5861 5,10| még folyton tüsszögött, a kén már úgy fojtogatta tüdejét,
5862 5,10| hogy kevés híján nemcsak a tüsszögés, hanem a szusz
5863 5,10| nemcsak a tüsszögés, hanem a szusz is benne rekedt volna.
5864 5,10| kellett annyit várakoznom a kapunyitásra, mikor hazaértem!
5865 5,10| ennek hallatára betódultak a szomszédok, és az ájult
5866 5,10| az ájult ifjút kivitték a házból, nem is tudom, hová.
5867 5,10| hová. Ez aztán beadott a vacsoránknak, melyet is
5868 5,10| ízleltem, mint már mondottam.~A menyecske ím ez esetnek
5869 5,10| néhanapján utol is éri némelyiket a balszerencse; és szívesen
5870 5,10| gyönyörű dolog! Ez aztán a tisztességes jámbor asszony!
5871 5,10| jámbor asszony! Hát ilyen a hűséges, becsületes asszony,
5872 5,10| s ilyen jó példával jár a fiatalok előtt! Átkozott
5873 5,10| becstelen gonosz asszony, a város minden asszonyának
5874 5,10| becsületét, és nem sül ki a szeme ilyen embert, ily
5875 5,10| ott volt nem messzire tőle a tyúkkas alatt, hát noszogatni
5876 5,10| valami vacsora. Felelte erre a menyecske:~- Még hogy van-e
5877 5,10| bizonyos holmikkal megjöttek a tanyáról, a szamarakat pedig
5878 5,10| holmikkal megjöttek a tanyáról, a szamarakat pedig meg sem
5879 5,10| itatták, hanem bekötötték a kicsiny istállóba, mely
5880 5,10| kicsiny istállóba, mely a pitvar mellett volt; nos,
5881 5,10| melyet leginkább gyötört a szomjúság, kihúzta fejét
5882 5,10| szomjúság, kihúzta fejét a kötőfékből, kisétált az
5883 5,10| ekképpen botorkálván odaért a kashoz, mely alatt az ifjú
5884 5,10| kezének ujja kívül jutott a kason; s oly nagy volt szerencséje,
5885 5,10| szerencsétlensége, hogy a szamár rálépett erre az
5886 5,10| s mindjárt tudta, hogy a sikoltás benn a házban hangzott
5887 5,10| tudta, hogy a sikoltás benn a házban hangzott el. Miért
5888 5,10| hangzott el. Miért is kiment a szobából, s mivel hallotta,
5889 5,10| még mindig nyög - minthogy a szamár nem vette le lábát
5890 5,10| Ki van itt?~És odasietett a kashoz, fölemelte s akkor
5891 5,10| mennyire fájt az ujja, melyet a szamár patája összelapított -
5892 5,10| annyira örült, hogy megcsípte a fiút, mint amennyire a felesége
5893 5,10| megcsípte a fiút, mint amennyire a felesége szomorkodott miatta,
5894 5,10| kézen fogta, s magával vitte a szobába, hol a menyecske
5895 5,10| magával vitte a szobába, hol a menyecske kimondhatatlan
5896 5,10| hibájával takargassátok; hogy a mennydörgős istennyila csapjon
5897 5,10| ti pokolnak fajzatjai!~A menyecske látván, hogy a
5898 5,10| A menyecske látván, hogy a szidalmakon kívül egyelőre
5899 5,10| egész teste szinte reszket a gerjedelemtől, hogy ily
5900 5,10| mennyire szeretnéd, ha lecsapna a mennykő, s valamennyiünket
5901 5,10| mivelhogy te is csak úgy kívánod a nőket, mint a kutya a korbácsot;
5902 5,10| úgy kívánod a nőket, mint a kutya a korbácsot; Krisztusnak
5903 5,10| kívánod a nőket, mint a kutya a korbácsot; Krisztusnak keresztjére,
5904 5,10| hogy tulajdonképpen mi is a panaszod; és bizonyára jól
5905 5,10| éppolyan nő vagyok, mint a többiek, s arra vágyom én
5906 5,10| arra vágyom én is, mire a többiek; azért pedig semmi
5907 5,10| legalább annyira vigyázok a becsületedre, hogy nem szűröm
5908 5,10| becsületedre, hogy nem szűröm össze a levet kocsisokkal meg koszosokkal.~
5909 5,10| Pietro már látta, hogy ez a szóáradat így fog ömleni
5910 5,10| hogy akárcsak jómagam, ez a fiú sem vacsorázott még.~-
5911 5,10| utána pedig majd elrendezem a dolgot olyképpen, hogy nem
5912 5,10| megterítette az asztalt, behozatta a vacsorát, melyet készített,
5913 5,10| s gyalázatos férjével s a fiúval egyetemben jókedvben
5914 5,10| hogy mikor másnap reggel a fiú lent járt már a piarcon,
5915 5,10| reggel a fiú lent járt már a piarcon, éppenséggel nem
5916 5,10| magát többet az éjszaka, a feleség-e vagy a férj.~Miért
5917 5,10| éjszaka, a feleség-e vagy a férj.~Miért is mondom nektek,
5918 5,10| adjonisten, olyan legyen a fogadjisten is.~ ~Minekutána
5919 5,10| Dioneo bevégezte novelláját, a hölgyek csak tartózkodón
5920 5,10| inkább szégyenkezésből; a Királynő pedig tudván, hogy
5921 5,10| Minekutána Elisa átvette a méltóságot, éppen úgy cselekedett,
5922 5,10| cselekedett, miként előtte a többiek, vagyis mindenekelőtt
5923 5,10| szükséges volt, s annak utána a társaság helyeslése közben
5924 5,10| miképpen értették már sokan a módját, hogy illendő csípéssel
5925 5,10| Istennek segedelmével ebben a körben mozogjanak elbeszéléseink,
5926 5,10| értelemmel javallották: miért is a Királynő felállott, s valamennyiöket
5927 5,10| valamennyiöket elbocsátotta mind a vacsora idejéig. Midőn a
5928 5,10| a vacsora idejéig. Midőn a tisztes társaság látta,
5929 5,10| tisztes társaság látta, hogy a Királynő felkelt, ők is
5930 5,10| ők is mind felállottak, s a szokott módon ki-ki azzal
5931 5,10| leginkább kedvére volt. De mikor a tücskök cirpelése elült,
5932 5,10| cirpelése elült, összehívták a társaságot, s akkor vacsorához
5933 5,10| telepedtek; amint pedig a vacsora jó hangulatban bevégződött,
5934 5,10| hangulatban bevégződött, a társaság dallal és tánccal
5935 5,10| szórakozott.~S minekutána Emilia a Királynő kívánságára megkezdette
5936 5,10| kívánságára megkezdette a táncot, Dioneo parancsot
5937 5,10| hírt hozok neked. Ezen mind a hölgyek hahotára fakadtak,
5938 5,10| fakadtak, különösképpen pedig a Királynő, ki parancsolta,
5939 5,10| parancsolta, hogy hagyja abba ezt a dalt, és énekeljen másikat.
5940 5,10| énekelnék: Monna Lapa, kapd fel a szoknyád; vagy: Olajfa alatt
5941 5,10| szoknyád; vagy: Olajfa alatt a pázsit; vagy ha tetszik,
5942 5,10| tetszik, énekelhetem ezt: A tengerhullám vesztemre hull
5943 5,10| emezek közül: Jöjj ki velem a mezőre, hadd döntselek le,
5944 5,10| hadd döntselek le, mint a lóherét.~Szólott a Királynő:~-
5945 5,10| mint a lóherét.~Szólott a Királynő:~- Nem, énekelj
5946 5,10| október ugyan messze van.~A Királynő elmosolyodott és
5947 5,10| Ejnye, ördög szánkázza a hátad, énekelj valami szépet,
5948 5,10| koptatlak jócskán; vagy: Lassan a testtel, férjecském; vagy
5949 5,10| megér száz lírát.~Akkor a Királynő kissé megbosszankodott,
5950 5,10| megbosszankodott, s ámbár a többi hölgyek mind kacagtak,
5951 5,10| szólott:~- Dioneo, elég a tréfából, énekelj valami
5952 5,10| ennek hallatára abbahagyta a bolondozást, s nyomban más
5953 5,10| kezdett, amint következik:~A tünde ragyogás, mely~Ott
5954 5,10| izzik már szememben;~S hogy a te hatalmad mily óriás-nagy,~
5955 5,10| hogy dala bevégződött, a Királynő még a többiekkel
5956 5,10| bevégződött, a Királynő még a többiekkel is énekeltetett,
5957 5,10| éjszakának egy része elmúlott, s a Királynő érezte, hogy a
5958 5,10| a Királynő érezte, hogy a nappali forróságot elverte
5959 5,10| térjen nyugovóra.~Végződik a Dekameron ötödik napja~
5960 6 | Hatodik nap~VÉGZŐDIK A DEKAMERON ÖTÖDIK NAPJA,
5961 6 | DEKAMERON ÖTÖDIK NAPJA, KEZDŐDIK A HATODIK,~MELYEN ELISA URALKODÁSA
5962 6 | ALATT OLY EMBEREKRŐL FOLYIK ~A SZÓ, KIK VALAMELY TALPRAESETT
5963 6 | VESZEDELEMTŐL VAGY MEGSZÉGYENÜLÉSTŐL~A mennybolt delelőjén járt
5964 6 | mennybolt delelőjén járt a hold, és sugarai már elhalványodtak,
5965 6 | sugarai már elhalványodtak, s a feltámadó hajnal megvilá
5966 6 | földünk minden zugát, midőn a Királynő felkelt, szólította
5967 6 | lassú léptekkel sétálgatván a harmatos fűben, egyre távolodott
5968 6 | egyre távolodott velük a szép domboldalról; és különb-különbféle
5969 6 | eseteken, mindaddig, mígnem már a nap egyre feljebb hágott,
5970 6 | megfordultak tehát, s visszamentek a kastélyba. Mivel pedig ottan
5971 6 | füvekkel és szép virágokkal, a Királynő parancsára asztalhoz
5972 6 | minekelőtte még fokozódnék a forróság. Minekutána pedig
5973 6 | Cressidáról. S midőn eljött a gyülekezés órája, a Királynő
5974 6 | eljött a gyülekezés órája, a Királynő egybehívatta valamennyit,
5975 6 | szokásuk szerint letelepedtek a szökőkút mellett.~S amint
5976 6 | szökőkút mellett.~S amint a Királynő éppen parancsot
5977 6 | eleddig meg nem esett, vagyis a Királynőnek s a többieknek
5978 6 | vagyis a Királynőnek s a többieknek fülét nagy lárma
5979 6 | lárma ütötte meg, melyet a szolgák és a cselédek csaptak
5980 6 | meg, melyet a szolgák és a cselédek csaptak a konyhában.
5981 6 | szolgák és a cselédek csaptak a konyhában. Miért is hívatta
5982 6 | mivel éppen akkor hívatta a Királynő, mikor odaért,
5983 6 | teremtsen. Parancsolta erre a Királynő, hogy nyomban hívja
5984 6 | azok odajöttek, kérdezte a Királynő, mi volt oka hangos
5985 6 | ugyancsak fel volt vágva a nyelve, meg különben is
5986 6 | Csend, most én beszélek!~És a Királynőhöz fordulván folytatta:~-
5987 6 | hanem bizony békésen és a vár úrnőjének nagy gyönyörűségére
5988 6 | szentül hiszi, miképpen a leányok olyan ostobák, hogy
5989 6 | s azt is jól tudom, hogy a férjes asszonyok közül hányan
5990 6 | megcsalják férjöket; s még ez a barom akar tanítani engemet
5991 6 | Licisca ekképpen nyelvelt, a hölgyek oly jóízűen hahotáztak,
5992 6 | valamennyi foguk kivillogott. A Királynő pedig legalábbis
5993 6 | használt: az bizony nem fogta a száját, hanem mindent elmondott,
5994 6 | hanem mindent elmondott, mi a szívét nyomta. Minekutána
5995 6 | mégiscsak elhallgatott, a Királynő mosolyogván Dioneóhoz
5996 6 | Madonna, meg sem hallgatom a másik félt, és máris kimondom
5997 6 | és azt hiszem, úgy van a dolog, miként ő mondja;
5998 6 | holott még be sem nőtt a fejed lágya? Hálistennek,
5999 6 | éltem hiába, nem én.~És ha a Királynő nem intette volna
6000 6 | volna rá, hogy fogja be a száját, és ne lármázzon,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609 |