Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
-----
a 10609
á 1
ab 1
ába 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10609 a
7302 és
6174 hogy
4238 s
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609

      Nap,  Novella
6001 6 | eltávoztak, parancsolta a Királynő Filoménának, hogy 6002 6 | Filoménának, hogy kezdje meg a novellák sorát. Ki is vidám 6003 6 | mivel ügyetlenül beszél,~a hölgy kéri, hogy engedje 6004 6 | hogy engedje leszállnia a lóról~Ifjú hölgyeim, valamint 6005 6 | valamint derűs éjszakákon a csillagok ékességei az égboltozatnak, 6006 6 | égboltozatnak, és tavaszidőn a virágok a zöldellő réteknek 6007 6 | és tavaszidőn a virágok a zöldellő réteknek s a lombosodó 6008 6 | virágok a zöldellő réteknek s a lombosodó fák a domboknak, 6009 6 | réteknek s a lombosodó fák a domboknak, akképpen ékességei 6010 6 | domboknak, akképpen ékességei a dicsé­retes erkölcsöknek 6011 6 | értelmes beszélgetéseknek a talpraesett mondások, melyek, 6012 6 | rövidek, jobban illenek a nőkhöz, mint a férfiakhoz, 6013 6 | jobban illenek a nőkhöz, mint a férfiakhoz, valaminthogy 6014 6 | férfiakhoz, valaminthogy a szószátyárko­dás inkább 6015 6 | szószátyárko­dás inkább a férfiakhoz, mint a nőkhöz 6016 6 | inkább a férfiakhoz, mint a nőkhöz illendő. Annyi igaz, 6017 6 | nektek, milyen tetszetős a maga helyén az efféle mondás, 6018 6 | ily jeles hölgynek; tehát a neve volt madonna Oretta 6019 6 | mondá az egyik lovag, ki a társaságban volt:~- Madonna 6020 6 | lóháton mentél.~Felelte erre a hölgy:~- Uram, magam is 6021 6 | uram tehát, kinek talán a kard is úgy illett az oldalára, 6022 6 | illett az oldalára, mint a szó a nyelvére, ennek hallatára 6023 6 | az oldalára, mint a szó a nyelvére, ennek hallatára 6024 6 | hatszor ismételte ugyanazt a szót, majd pedig újra kezdte 6025 6 | izé...~Gyakorta elhibázta a neveket, összetévesztette 6026 6 | összetévesztette egyiket a másikkal, és bizony tönkretette 6027 6 | előadása cseppet sem illett a benne szereplő személyek 6028 6 | ennek hallatára kiverte a verejték, a szíve összeszorult, 6029 6 | hallatára kiverte a verejték, a szíve összeszorult, mintha 6030 6 | mintha beteg volna, és már a végét járná. Mikor már nem 6031 6 | bírta tovább, és látta, hogy a lovag egészen belebonyolódott, 6032 6 | kedvesen megszólalt:~- Uram, a lovad bizony nagyon rázós; 6033 6 | engedj leszállanom róla.~A lovag, ki véletlenül könnyebben 6034 6 | elbeszélni valamit, megértette a tréfás mondást, és vidáman 6035 6,1 | kérésének szerénytelenségére~A hölgyek és ifjak egy értelemmel 6036 6,1 | mondását, s akkor parancsolta a Királynő Pampineának, hogy 6037 6,1 | Pampineának, hogy folytassa a novellák sorát; miért is 6038 6,1 | Szépséges hölgyeim, én a magam feje szerint nem tudnám 6039 6,1 | tudnám eldönteni, melyik a nagyobb bűnös: a Természet-e, 6040 6,1 | melyik a nagyobb bűnös: a Természet-e, mikor valamely 6041 6,1 | hitvány testbe öltöztet, vagy a Sors-e, midőn valamely nemes 6042 6,1 | nevezetű földinkben is; ezt a Cistit, bár fennkölt lelkű 6043 6,1 | fennkölt lelkű férfiú volt, a sors pékmesterségre kárhoztatta. 6044 6,1 | És bizonyára elátkoznám a természetet s hasonlatosképpen 6045 6,1 | természetet s hasonlatosképpen a sorsot is, ha nem tudnám, 6046 6,1 | is, ha nem tudnám, hogy a természet végtelenül bölcs, 6047 6,1 | természet végtelenül bölcs, a sorsnak pedig ezer szeme 6048 6,1 | óvatosságukban azt cselekszik, mit a halandók gyakorta cselekszenek, 6049 6,1 | dugják el, s onnét csak a legnagyobb szükségben veszik 6050 6,1 | szép szobában. S ekképpen a világnak két úrnője gyakorta 6051 6,1 | világnak két úrnője gyakorta a leghitványabbaknak vélt 6052 6,1 | kényszerűségből előveszik onnét. A madonna Orettáról - Geri 6053 6,1 | akarom mondani nektek ezt a kis történetet.~Elmondom 6054 6,1 | miközben ő velök egyetemben a pápa dolgaiban fáradozott, 6055 6,1 | már nem tudom, mely okból, a pápának emez követeivel 6056 6,1 | elment csak úgy gyalogszerrel a Santa Maria Ughi előtt, 6057 6,1 | folytatta mesterségét. És bár a sors meglehetősen alacsony 6058 6,1 | kívül neki voltak mindig a legjobb fehér és vörös borai, 6059 6,1 | nem akadt Firenzében vagy a környéken. Mikor tehát látta 6060 6,1 | ajtaja előtt Geri uramat és a pápa követeit, s mivel igen 6061 6,1 | s mivel igen nagy volt a forróság, arra gondolt, 6062 6,1 | meghívni őket; mégis törte a fejét, miképpen ejthetné 6063 6,1 | mikor tudta, hogy Geri uram a követekkel arra megy, kihozatott 6064 6,1 | vadonatúj kis bolognai korsóval a finom fehér borából, továbbá 6065 6,1 | közben kezdte hörpintgetni a bort úgy, hogy még a halott 6066 6,1 | hörpintgetni a bort úgy, hogy még a halott is megkívánta volna. 6067 6,1 | reggelen szemtanúja volt ennek, a harmadikon szólott:~- No, 6068 6,1 | kóstolod.~Geri uram, ki akár a forróság, akár a szokatlan 6069 6,1 | ki akár a forróság, akár a szokatlan fáradalom miatt, 6070 6,1 | megszomjazott, odafordult a követekhez, s mosolyogván 6071 6,1 | javallanám, kóstoljuk meg a derék ember borát; meglehet, 6072 6,1 | pedig, kik már hozzáfogtak a serlegek öblögetéséhez, 6073 6,1 | felhozatott egy kis korsóval a jobbik borából, és sürögvén-forogván, 6074 6,1 | dicsérgették, s mindaddig, míg a követek még ottan időztek, 6075 6,1 | pohárral öntsön mindenkinek. A szolga talán mérgében, hogy 6076 6,1 | énhozzám küldött téged.~A szolga pedig váltig erősködött, 6077 6,1 | de hogy mindig csak ezt a feleletet kapta, visszament 6078 6,1 | Gerihez, és megjelentette néki a dolgot. Mondotta akkor neki 6079 6,1 | hát akkor kihez küldtelek.~A szolga tehát visszatérvén 6080 6,1 | kihez küldött? - kérdezte a szolga.~- Az Arnóhoz.~Ezt 6081 6,1 | szolga.~- Az Arnóhoz.~Ezt a szolga megjelentette Gerinek, 6082 6,1 | igaza van.~Összeszidta hát a szolgát, és illendő üveggel 6083 6,1 | hogy megijedtem ma reggel a nagy üvegtől; de úgy vélem, 6084 6,1 | akartam példázni emez napokban a kicsiny korsókkal, hogy 6085 6,1 | továbbra is őrizni azt, ami a tiéd, ma reggel mind elküldöttem 6086 6,2 | bőkezűségét, parancsolta a Királynő, hogy utána Lauretta 6087 6,2 | mutattak reá, mily szép a tréfás mondás, és mily csekély 6088 6,2 | mondás, és mily csekély ebben a mi tehetségünk; mivel pedig 6089 6,2 | benneteket emlékeztetni, hogy a tréfás mondásoknak az a 6090 6,2 | a tréfás mondásoknak az a tulajdonságok, miképpen 6091 6,2 | miképpen úgy kell megharapniok a hallgatót, mint ahogy a 6092 6,2 | a hallgatót, mint ahogy a bárány harap, nem pedig 6093 6,2 | harap, nem pedig miként a kutya: mivelhogy ha a tréfás 6094 6,2 | miként a kutya: mivelhogy ha a tréfás mondás kutya módra 6095 6,2 | pompá­san eltalálta ezt a módot. Az is igaz, hogy 6096 6,2 | ember visszavág valamire, és a visszavágás úgy harap, mint 6097 6,2 | visszavágás úgy harap, mint a kutya, abban nincs semmi 6098 6,2 | kivetnivaló, ha előbb őt érte a kutyaharapás, míg ellenben 6099 6,2 | ügyet vetett egyik főpapunk, a harapását éppoly kemény 6100 6,2 | neki ama szép asszony, ki a fent mondott püspök bátyjának 6101 6,2 | híre ment, az aljas férj a károsodáson felül csúfságra 6102 6,2 | csúfságra is jutott; azonban a püspök okos ember lévén 6103 6,2 | mit sem tudna. Mivel pedig a püspök és a marsall sokat 6104 6,2 | Mivel pedig a püspök és a marsall sokat volt egymás 6105 6,2 | midőn együtt lovagoltak s a hölgyeket nézegették az 6106 6,2 | nézegették az úton, hol a versenyfutás folyt, a püspök 6107 6,2 | hol a versenyfutás folyt, a püspök meg­pillantott valamely 6108 6,2 | valamely ifjú hölgyet (ki a mostani döghalálban elpusztult), 6109 6,2 | leány volt, s helyén volt a nyelve és szíve, és csak 6110 6,2 | annak előtte ment férjhez a Porta San Piero táján, a 6111 6,2 | a Porta San Piero táján, a püspök megmutatta a marsallnak; 6112 6,2 | táján, a püspök megmutatta a marsallnak; mikor később 6113 6,2 | értek, vállára tette kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~- 6114 6,2 | kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~- Nonna, hogy 6115 6,2 | szavak némiképpen sértik a tisztességét, és bemocskolják 6116 6,2 | hanem inkább kedvére volt a talpraesett visszavágás, 6117 6,2 | csak pénzt fogadnék el.~A püspök meg a marsall, ahogy 6118 6,2 | fogadnék el.~A püspök meg a marsall, ahogy ezt a mondást 6119 6,2 | meg a marsall, ahogy ezt a mondást hallották, érezték, 6120 6,2 | becstelenséget követett el a püspök bátyjának unokáján, 6121 6,2 | másiknak, mivel eltűrte azt a gyalázatot, mely bátyja 6122 6,3 | kacagásra fordítja, s megmenekül a büntetéstől, ~mellyel Currado 6123 6,3 | magasztalták Nonnát, midőn a Királynő parancsolta Neifilének, 6124 6,3 | Neifilének, hogy folytassa a sort; ki is ekképpen fogott 6125 6,3 | szóba:~- Ámbár gyakorta a gyors elme adja a hasznos 6126 6,3 | gyakorta a gyors elme adja a hasznos és szép szavakat 6127 6,3 | hasznos és szép szavakat a körülmények szerint annak 6128 6,3 | beszél, mégis nemegyszer a szerencse is megsegíti a 6129 6,3 | a szerencse is megsegíti a bátortalanokat, és hirtelen 6130 6,3 | cselekedetei­ről. Egyszer a sólymával Peretola mellett 6131 6,3 | mikor pedig látta, hogy a madár gyenge húsú és kövér, 6132 6,3 | el. Chichibio, kinek már a képéről is lerítt, mily 6133 6,3 | nagy kópé, megfűszerezte a madarat, odatette a tűzre, 6134 6,3 | megfűszerezte a madarat, odatette a tűzre, és nagy gondosan 6135 6,3 | belőle, történt, hogy bejött a konyhába egy Brunetta nevezetű 6136 6,3 | szerelmes volt; mikor meglátta a madarat, és megorrontotta 6137 6,3 | madarat, és megorrontotta a pecsenyeszagot, mézesmázos 6138 6,3 | és felelte:~- Ha nem adod a combot, bizisten, soha többé 6139 6,3 | haragítsa kedvesét, leszedte a darunak egyik combját, s 6140 6,3 | Mikor aztán feltálalta a féllábú darut Curradónak 6141 6,3 | és megkérdezte, hová lett a darunak másik combja. A 6142 6,3 | a darunak másik combja. A hazug velencei nyomban megfelelt:~- 6143 6,3 | nyomban megfelelt:~- Uram, a darvaknak csak egy combjok 6144 6,3 | mutathatom neked.~Currado a vendégei előtt nem akarta 6145 6,3 | akarta tovább szaporítani a szót, hanem mondotta:~- 6146 6,3 | megnyugszom; de esküszöm a Krisztus testére, hogy ha 6147 6,3 | fölkelt, s parancsolta, hogy a lovakat elővezessék; és 6148 6,3 | rendszerint látni szokta a darvakat és szólott:~- Majd 6149 6,3 | darumadár. De már közel értek a folyóhoz, midőn megpillantott 6150 6,3 | szólottam tegnap este, hogy a darvaknak csak egy combjok 6151 6,3 | ment hát, és rájuk kiáltott a darvakra.~- Huss, huss!~ 6152 6,3 | darvakra.~- Huss, huss!~Erre a kiáltásra a darvak leeresztették 6153 6,3 | huss!~Erre a kiáltásra a darvak leeresztették másik 6154 6,3 | éppen úgy kidugta volna a másik combját meg a másik 6155 6,3 | volna a másik combját meg a másik lábát, mint ezek.~ 6156 6,3 | Curradónak megtetszett ez a visszavágás; minden haragja 6157 6,3 | visszavágásával megszabadult a büntetéstől, és megengesztelte 6158 6,4 | Rabatta uram és Giotto mester, a festő, Mugellóból jövet, ~ 6159 6,4 | elhallgatott, és Chichibio válaszán a hölgyek igen jót mulattak, 6160 6,4 | mulattak, midőn Pamfilo a Királynő parancsára ekképpen 6161 6,4 | gyakorta megesik, hogy valamint a sors valamely hitvány mesterség 6162 6,4 | hitvány mesterség leple alatt a jelesség pompás kincseit 6163 6,4 | akképpen torz emberi testekbe a természet gyakorta a legcsodálatosabb 6164 6,4 | testekbe a természet gyakorta a legcsodálatosabb szellemi 6165 6,4 | pedig oly tömpe, hogy még a legrútabb Baroncit is eléktelenítette 6166 6,4 | de oly igen bölcs volt a törvénytudományban, hogy 6167 6,4 | hogy számos jeles férfiú a törvénytudomány kincses­ 6168 6,4 | kincses­ládájának nevezte őt. A másikban pedig, kinek neve 6169 6,4 | dolgok között, melyeket a mennybolt szüntelen forgása 6170 6,4 | mindeneknek anyja és végrehajtója, a Természet alkot, semmi nem 6171 6,4 | hasonlatossággal, hogy már nem is a tárgyak képének, hanem magának 6172 6,4 | tárgyak képének, hanem magának a tárgynak látszottak; olyannyira, 6173 6,4 | gyakorta megcsalatkozott, s a festményt valóságnak vette. 6174 6,4 | inkább azért festettek, hogy a tudatlanok szemét gyönyörködtessék, 6175 6,4 | gyönyörködtessék, mint hogy a bölcsek szellemét megelégítsék, 6176 6,4 | megelégítsék, méltán nevezhetjük őt a firenzei dicsőség egyik 6177 6,4 | Forese uramé. De rátérek a novellára, amint következik.~ ~ 6178 6,4 | találkozott Giottóval, a festővel, ki ugyancsak körülnézett 6179 6,4 | egyiknek sem volt különb a lova avagy a felszerelése 6180 6,4 | volt különb a lova avagy a felszerelése a másikénál, 6181 6,4 | lova avagy a felszerelése a másikénál, csatlakoztak 6182 6,4 | De kevés idő múltán, hogy a zuhogás semmiképpen nem 6183 6,4 | akartak jutni, kölcsönvettek a paraszttól két durva posztóból 6184 6,4 | talpig telefröcskölte őket a sár, melyet a lovak vertek 6185 6,4 | telefröcskölte őket a sár, melyet a lovak vertek fel (az ilyesmi 6186 6,4 | Giottót, ki pompásan értette a szót, kezdte szemügyre venni 6187 6,4 | elhinné-e, hogy te vagy a világ legkülönb festője, 6188 6,4 | törülközőt kapott, amilyen a mosdó volt.~ 6189 6,5 | megbizonyítja némely ifjaknak, hogy a Baronciak ~a legnemesebb 6190 6,5 | ifjaknak, hogy a Baronciak ~a legnemesebb férfiak e világon 6191 6,5 | legnemesebb férfiak e világon s a tengeren, és vacsorát nyer~ 6192 6,5 | tengeren, és vacsorát nyer~A hölgyek még kacagtak Giotto 6193 6,5 | talpraesett visszavágásán, midőn a Királynő parancsolta Fiammettának, 6194 6,5 | Fiammettának, hogy folytassa a sort, ki is ekképpen fogott 6195 6,5 | hölgyeim, mivel Pamfilo a Baronciakat emlegette, kiket 6196 6,5 | Scalza nevezetű ifjú, ki a világ legkedvesebb és legmulatságosabb 6197 6,5 | legmulatságosabb embere volt, s folyton a legfurcsább ötletekkel dobálódzott; 6198 6,5 | ötletekkel dobálódzott; miért is a firenzei ifjak fölöttébb 6199 6,5 | többedmagával együtt volt a Monte Ughin, hogy felvetődött 6200 6,5 | közöttök emez kérdés: melyik a legrégibb és legnemesebb 6201 6,5 | hogy az Uberti, mások, hogy a Lamberti, némelyek ezt, 6202 6,5 | hanem az egész világnak és a tengernek legősibb és legnemesebb 6203 6,5 | legősibb és legnemesebb emberei a Baronciak, és ebben megegyeznek 6204 6,5 | és ebben megegyeznek mind a filozófusok és minden ember, 6205 6,5 | félre ne értsetek: azokról a Baronciakról beszélek, kik 6206 6,5 | beszélek, kik ott lakoznak a Santa Maria Maggiore tőszomszédságában, 6207 6,5 | mintha bizony nem ismernők a Baronciakat éppen úgy, mint 6208 6,5 | mint te.~Felelte Scalza:~- A szent evangéliumra, nem 6209 6,5 | hogy vacsorával vendégeli a nyertest és annak tetszése 6210 6,5 | pajtását, én szívesen állom a fogadást; sőt tovább megyek: 6211 6,5 | azok ketten s nyomukban a többiek odaléptek hozzá, 6212 6,5 | az egyértelmű vélekedés; a Baronciak pedig ősibbek 6213 6,5 | tehát bebizonyítom, hogy ők a legősibbek, akkor tagadhatatlanul 6214 6,5 | tagadhatatlanul megnyertem a fogadást. Tudnotok kell, 6215 6,5 | fogadást. Tudnotok kell, hogy a Baronciakat az Úristen amaz 6216 6,5 | még csak tanulgatni kezdte a festést; a többi embereket 6217 6,5 | tanulgatni kezdte a festést; a többi embereket pedig akkor 6218 6,5 | vegyétek csak szemügyre a Baronciakat és a többi embereket; 6219 6,5 | szemügyre a Baronciakat és a többi embereket; egyfelől 6220 6,5 | egyfelől azt látjátok, hogy a többi emberek arca rendes 6221 6,5 | megfigyelhetitek, hogy a Baronciak némelyikének hosszú 6222 6,5 | állkapcsa szakasztott mint a szamáré; és van olyan, kinek 6223 6,5 | kinek egyik szeme nagyobb a másiknál, sőt olyan is, 6224 6,5 | egyik szeme mélyebben ül a másiknál, szóval olyanféle 6225 6,5 | olyanféle arcok ezek, minőket a kisgyermekek eleintén firkálnak, 6226 6,5 | dolgokat tudta Piero is, ki a bíró volt, és Neri, ki a 6227 6,5 | a bíró volt, és Neri, ki a vacsorában fogadott, s mind 6228 6,5 | vacsorában fogadott, s mind a többiek is, minekutána meghallgatták 6229 6,5 | hogy bizony ő nyerte meg a vacsorát, és hogy a Baronciak 6230 6,5 | meg a vacsorát, és hogy a Baronciak kétség nélkül 6231 6,5 | Baronciak kétség nélkül a legnemesebb és legősibb 6232 6,5 | hanem az egész világon és a tengeren. És annak okáért 6233 6,6 | NOVELLA~Madonna Filippát a férje rajtakapta kedvesével; 6234 6,6 | kimenti magát, ~s eléri, hogy a törvényt megváltoztatják~ 6235 6,6 | okoskodáson, mellyel Scalza a Baronciak mindenkiénél előkelőbb 6236 6,6 | voltát bizonygatta, midőn a Királynő parancsolta Filostratónak, 6237 6,6 | mindenképpen, ha valaki ügyes a beszédben, de legszebbnek 6238 6,6 | vélem, ha ottan van helyén a nyelve valakinek, ahol leginkább 6239 6,6 | hallgatóit, hanem ki is menekült a gyalázatos halálnak torkából, 6240 6,6 | amaz asszonyt, kit férje a kedvesével házasságtörésen 6241 6,6 | neve volt madonna Filippa, a férje, Rinaldo de Pugliesi 6242 6,6 | de Pugliesi ottan kapta a szobájában, bizonyos odavalósi 6243 6,6 | Guazzagliotri, kit az asszony a világon mindenkinél jobban 6244 6,6 | megállani, hogy ne kívánja a pratói törvénytől azt, mit 6245 6,6 | volt szíve, mint általában a fülig szerelmes nőknek, 6246 6,6 | hogy mindenáron megjelenik a törvény előtt - bár számos 6247 6,6 | hogy tagadjon, megjelent a bíró előtt, s elszánt arccal 6248 6,6 | megkérdezte, mit kíván tőle. A bíró, amint ránézett, látta, 6249 6,6 | látod, itt áll Rinaldo, a férjed, és ellened panaszt 6250 6,6 | okáért kívánja, hogy én a törvénynek rendel­kezése 6251 6,6 | vajon igaz-e az, amivel a férjed vádol?~Az asszony 6252 6,6 | veszem, s te is tudod, hogy a törvényeknek mindenkit magokba 6253 6,6 | vagyunk, mivelhogy ez csupán a szegény szerencsétlen nőket 6254 6,6 | sokkalta különbül, mint a férfiak; ezenfelül pedig, 6255 6,6 | sem?~Rinaldo meg sem várta a bírónak kérdését, hanem 6256 6,6 | azzal, mit ő meghagyott? A kutyáknak vessem talán? 6257 6,6 | sokkalta jobb-e odaajándékoznom a mondott nemes úrnak, ki 6258 6,6 | mondott nemes úrnak, ki a világon mindennél jobban 6259 6,6 | értelemmel kiáltották, hogy a hölgynek igaza van, és jól 6260 6,6 | széjjelmentek volna, megváltoztatták a kegyetlen törvényt, mire 6261 6,6 | kegyetlen törvényt, mire a bíró maga biztatta őket, 6262 6,6 | megszégyenült, s ekképpen távozott a törvényszékről, az asszony 6263 6,6 | csak feltá­madott volna a máglya tüzéből, vidáman 6264 6,7 | unokahúgának, hogy ne nézzen a tükörbe, ~ha, mint mondotta, 6265 6,7 | utálatos embereket látnia~A novella, melyet Filostrato 6266 6,7 | szégyenkezést támasztott a raja figyelmező hölgyek 6267 6,7 | tisztes pirulás; és az egyik a másikra pillant­gatott, 6268 6,7 | figyeltek reá. De minekutána a novella bevégződött, a Királynő 6269 6,7 | minekutána a novella bevégződött, a Királynő Emiliához fordult, 6270 6,7 | parancsolta, hogy folytassa a sort. Ki is, mintha csak 6271 6,7 | messzire elragadott közületek, a Királynőtől reám rótt kötelességemnek 6272 6,7 | tréfaszóval helyrehozott volna, ha a leány felérte volna ésszel.~ ~ 6273 6,7 | amit látott, holott inkább a maga háza előtt söpört volna, 6274 6,7 | akármit tettek, semmi sem volt a szája íze szerint; és ezenfelül 6275 6,7 | akkor is sok lett volna, ha a francia királyok lettek 6276 6,7 | utcán járt, csak úgy bűzlött a pöffeszkedéstől, hogy egyebet 6277 6,7 | azt sem tudta, hová legyen a kényeskedéstől, leült melléje, 6278 6,7 | ilyen hamar hazajöttél?~A leány pedig majd megpukkadt 6279 6,7 | valaha is élt volna ebben a városban annyi utálatos 6280 6,7 | kerül, úgy utálom, mint a bűnömet, és nem hiszem, 6281 6,7 | hiszem, hogy volna még a világon, kit jobban gyötörne 6282 6,7 | mondod, akkor ne nézz többé a tükörbe, hahogy nyugodtan 6283 6,7 | nyugodtan akarsz élni.~De ez a lány üresebb volt, mint 6284 6,7 | lány üresebb volt, mint a nádszál, s holott bölcs 6285 6,7 | bizony nézegetni akarja magát a tükörben, a többi nők módjára. 6286 6,7 | akarja magát a tükörben, a többi nők módjára. S ekképpen 6287 6,7 | ekképpen megmaradt s mind a mai napig megátalkodott 6288 6,8 | lovagokat, kik megrohanták~Midőn a Királynő észrevette, hogy 6289 6,8 | olyan novellát kivettek a számból, melyet én szándékoztam 6290 6,8 | Tudnotok kell tehát, hogy a régi időkben igen szép és 6291 6,8 | meg nem maradt; ez pedig a kapzsiságnak köszönhető, 6292 6,8 | kapzsiságnak köszönhető, mely a gazdagodással egyetemben 6293 6,8 | helyein egybegyülekeztek a környék nemes urai, és megszabott 6294 6,8 | mértékben tudják viselni a költségeket; és ma az egyik, 6295 6,8 | és ma az egyik, holnap a másik, s ekképpen sorra, 6296 6,8 | s ekképpen sorra, ki-ki a számára megszabott napon 6297 6,8 | ruhákba öltözködtek, és a nevezetesebb ünnepeken általlovagoltak 6298 6,8 | ünnepeken általlovagoltak a városon, és olykor lovagi 6299 6,8 | rendeztek és kiváltképpen a nagy ünnepeken, vagy ha 6300 6,8 | örvendetes híre érkezett a városba.~Egyebek között 6301 6,8 | arról, hogy egyike volt a világ legkitűnőbb logikusainak 6302 6,8 | és jószavú ember volt, s a világon mindenkinél jobban 6303 6,8 | Guido túlságosan belemerült a bölcselkedésbe, és elidegenedett 6304 6,8 | véleményét hangoztatta, az a híre kelt a műveletlen emberek 6305 6,8 | hangoztatta, az a híre kelt a műveletlen emberek közt, 6306 6,8 | San Michelétől, végigment a Corso degli Adimarin, egészen 6307 6,8 | degli Adimarin, egészen a San Giovanniig - ezt az 6308 6,8 | egyéb síremlékek sorakoztak a San Giovanni-templom körül ( 6309 6,8 | Giovanni-templom körül (melyek mostan a Santa Reparatában vannak), 6310 6,8 | s mikor ő éppen ott járt a porfíroszlopok között és 6311 6,8 | között és eme síremlé­kek és a San Giovanni bezárt ajtaja 6312 6,8 | éppen arra ment társaságával a Santa Reparata piarcán keresztül; 6313 6,8 | nekilendült, s átvetette magát a másik oldalra, és kijutván 6314 6,8 | meggon­doljátok, eme sírok a halottak házai, mivelhogy 6315 6,8 | ezekben nyugosznak és lakoznak a halottak, s mikor ő azt 6316 6,8 | mikor ő azt mondja, hogy ez a mi otthonunk, azt akarja 6317 6,8 | akarja mondani, hogy mi és a többiek buták és tanulatlanok 6318 6,8 | vagyunk hozzá képest és a többi tudós emberekhez képest; 6319 6,8 | képest; és rosszabbak vagyunk a halottaknál, és ennélfogva, 6320 6,9 | Lőrincet megsütötték~Minekutána a társaság minden egyes tagja 6321 6,9 | Szent Antal egyik szerzetese a megcsúfoltatástól, melyet 6322 6,9 | novellámat, mivel látjátok, hogy a nap még amúgy is magasan 6323 6,9 | amúgy is magasan jár fent a mennybolt közepén.~ ~Certaldo 6324 6,9 | mint bizonyára hallottátok, a mi határunkban vagyon a 6325 6,9 | a mi határunkban vagyon a Val d’Elsában; s bár­milyen 6326 6,9 | nemes és jómódú emberek a lakosai. Tehát Szent Antalnak 6327 6,9 | egész Toscanában ottan terem a leghíresebb hagyma, vagyis 6328 6,9 | mosolygós ábrázatú ember volt, s a világ legnagyobb huncutja; 6329 6,9 | mondhatta , hogy maga a megtestesült Tullius avagy 6330 6,9 | vasárnap reggelen, mikor a környékbeli falvak jámbor 6331 6,9 | asszonyai mind misére jöttek a templomba, alkalmatos pillanatban 6332 6,9 | délután három óra után, mikor a csengettyűszót halljátok, 6333 6,9 | gyülekezzetek egybe itten a templom előtt, hol is én 6334 6,9 | templom előtt, hol is én a szokott módon prédikációt 6335 6,9 | nektek, és csókra nyújtom a keresztet; és ezenfelül ( 6336 6,9 | valamikor tengeren túlról, a Szentföldről; ez pedig Gábriel 6337 6,9 | Názáretben megvitte néki a mennybéli híradást.~És ekképpen 6338 6,9 | szólván elhallgatott és bement a misére. Midőn Cipolla barát 6339 6,9 | ekképpen beszélt, volt ott a nagy sokaságban a templomban 6340 6,9 | volt ott a nagy sokaságban a templomban két fölöttébb 6341 6,9 | Giovanni del Bragoniera, a másik Biagio Pizzini. Minekutána 6342 6,9 | egyik barátjánál ebédel a várban, mikor értesültek, 6343 6,9 | lesiettek az utcára, és elmentek a fogadóba, hol a barát megszállott, 6344 6,9 | elmentek a fogadóba, hol a barát megszállott, ama szándokkal, 6345 6,9 | szolgáját, Giovanni pedig a barátnak holmijából kikeresi 6346 6,9 | lássák, mit mond majd azután a népnek. Volt pedig Cipolla 6347 6,9 | szemernyi sem, de megvan mind a kilenc rossz tulajdonság.~ 6348 6,9 | jobb nem is emlegetnem. A legnevetségesebb tulajdonsága 6349 6,9 | ő abból ki ne hallgatná a maga részét; s ha megesik, 6350 6,9 | embert tehát Cipolla barát a fogadóban hagyta, s lelkére 6351 6,9 | jól vigyázzon, hogy senki a holmijához hozzá ne nyúljon, 6352 6,9 | mivelhogy abban vannak a szent ereklyék. De Mocskos 6353 6,9 | Guccio szívesebben lebzselt a konyhában, mint a fülemüle 6354 6,9 | lebzselt a konyhában, mint a fülemüle a zöld ágakon, 6355 6,9 | konyhában, mint a fülemüle a zöld ágakon, kiváltképpen 6356 6,9 | és csakugyan volt ottan a gazdának egy tagbaszakadt, 6357 6,9 | zömök, idétlen cselédje, a két melle mint két szemetes 6358 6,9 | kosár, és ábrázatja mint a Baronciaké, izzadt, mocskos, 6359 6,9 | izzadt, mocskos, füstös; a szolga tehát faképnél hagyta 6360 6,9 | minden holmiját, s mint ahogy a keselyű lecsap a dögre, 6361 6,9 | mint ahogy a keselyű lecsap a dögre, nyakra-főre a konyhába 6362 6,9 | lecsap a dögre, nyakra-főre a konyhába sietett, és ámbár 6363 6,9 | és ámbár augusztus volt, a tűz mellé telepedett, és 6364 6,9 | telepedett, és szóba elegyedett a leánnyal, kinek neve volt 6365 6,9 | ennek aztán telebeszélte a fejét, hogy ő bizony hétszilvafás 6366 6,9 | hétszilvafás nemes úr, és több a pénze ezerkilencven forintnál, 6367 6,9 | csuklyáját, melyen annyi volt a zsír, hogy elegendő lett 6368 6,9 | rongyos-foltos csuháját, mely a nyaka körül és a hóna alatt 6369 6,9 | csuháját, mely a nyaka körül és a hóna alatt mocskos volt 6370 6,9 | hóna alatt mocskos volt a zsírtól, és több volt rajta 6371 6,9 | zsírtól, és több volt rajta a tarkabarka folt, mint akármelyik 6372 6,9 | balul ütött ki.~Amint tehát a két ifjú odaért, Disznó 6373 6,9 | csak fele munkájokba került a dolog, hiszen senki nem 6374 6,9 | amaz iszák volt, melyben a szárnytoll rejlett; ahogy 6375 6,9 | hogy bizonyára ez az, mit a barát ígérete szerint Certaldo 6376 6,9 | valamelyest, e vidéken még a lakosok semmit nem tudtak 6377 6,9 | tudtak róluk; mivel itten még a régiek nyers egyszerűsége 6378 6,9 | hallotta. Megörült tehát a két ifjú, hogy meglelték 6379 6,9 | két ifjú, hogy meglelték a tollat, s mindjárt el is 6380 6,9 | csenték, de hogy ne hagyják a dobozt üresen, megtöltötték 6381 6,9 | szénnel, mit ott leltek a szobának egyik sarkában; 6382 6,9 | sarkában; annak utána bezárták a dobozt, mindent a régi rendben 6383 6,9 | bezárták a dobozt, mindent a régi rendben visszaraktak, 6384 6,9 | jókedvben elsompolyog­tak a tollal, és lesték, vajon 6385 6,9 | majd Cipolla barát, mikor a tollnak helyében szenet 6386 6,9 | és asszonyok pedig, kik a templom előtt hallották, 6387 6,9 | egyik szomszéd elmondotta a másiknak, az egyik komaasszony 6388 6,9 | másiknak, az egyik komaasszony a másik komaasszonynak, és 6389 6,9 | voltak, egybesereglettek a várban, hol is alig fértek 6390 6,9 | felkelt, és látván, hogy a parasztok mekkora sokasága 6391 6,9 | sokasága gyülekezett egybe a tollnak látására, üzente 6392 6,9 | Gucciónak, hogy jöjjön fel a csengettyűkkel, és hozza 6393 6,9 | minekutána nagy nehezen megvált a konyhától és Nutától, a 6394 6,9 | a konyhától és Nutától, a kívánt holmikkal felment; 6395 6,9 | nagy lihegve, mivelhogy a sok vízivástól pocakosra 6396 6,9 | vízivástól pocakosra dagadt a teste, Cipolla testvér parancsára 6397 6,9 | testvér parancsára odament a templomajtóba, és nagy erősen 6398 6,9 | templomajtóba, és nagy erősen rázta a csengettyűt. Mikor aztán 6399 6,9 | belefogott prédikációjába, és a maga módja szerint tücsköt, 6400 6,9 | összebeszélt; s mikor arra került a sor, hogy megmutassa Gábriel 6401 6,9 | ünnepélyes­séggel elmondotta a Hiszekegyet, aztán meggyújtott 6402 6,9 | gyengéden kibontogatta a selyemburkolatot, és kivette 6403 6,9 | selyemburkolatot, és kivette belőle a dobozt. S minekutána előbb 6404 6,9 | dicséretére és magasztalására, a dobozt kinyitotta. Mikor 6405 6,9 | Isten, áldott legyen a te hatalmad mindörökké. 6406 6,9 | mindörökké. Annak utána becsukta a dobozt, és a nép felé fordulván 6407 6,9 | utána becsukta a dobozt, és a nép felé fordulván szólott:~- 6408 6,9 | kutassak, mígnem meglelem a Porcelán titkát, mely másoknak 6409 6,9 | kik valamennyien kerülték a kényelmet­lenséget Istennek 6410 6,9 | általmentem Habruca-országba, hol a férfiak és asszonyok facipőben 6411 6,9 | asszonyok facipőben járnak a hegyeken, s a disznókat 6412 6,9 | facipőben járnak a hegyeken, s a disznókat a tulajdon beleikbe 6413 6,9 | hegyeken, s a disznókat a tulajdon beleikbe töltik; 6414 6,9 | akadtam, melyek rúdon viszik a kenyeret, s bort pedig zsákban; 6415 6,9 | zsákban; ezektől eljutottam a Kukac-hegyekbe, hol is minden 6416 6,9 | én ottan láttam repülni a madarakat, amit talán el 6417 6,9 | engemet Maso del Saggio sem, a gazdag kereskedő, kivel 6418 6,9 | visszafordultam és megérkeztem a Szentföldre, hol nyár idején 6419 6,9 | idején négy dénárba kerül a hideg kenyér, a meleg pedig 6420 6,9 | dénárba kerül a hideg kenyér, a meleg pedig ingyért van. 6421 6,9 | pátriárkáját. Ki is tiszteletből a méltóságos Szent Antal úrnak 6422 6,9 | néhány mérföldnyire sem érném a végét. De hogy el ne vegyem 6423 6,9 | végét. De hogy el ne vegyem a kedvete­ket, mégiscsak megnevezek 6424 6,9 | mindenekelőtt megmutatta nékem a Szent­lélek egyik ujját, 6425 6,9 | megjelent Szent Ferencnek; aztán a keruboknak egyik körmét; 6426 6,9 | keruboknak egyik körmét; aztán a szőröstül-bőröstül testté 6427 6,9 | tartotta az orrom alá; aztán a szent katolikus hitnek némely 6428 6,9 | csillagnak, mely Keleten feltűnt a három mágusnak; aztán kis 6429 6,9 | Morello-hegyének lejtőit és a Caprezzio némely fejezeteit, 6430 6,9 | ereklyéiből, és nekem ajándékozta a szent kereszt­nek egyik 6431 6,9 | már fentebb szólottam és a villamagnai Szent Gellért 6432 6,9 | nekem ama szénből, melyen a boldogságos Szent Lőrinc 6433 6,9 | ereklyék révén esett csodák és a pátriárka levele meggyőzték 6434 6,9 | Lőrincet megsütötték; ez a két doboz úgy hasonlít egymásra, 6435 6,9 | hoztam magammal, melyben a toll vagyon, azt hoztam 6436 6,9 | azt hoztam el, melyben a széndarabok vannak. De nem 6437 6,9 | akaratja, és ő adta kezembe ezt a dobozt, melyben a szén vagyon, 6438 6,9 | kezembe ezt a dobozt, melyben a szén vagyon, mivel épp az 6439 6,9 | hogy megmutassam nektek a szenet, melyen megsütötték, 6440 6,9 | felgyújtsam lelketekben a köteles áhítatot iránta, 6441 6,9 | ezért úgy intézte, hogy nem a tollat vettem, holott azt 6442 6,9 | Lőrincnek, és kinyitotta a dobozt, és megmutatta a 6443 6,9 | a dobozt, és megmutatta a széndarabokat. S minekutána 6444 6,9 | rimánkodtak, hogy érintse őket a szénnel. Miért is Cipolla 6445 6,9 | barát sorra kezébe vette a széndarabokat, s fehér ingökre 6446 6,9 | bármennyire megkopnak is a széndarabok eme keresztjel 6447 6,9 | eme keresztjel írásában, a doboz­ban ismét megnövekednek, 6448 6,9 | tapasztalt. S minekutána ekképpen a maga busás hasznára Certaldo 6449 6,9 | megcsúfolta ama két ifjút, kik a tollnak elcsenésével őt 6450 6,9 | megcsúfolni. Ezek pedig ott álltak a prédikáció alatt, s mikor 6451 6,9 | hallották, hogyan vágta ki magát a barát, s mekkora feneket 6452 6,9 | mekkora feneket kerített a dolognak, úgy nevettek, 6453 6,9 | megpukkadtak belé. Minekutána pedig a sokaság szétoszlott, odaléptek 6454 6,9 | csínyjöket, és akkor visszaadták a tollat, mely is a következő 6455 6,9 | visszaadták a tollat, mely is a következő évben éppolyan 6456 6,9 | éppolyan busás hasznot hajtott a barátnak, mint e mai napon 6457 6,9 | barátnak, mint e mai napon a széndarabok.~ ~Ez a novella 6458 6,9 | napon a széndarabok.~ ~Ez a novella egyenlőképpen kimondhatatlan 6459 6,9 | baráton, különösképpen pedig a zarándok­latán, meg az ereklyéken, 6460 6,9 | magával hozott. Mikor pedig a Királynő észrevette, hogy 6461 6,9 | Királynő észrevette, hogy a novellának s egyúttal az 6462 6,9 | felkelt, levette fejéről a koszorút, és mosolyogván 6463 6,9 | és vezetni; te légy hát a Király, és olyképpen uralkodjál, 6464 6,9 | megdicsérhessünk érette.~Dioneo átvette a koszorút, és mosolyogván 6465 6,9 | királyokat nálamnál, értem a sakk - királyokat; és bizony 6466 6,9 | férjöket. De mellőzzük mostan a dolognak első felét, hiszen 6467 6,9 | hiszen az gyerekes beszéd; a másodikról azonban, úgy 6468 6,9 | Licisca asszony megadta a tárgyat, holnap oly asszonyokról 6469 6,9 | szerelemből, akár azért, hogy a csávából kimenekedjenek, 6470 6,9 | mondaniok, s annak okáért kérték a Királyt, változtassa meg 6471 6,9 | szándokát. Felelte erre a Király:~- Hölgyeim, én is 6472 6,9 | nőknek egyaránt, hahogy a tisztességtelen cselekedetektől 6473 6,9 | mostani felfordult időben a bírák odahagyták ítélőszékeiket, 6474 6,9 | azért, hogy maga­toknak és a többieknek mulatságot szerezzetek 6475 6,9 | tehessen. Ezenfelül pedig a ti társaságotok az első 6476 6,9 | elbeszélések, hanem még a halálnak borzalmai sem ingathatnának 6477 6,9 | vagyok, és kezembe adtátok a törvényt. Vessétek hát félre 6478 6,9 | mondjon.~Ennek hallatán a hölgyek kijelentették, hogy 6479 6,9 | ahogy ő kívánja; miért is a Király mind vacsora idejéig 6480 6,9 | ki-ki kedvére mulasson. A nap még magasan járt, mivel 6481 6,9 | még magasan járt, mivel a novellák rövid ideig tartottak; 6482 6,9 | miért is, midőn Dioneo a többi ifjakkal együtt leült 6483 6,9 | ostáblázni, Elisa félrehívta a többi hölgyeket és szólott:~- 6484 6,9 | elvezesselek, hanem ma, mikor még a nap magasan jár; miért is, 6485 6,9 | megbánni, hogy eljöttetek.~A hölgyek felelték, hogy szívesen 6486 6,9 | gyönyörűségesnek látták a völgyet, különösképpen a 6487 6,9 | a völgyet, különösképpen a nagy forróságnak ez órájában, 6488 6,9 | egyikök később elmondotta: a völgy feneke oly kerek volt, 6489 6,9 | volna ki, holott nyilván a természetnek, nem pedig 6490 6,9 | fogta körül, s mindegyiknek a csúcsán szép kastély formájában 6491 6,9 | oldalai szelíden lejtettek a síkság felé olyképpen, mint 6492 6,9 | síkság felé olyképpen, mint a színházban látjuk, hol az 6493 6,9 | üres hely nem volt rajtok. A dombok északi oldalait véges-végig 6494 6,9 | sudárfák erdeje borította. A völgyfenék pedig, melynek 6495 6,9 | volt egyetlen nyílása, hol a hölgyek bejöttek, teli volt 6496 6,9 | csoportokban, mintha csak a legkiválóbb kertművelő mester 6497 6,9 | volna el őket; és ámbár a nap magasan járt, mégis 6498 6,9 | egy egy sugara behatolni a lombok között a földig, 6499 6,9 | behatolni a lombok között a földig, melyet véges-végig 6500 6,9 | borított, s egészen ellepett a sok bíborszínű s egyéb virág.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License