1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609
Nap, Novella
6001 6 | eltávoztak, parancsolta a Királynő Filoménának, hogy
6002 6 | Filoménának, hogy kezdje meg a novellák sorát. Ki is vidám
6003 6 | mivel ügyetlenül beszél,~a hölgy kéri, hogy engedje
6004 6 | hogy engedje leszállnia a lóról~Ifjú hölgyeim, valamint
6005 6 | valamint derűs éjszakákon a csillagok ékességei az égboltozatnak,
6006 6 | égboltozatnak, és tavaszidőn a virágok a zöldellő réteknek
6007 6 | és tavaszidőn a virágok a zöldellő réteknek s a lombosodó
6008 6 | virágok a zöldellő réteknek s a lombosodó fák a domboknak,
6009 6 | réteknek s a lombosodó fák a domboknak, akképpen ékességei
6010 6 | domboknak, akképpen ékességei a dicséretes erkölcsöknek
6011 6 | értelmes beszélgetéseknek a talpraesett mondások, melyek,
6012 6 | rövidek, jobban illenek a nőkhöz, mint a férfiakhoz,
6013 6 | jobban illenek a nőkhöz, mint a férfiakhoz, valaminthogy
6014 6 | férfiakhoz, valaminthogy a szószátyárkodás inkább
6015 6 | szószátyárkodás inkább a férfiakhoz, mint a nőkhöz
6016 6 | inkább a férfiakhoz, mint a nőkhöz illendő. Annyi igaz,
6017 6 | nektek, milyen tetszetős a maga helyén az efféle mondás,
6018 6 | ily jeles hölgynek; tehát a neve volt madonna Oretta
6019 6 | mondá az egyik lovag, ki a társaságban volt:~- Madonna
6020 6 | lóháton mentél.~Felelte erre a hölgy:~- Uram, magam is
6021 6 | uram tehát, kinek talán a kard is úgy illett az oldalára,
6022 6 | illett az oldalára, mint a szó a nyelvére, ennek hallatára
6023 6 | az oldalára, mint a szó a nyelvére, ennek hallatára
6024 6 | hatszor ismételte ugyanazt a szót, majd pedig újra kezdte
6025 6 | izé...~Gyakorta elhibázta a neveket, összetévesztette
6026 6 | összetévesztette egyiket a másikkal, és bizony tönkretette
6027 6 | előadása cseppet sem illett a benne szereplő személyek
6028 6 | ennek hallatára kiverte a verejték, a szíve összeszorult,
6029 6 | hallatára kiverte a verejték, a szíve összeszorult, mintha
6030 6 | mintha beteg volna, és már a végét járná. Mikor már nem
6031 6 | bírta tovább, és látta, hogy a lovag egészen belebonyolódott,
6032 6 | kedvesen megszólalt:~- Uram, a lovad bizony nagyon rázós;
6033 6 | engedj leszállanom róla.~A lovag, ki véletlenül könnyebben
6034 6 | elbeszélni valamit, megértette a tréfás mondást, és vidáman
6035 6,1 | kérésének szerénytelenségére~A hölgyek és ifjak egy értelemmel
6036 6,1 | mondását, s akkor parancsolta a Királynő Pampineának, hogy
6037 6,1 | Pampineának, hogy folytassa a novellák sorát; miért is
6038 6,1 | Szépséges hölgyeim, én a magam feje szerint nem tudnám
6039 6,1 | tudnám eldönteni, melyik a nagyobb bűnös: a Természet-e,
6040 6,1 | melyik a nagyobb bűnös: a Természet-e, mikor valamely
6041 6,1 | hitvány testbe öltöztet, vagy a Sors-e, midőn valamely nemes
6042 6,1 | nevezetű földinkben is; ezt a Cistit, bár fennkölt lelkű
6043 6,1 | fennkölt lelkű férfiú volt, a sors pékmesterségre kárhoztatta.
6044 6,1 | És bizonyára elátkoznám a természetet s hasonlatosképpen
6045 6,1 | természetet s hasonlatosképpen a sorsot is, ha nem tudnám,
6046 6,1 | is, ha nem tudnám, hogy a természet végtelenül bölcs,
6047 6,1 | természet végtelenül bölcs, a sorsnak pedig ezer szeme
6048 6,1 | óvatosságukban azt cselekszik, mit a halandók gyakorta cselekszenek,
6049 6,1 | dugják el, s onnét csak a legnagyobb szükségben veszik
6050 6,1 | szép szobában. S ekképpen a világnak két úrnője gyakorta
6051 6,1 | világnak két úrnője gyakorta a leghitványabbaknak vélt
6052 6,1 | kényszerűségből előveszik onnét. A madonna Orettáról - Geri
6053 6,1 | akarom mondani nektek ezt a kis történetet.~Elmondom
6054 6,1 | miközben ő velök egyetemben a pápa dolgaiban fáradozott,
6055 6,1 | már nem tudom, mely okból, a pápának emez követeivel
6056 6,1 | elment csak úgy gyalogszerrel a Santa Maria Ughi előtt,
6057 6,1 | folytatta mesterségét. És bár a sors meglehetősen alacsony
6058 6,1 | kívül neki voltak mindig a legjobb fehér és vörös borai,
6059 6,1 | nem akadt Firenzében vagy a környéken. Mikor tehát látta
6060 6,1 | ajtaja előtt Geri uramat és a pápa követeit, s mivel igen
6061 6,1 | s mivel igen nagy volt a forróság, arra gondolt,
6062 6,1 | meghívni őket; mégis törte a fejét, miképpen ejthetné
6063 6,1 | mikor tudta, hogy Geri uram a követekkel arra megy, kihozatott
6064 6,1 | vadonatúj kis bolognai korsóval a finom fehér borából, továbbá
6065 6,1 | közben kezdte hörpintgetni a bort úgy, hogy még a halott
6066 6,1 | hörpintgetni a bort úgy, hogy még a halott is megkívánta volna.
6067 6,1 | reggelen szemtanúja volt ennek, a harmadikon szólott:~- No,
6068 6,1 | kóstolod.~Geri uram, ki akár a forróság, akár a szokatlan
6069 6,1 | ki akár a forróság, akár a szokatlan fáradalom miatt,
6070 6,1 | megszomjazott, odafordult a követekhez, s mosolyogván
6071 6,1 | javallanám, kóstoljuk meg a derék ember borát; meglehet,
6072 6,1 | pedig, kik már hozzáfogtak a serlegek öblögetéséhez,
6073 6,1 | felhozatott egy kis korsóval a jobbik borából, és sürögvén-forogván,
6074 6,1 | dicsérgették, s mindaddig, míg a követek még ottan időztek,
6075 6,1 | pohárral öntsön mindenkinek. A szolga talán mérgében, hogy
6076 6,1 | énhozzám küldött téged.~A szolga pedig váltig erősködött,
6077 6,1 | de hogy mindig csak ezt a feleletet kapta, visszament
6078 6,1 | Gerihez, és megjelentette néki a dolgot. Mondotta akkor neki
6079 6,1 | hát akkor kihez küldtelek.~A szolga tehát visszatérvén
6080 6,1 | kihez küldött? - kérdezte a szolga.~- Az Arnóhoz.~Ezt
6081 6,1 | szolga.~- Az Arnóhoz.~Ezt a szolga megjelentette Gerinek,
6082 6,1 | igaza van.~Összeszidta hát a szolgát, és illendő üveggel
6083 6,1 | hogy megijedtem ma reggel a nagy üvegtől; de úgy vélem,
6084 6,1 | akartam példázni emez napokban a kicsiny korsókkal, hogy
6085 6,1 | továbbra is őrizni azt, ami a tiéd, ma reggel mind elküldöttem
6086 6,2 | bőkezűségét, parancsolta a Királynő, hogy utána Lauretta
6087 6,2 | mutattak reá, mily szép a tréfás mondás, és mily csekély
6088 6,2 | mondás, és mily csekély ebben a mi tehetségünk; mivel pedig
6089 6,2 | benneteket emlékeztetni, hogy a tréfás mondásoknak az a
6090 6,2 | a tréfás mondásoknak az a tulajdonságok, miképpen
6091 6,2 | miképpen úgy kell megharapniok a hallgatót, mint ahogy a
6092 6,2 | a hallgatót, mint ahogy a bárány harap, nem pedig
6093 6,2 | harap, nem pedig miként a kutya: mivelhogy ha a tréfás
6094 6,2 | miként a kutya: mivelhogy ha a tréfás mondás kutya módra
6095 6,2 | pompásan eltalálta ezt a módot. Az is igaz, hogy
6096 6,2 | ember visszavág valamire, és a visszavágás úgy harap, mint
6097 6,2 | visszavágás úgy harap, mint a kutya, abban nincs semmi
6098 6,2 | kivetnivaló, ha előbb őt érte a kutyaharapás, míg ellenben
6099 6,2 | ügyet vetett egyik főpapunk, a harapását éppoly kemény
6100 6,2 | neki ama szép asszony, ki a fent mondott püspök bátyjának
6101 6,2 | híre ment, az aljas férj a károsodáson felül csúfságra
6102 6,2 | csúfságra is jutott; azonban a püspök okos ember lévén
6103 6,2 | mit sem tudna. Mivel pedig a püspök és a marsall sokat
6104 6,2 | Mivel pedig a püspök és a marsall sokat volt egymás
6105 6,2 | midőn együtt lovagoltak s a hölgyeket nézegették az
6106 6,2 | nézegették az úton, hol a versenyfutás folyt, a püspök
6107 6,2 | hol a versenyfutás folyt, a püspök megpillantott valamely
6108 6,2 | valamely ifjú hölgyet (ki a mostani döghalálban elpusztult),
6109 6,2 | leány volt, s helyén volt a nyelve és szíve, és csak
6110 6,2 | annak előtte ment férjhez a Porta San Piero táján, a
6111 6,2 | a Porta San Piero táján, a püspök megmutatta a marsallnak;
6112 6,2 | táján, a püspök megmutatta a marsallnak; mikor később
6113 6,2 | értek, vállára tette kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~-
6114 6,2 | kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~- Nonna, hogy
6115 6,2 | szavak némiképpen sértik a tisztességét, és bemocskolják
6116 6,2 | hanem inkább kedvére volt a talpraesett visszavágás,
6117 6,2 | csak jó pénzt fogadnék el.~A püspök meg a marsall, ahogy
6118 6,2 | fogadnék el.~A püspök meg a marsall, ahogy ezt a mondást
6119 6,2 | meg a marsall, ahogy ezt a mondást hallották, érezték,
6120 6,2 | becstelenséget követett el a püspök bátyjának unokáján,
6121 6,2 | másiknak, mivel eltűrte azt a gyalázatot, mely bátyja
6122 6,3 | kacagásra fordítja, s megmenekül a büntetéstől, ~mellyel Currado
6123 6,3 | magasztalták Nonnát, midőn a Királynő parancsolta Neifilének,
6124 6,3 | Neifilének, hogy folytassa a sort; ki is ekképpen fogott
6125 6,3 | szóba:~- Ámbár gyakorta a gyors elme adja a hasznos
6126 6,3 | gyakorta a gyors elme adja a hasznos és szép szavakat
6127 6,3 | hasznos és szép szavakat a körülmények szerint annak
6128 6,3 | beszél, mégis nemegyszer a szerencse is megsegíti a
6129 6,3 | a szerencse is megsegíti a bátortalanokat, és hirtelen
6130 6,3 | cselekedeteiről. Egyszer a sólymával Peretola mellett
6131 6,3 | mikor pedig látta, hogy a madár gyenge húsú és kövér,
6132 6,3 | el. Chichibio, kinek már a képéről is lerítt, mily
6133 6,3 | nagy kópé, megfűszerezte a madarat, odatette a tűzre,
6134 6,3 | megfűszerezte a madarat, odatette a tűzre, és nagy gondosan
6135 6,3 | belőle, történt, hogy bejött a konyhába egy Brunetta nevezetű
6136 6,3 | szerelmes volt; mikor meglátta a madarat, és megorrontotta
6137 6,3 | madarat, és megorrontotta a pecsenyeszagot, mézesmázos
6138 6,3 | és felelte:~- Ha nem adod a combot, bizisten, soha többé
6139 6,3 | haragítsa kedvesét, leszedte a darunak egyik combját, s
6140 6,3 | Mikor aztán feltálalta a féllábú darut Curradónak
6141 6,3 | és megkérdezte, hová lett a darunak másik combja. A
6142 6,3 | a darunak másik combja. A hazug velencei nyomban megfelelt:~-
6143 6,3 | nyomban megfelelt:~- Uram, a darvaknak csak egy combjok
6144 6,3 | mutathatom neked.~Currado a vendégei előtt nem akarta
6145 6,3 | akarta tovább szaporítani a szót, hanem mondotta:~-
6146 6,3 | megnyugszom; de esküszöm a Krisztus testére, hogy ha
6147 6,3 | fölkelt, s parancsolta, hogy a lovakat elővezessék; és
6148 6,3 | rendszerint látni szokta a darvakat és szólott:~- Majd
6149 6,3 | darumadár. De már közel értek a folyóhoz, midőn megpillantott
6150 6,3 | szólottam tegnap este, hogy a darvaknak csak egy combjok
6151 6,3 | ment hát, és rájuk kiáltott a darvakra.~- Huss, huss!~
6152 6,3 | darvakra.~- Huss, huss!~Erre a kiáltásra a darvak leeresztették
6153 6,3 | huss!~Erre a kiáltásra a darvak leeresztették másik
6154 6,3 | éppen úgy kidugta volna a másik combját meg a másik
6155 6,3 | volna a másik combját meg a másik lábát, mint ezek.~
6156 6,3 | Curradónak megtetszett ez a visszavágás; minden haragja
6157 6,3 | visszavágásával megszabadult a büntetéstől, és megengesztelte
6158 6,4 | Rabatta uram és Giotto mester, a festő, Mugellóból jövet, ~
6159 6,4 | elhallgatott, és Chichibio válaszán a hölgyek igen jót mulattak,
6160 6,4 | mulattak, midőn Pamfilo a Királynő parancsára ekképpen
6161 6,4 | gyakorta megesik, hogy valamint a sors valamely hitvány mesterség
6162 6,4 | hitvány mesterség leple alatt a jelesség pompás kincseit
6163 6,4 | akképpen torz emberi testekbe a természet gyakorta a legcsodálatosabb
6164 6,4 | testekbe a természet gyakorta a legcsodálatosabb szellemi
6165 6,4 | pedig oly tömpe, hogy még a legrútabb Baroncit is eléktelenítette
6166 6,4 | de oly igen bölcs volt a törvénytudományban, hogy
6167 6,4 | hogy számos jeles férfiú a törvénytudomány kincses
6168 6,4 | kincsesládájának nevezte őt. A másikban pedig, kinek neve
6169 6,4 | dolgok között, melyeket a mennybolt szüntelen forgása
6170 6,4 | mindeneknek anyja és végrehajtója, a Természet alkot, semmi nem
6171 6,4 | hasonlatossággal, hogy már nem is a tárgyak képének, hanem magának
6172 6,4 | tárgyak képének, hanem magának a tárgynak látszottak; olyannyira,
6173 6,4 | gyakorta megcsalatkozott, s a festményt valóságnak vette.
6174 6,4 | inkább azért festettek, hogy a tudatlanok szemét gyönyörködtessék,
6175 6,4 | gyönyörködtessék, mint hogy a bölcsek szellemét megelégítsék,
6176 6,4 | megelégítsék, méltán nevezhetjük őt a firenzei dicsőség egyik
6177 6,4 | Forese uramé. De rátérek a novellára, amint következik.~ ~
6178 6,4 | találkozott Giottóval, a festővel, ki ugyancsak körülnézett
6179 6,4 | egyiknek sem volt különb a lova avagy a felszerelése
6180 6,4 | volt különb a lova avagy a felszerelése a másikénál,
6181 6,4 | lova avagy a felszerelése a másikénál, csatlakoztak
6182 6,4 | De kevés idő múltán, hogy a zuhogás semmiképpen nem
6183 6,4 | akartak jutni, kölcsönvettek a paraszttól két durva posztóból
6184 6,4 | talpig telefröcskölte őket a sár, melyet a lovak vertek
6185 6,4 | telefröcskölte őket a sár, melyet a lovak vertek fel (az ilyesmi
6186 6,4 | Giottót, ki pompásan értette a szót, kezdte szemügyre venni
6187 6,4 | elhinné-e, hogy te vagy a világ legkülönb festője,
6188 6,4 | törülközőt kapott, amilyen a mosdó volt.~
6189 6,5 | megbizonyítja némely ifjaknak, hogy a Baronciak ~a legnemesebb
6190 6,5 | ifjaknak, hogy a Baronciak ~a legnemesebb férfiak e világon
6191 6,5 | legnemesebb férfiak e világon s a tengeren, és vacsorát nyer~
6192 6,5 | tengeren, és vacsorát nyer~A hölgyek még kacagtak Giotto
6193 6,5 | talpraesett visszavágásán, midőn a Királynő parancsolta Fiammettának,
6194 6,5 | Fiammettának, hogy folytassa a sort, ki is ekképpen fogott
6195 6,5 | hölgyeim, mivel Pamfilo a Baronciakat emlegette, kiket
6196 6,5 | Scalza nevezetű ifjú, ki a világ legkedvesebb és legmulatságosabb
6197 6,5 | legmulatságosabb embere volt, s folyton a legfurcsább ötletekkel dobálódzott;
6198 6,5 | ötletekkel dobálódzott; miért is a firenzei ifjak fölöttébb
6199 6,5 | többedmagával együtt volt a Monte Ughin, hogy felvetődött
6200 6,5 | közöttök emez kérdés: melyik a legrégibb és legnemesebb
6201 6,5 | hogy az Uberti, mások, hogy a Lamberti, némelyek ezt,
6202 6,5 | hanem az egész világnak és a tengernek legősibb és legnemesebb
6203 6,5 | legősibb és legnemesebb emberei a Baronciak, és ebben megegyeznek
6204 6,5 | és ebben megegyeznek mind a filozófusok és minden ember,
6205 6,5 | félre ne értsetek: azokról a Baronciakról beszélek, kik
6206 6,5 | beszélek, kik ott lakoznak a Santa Maria Maggiore tőszomszédságában,
6207 6,5 | mintha bizony nem ismernők a Baronciakat éppen úgy, mint
6208 6,5 | mint te.~Felelte Scalza:~- A szent evangéliumra, nem
6209 6,5 | hogy vacsorával vendégeli a nyertest és annak tetszése
6210 6,5 | pajtását, én szívesen állom a fogadást; sőt tovább megyek:
6211 6,5 | azok ketten s nyomukban a többiek odaléptek hozzá,
6212 6,5 | az egyértelmű vélekedés; a Baronciak pedig ősibbek
6213 6,5 | tehát bebizonyítom, hogy ők a legősibbek, akkor tagadhatatlanul
6214 6,5 | tagadhatatlanul megnyertem a fogadást. Tudnotok kell,
6215 6,5 | fogadást. Tudnotok kell, hogy a Baronciakat az Úristen amaz
6216 6,5 | még csak tanulgatni kezdte a festést; a többi embereket
6217 6,5 | tanulgatni kezdte a festést; a többi embereket pedig akkor
6218 6,5 | vegyétek csak szemügyre a Baronciakat és a többi embereket;
6219 6,5 | szemügyre a Baronciakat és a többi embereket; egyfelől
6220 6,5 | egyfelől azt látjátok, hogy a többi emberek arca rendes
6221 6,5 | megfigyelhetitek, hogy a Baronciak némelyikének hosszú
6222 6,5 | állkapcsa szakasztott mint a szamáré; és van olyan, kinek
6223 6,5 | kinek egyik szeme nagyobb a másiknál, sőt olyan is,
6224 6,5 | egyik szeme mélyebben ül a másiknál, szóval olyanféle
6225 6,5 | olyanféle arcok ezek, minőket a kisgyermekek eleintén firkálnak,
6226 6,5 | dolgokat tudta Piero is, ki a bíró volt, és Neri, ki a
6227 6,5 | a bíró volt, és Neri, ki a vacsorában fogadott, s mind
6228 6,5 | vacsorában fogadott, s mind a többiek is, minekutána meghallgatták
6229 6,5 | hogy bizony ő nyerte meg a vacsorát, és hogy a Baronciak
6230 6,5 | meg a vacsorát, és hogy a Baronciak kétség nélkül
6231 6,5 | Baronciak kétség nélkül a legnemesebb és legősibb
6232 6,5 | hanem az egész világon és a tengeren. És annak okáért
6233 6,6 | NOVELLA~Madonna Filippát a férje rajtakapta kedvesével;
6234 6,6 | kimenti magát, ~s eléri, hogy a törvényt megváltoztatják~
6235 6,6 | okoskodáson, mellyel Scalza a Baronciak mindenkiénél előkelőbb
6236 6,6 | voltát bizonygatta, midőn a Királynő parancsolta Filostratónak,
6237 6,6 | mindenképpen, ha valaki ügyes a beszédben, de legszebbnek
6238 6,6 | vélem, ha ottan van helyén a nyelve valakinek, ahol leginkább
6239 6,6 | hallgatóit, hanem ki is menekült a gyalázatos halálnak torkából,
6240 6,6 | amaz asszonyt, kit férje a kedvesével házasságtörésen
6241 6,6 | neve volt madonna Filippa, a férje, Rinaldo de Pugliesi
6242 6,6 | de Pugliesi ottan kapta a szobájában, bizonyos odavalósi
6243 6,6 | Guazzagliotri, kit az asszony a világon mindenkinél jobban
6244 6,6 | megállani, hogy ne kívánja a pratói törvénytől azt, mit
6245 6,6 | volt szíve, mint általában a fülig szerelmes nőknek,
6246 6,6 | hogy mindenáron megjelenik a törvény előtt - bár számos
6247 6,6 | hogy tagadjon, megjelent a bíró előtt, s elszánt arccal
6248 6,6 | megkérdezte, mit kíván tőle. A bíró, amint ránézett, látta,
6249 6,6 | látod, itt áll Rinaldo, a férjed, és ellened panaszt
6250 6,6 | okáért kívánja, hogy én a törvénynek rendelkezése
6251 6,6 | vajon igaz-e az, amivel a férjed vádol?~Az asszony
6252 6,6 | veszem, s te is tudod, hogy a törvényeknek mindenkit magokba
6253 6,6 | vagyunk, mivelhogy ez csupán a szegény szerencsétlen nőket
6254 6,6 | sokkalta különbül, mint a férfiak; ezenfelül pedig,
6255 6,6 | sem?~Rinaldo meg sem várta a bírónak kérdését, hanem
6256 6,6 | azzal, mit ő meghagyott? A kutyáknak vessem talán?
6257 6,6 | sokkalta jobb-e odaajándékoznom a mondott nemes úrnak, ki
6258 6,6 | mondott nemes úrnak, ki a világon mindennél jobban
6259 6,6 | értelemmel kiáltották, hogy a hölgynek igaza van, és jól
6260 6,6 | széjjelmentek volna, megváltoztatták a kegyetlen törvényt, mire
6261 6,6 | kegyetlen törvényt, mire a bíró maga biztatta őket,
6262 6,6 | megszégyenült, s ekképpen távozott a törvényszékről, az asszony
6263 6,6 | csak feltámadott volna a máglya tüzéből, vidáman
6264 6,7 | unokahúgának, hogy ne nézzen a tükörbe, ~ha, mint mondotta,
6265 6,7 | utálatos embereket látnia~A novella, melyet Filostrato
6266 6,7 | szégyenkezést támasztott a raja figyelmező hölgyek
6267 6,7 | tisztes pirulás; és az egyik a másikra pillantgatott,
6268 6,7 | figyeltek reá. De minekutána a novella bevégződött, a Királynő
6269 6,7 | minekutána a novella bevégződött, a Királynő Emiliához fordult,
6270 6,7 | parancsolta, hogy folytassa a sort. Ki is, mintha csak
6271 6,7 | messzire elragadott közületek, a Királynőtől reám rótt kötelességemnek
6272 6,7 | tréfaszóval helyrehozott volna, ha a leány felérte volna ésszel.~ ~
6273 6,7 | amit látott, holott inkább a maga háza előtt söpört volna,
6274 6,7 | akármit tettek, semmi sem volt a szája íze szerint; és ezenfelül
6275 6,7 | akkor is sok lett volna, ha a francia királyok lettek
6276 6,7 | utcán járt, csak úgy bűzlött a pöffeszkedéstől, hogy egyebet
6277 6,7 | azt sem tudta, hová legyen a kényeskedéstől, leült melléje,
6278 6,7 | ilyen hamar hazajöttél?~A leány pedig majd megpukkadt
6279 6,7 | valaha is élt volna ebben a városban annyi utálatos
6280 6,7 | kerül, úgy utálom, mint a bűnömet, és nem hiszem,
6281 6,7 | hiszem, hogy volna még nő a világon, kit jobban gyötörne
6282 6,7 | mondod, akkor ne nézz többé a tükörbe, hahogy nyugodtan
6283 6,7 | nyugodtan akarsz élni.~De ez a lány üresebb volt, mint
6284 6,7 | lány üresebb volt, mint a nádszál, s holott bölcs
6285 6,7 | bizony nézegetni akarja magát a tükörben, a többi nők módjára.
6286 6,7 | akarja magát a tükörben, a többi nők módjára. S ekképpen
6287 6,7 | ekképpen megmaradt s mind a mai napig megátalkodott
6288 6,8 | lovagokat, kik megrohanták~Midőn a Királynő észrevette, hogy
6289 6,8 | olyan novellát kivettek a számból, melyet én szándékoztam
6290 6,8 | Tudnotok kell tehát, hogy a régi időkben igen szép és
6291 6,8 | meg nem maradt; ez pedig a kapzsiságnak köszönhető,
6292 6,8 | kapzsiságnak köszönhető, mely a gazdagodással egyetemben
6293 6,8 | helyein egybegyülekeztek a környék nemes urai, és megszabott
6294 6,8 | mértékben tudják viselni a költségeket; és ma az egyik,
6295 6,8 | és ma az egyik, holnap a másik, s ekképpen sorra,
6296 6,8 | s ekképpen sorra, ki-ki a számára megszabott napon
6297 6,8 | ruhákba öltözködtek, és a nevezetesebb ünnepeken általlovagoltak
6298 6,8 | ünnepeken általlovagoltak a városon, és olykor lovagi
6299 6,8 | rendeztek és kiváltképpen a nagy ünnepeken, vagy ha
6300 6,8 | örvendetes híre érkezett a városba.~Egyebek között
6301 6,8 | arról, hogy egyike volt a világ legkitűnőbb logikusainak
6302 6,8 | és jószavú ember volt, s a világon mindenkinél jobban
6303 6,8 | Guido túlságosan belemerült a bölcselkedésbe, és elidegenedett
6304 6,8 | véleményét hangoztatta, az a híre kelt a műveletlen emberek
6305 6,8 | hangoztatta, az a híre kelt a műveletlen emberek közt,
6306 6,8 | San Michelétől, végigment a Corso degli Adimarin, egészen
6307 6,8 | degli Adimarin, egészen a San Giovanniig - ezt az
6308 6,8 | egyéb síremlékek sorakoztak a San Giovanni-templom körül (
6309 6,8 | Giovanni-templom körül (melyek mostan a Santa Reparatában vannak),
6310 6,8 | s mikor ő éppen ott járt a porfíroszlopok között és
6311 6,8 | között és eme síremlékek és a San Giovanni bezárt ajtaja
6312 6,8 | éppen arra ment társaságával a Santa Reparata piarcán keresztül;
6313 6,8 | nekilendült, s átvetette magát a másik oldalra, és kijutván
6314 6,8 | meggondoljátok, eme sírok a halottak házai, mivelhogy
6315 6,8 | ezekben nyugosznak és lakoznak a halottak, s mikor ő azt
6316 6,8 | mikor ő azt mondja, hogy ez a mi otthonunk, azt akarja
6317 6,8 | akarja mondani, hogy mi és a többiek buták és tanulatlanok
6318 6,8 | vagyunk hozzá képest és a többi tudós emberekhez képest;
6319 6,8 | képest; és rosszabbak vagyunk a halottaknál, és ennélfogva,
6320 6,9 | Lőrincet megsütötték~Minekutána a társaság minden egyes tagja
6321 6,9 | Szent Antal egyik szerzetese a megcsúfoltatástól, melyet
6322 6,9 | novellámat, mivel látjátok, hogy a nap még amúgy is magasan
6323 6,9 | amúgy is magasan jár fent a mennybolt közepén.~ ~Certaldo
6324 6,9 | mint bizonyára hallottátok, a mi határunkban vagyon a
6325 6,9 | a mi határunkban vagyon a Val d’Elsában; s bármilyen
6326 6,9 | nemes és jómódú emberek a lakosai. Tehát Szent Antalnak
6327 6,9 | egész Toscanában ottan terem a leghíresebb hagyma, vagyis
6328 6,9 | mosolygós ábrázatú ember volt, s a világ legnagyobb huncutja;
6329 6,9 | mondhatta rá, hogy maga a megtestesült Tullius avagy
6330 6,9 | vasárnap reggelen, mikor a környékbeli falvak jámbor
6331 6,9 | asszonyai mind misére jöttek a templomba, alkalmatos pillanatban
6332 6,9 | délután három óra után, mikor a csengettyűszót halljátok,
6333 6,9 | gyülekezzetek egybe itten a templom előtt, hol is én
6334 6,9 | templom előtt, hol is én a szokott módon prédikációt
6335 6,9 | nektek, és csókra nyújtom a keresztet; és ezenfelül (
6336 6,9 | valamikor tengeren túlról, a Szentföldről; ez pedig Gábriel
6337 6,9 | Názáretben megvitte néki a mennybéli híradást.~És ekképpen
6338 6,9 | szólván elhallgatott és bement a misére. Midőn Cipolla barát
6339 6,9 | ekképpen beszélt, volt ott a nagy sokaságban a templomban
6340 6,9 | volt ott a nagy sokaságban a templomban két fölöttébb
6341 6,9 | Giovanni del Bragoniera, a másik Biagio Pizzini. Minekutána
6342 6,9 | egyik barátjánál ebédel a várban, mikor értesültek,
6343 6,9 | lesiettek az utcára, és elmentek a fogadóba, hol a barát megszállott,
6344 6,9 | elmentek a fogadóba, hol a barát megszállott, ama szándokkal,
6345 6,9 | szolgáját, Giovanni pedig a barátnak holmijából kikeresi
6346 6,9 | lássák, mit mond majd azután a népnek. Volt pedig Cipolla
6347 6,9 | szemernyi sem, de megvan mind a kilenc rossz tulajdonság.~
6348 6,9 | jobb nem is emlegetnem. A legnevetségesebb tulajdonsága
6349 6,9 | ő abból ki ne hallgatná a maga részét; s ha megesik,
6350 6,9 | embert tehát Cipolla barát a fogadóban hagyta, s lelkére
6351 6,9 | jól vigyázzon, hogy senki a holmijához hozzá ne nyúljon,
6352 6,9 | mivelhogy abban vannak a szent ereklyék. De Mocskos
6353 6,9 | Guccio szívesebben lebzselt a konyhában, mint a fülemüle
6354 6,9 | lebzselt a konyhában, mint a fülemüle a zöld ágakon,
6355 6,9 | konyhában, mint a fülemüle a zöld ágakon, kiváltképpen
6356 6,9 | és csakugyan volt ottan a gazdának egy tagbaszakadt,
6357 6,9 | zömök, idétlen cselédje, a két melle mint két szemetes
6358 6,9 | kosár, és ábrázatja mint a Baronciaké, izzadt, mocskos,
6359 6,9 | izzadt, mocskos, füstös; a szolga tehát faképnél hagyta
6360 6,9 | minden holmiját, s mint ahogy a keselyű lecsap a dögre,
6361 6,9 | mint ahogy a keselyű lecsap a dögre, nyakra-főre a konyhába
6362 6,9 | lecsap a dögre, nyakra-főre a konyhába sietett, és ámbár
6363 6,9 | és ámbár augusztus volt, a tűz mellé telepedett, és
6364 6,9 | telepedett, és szóba elegyedett a leánnyal, kinek neve volt
6365 6,9 | ennek aztán telebeszélte a fejét, hogy ő bizony hétszilvafás
6366 6,9 | hétszilvafás nemes úr, és több a pénze ezerkilencven forintnál,
6367 6,9 | csuklyáját, melyen annyi volt a zsír, hogy elegendő lett
6368 6,9 | rongyos-foltos csuháját, mely a nyaka körül és a hóna alatt
6369 6,9 | csuháját, mely a nyaka körül és a hóna alatt mocskos volt
6370 6,9 | hóna alatt mocskos volt a zsírtól, és több volt rajta
6371 6,9 | zsírtól, és több volt rajta a tarkabarka folt, mint akármelyik
6372 6,9 | balul ütött ki.~Amint tehát a két ifjú odaért, Disznó
6373 6,9 | csak fele munkájokba került a dolog, hiszen senki nem
6374 6,9 | amaz iszák volt, melyben a szárnytoll rejlett; ahogy
6375 6,9 | hogy bizonyára ez az, mit a barát ígérete szerint Certaldo
6376 6,9 | valamelyest, e vidéken még a lakosok semmit nem tudtak
6377 6,9 | tudtak róluk; mivel itten még a régiek nyers egyszerűsége
6378 6,9 | hallotta. Megörült tehát a két ifjú, hogy meglelték
6379 6,9 | két ifjú, hogy meglelték a tollat, s mindjárt el is
6380 6,9 | csenték, de hogy ne hagyják a dobozt üresen, megtöltötték
6381 6,9 | szénnel, mit ott leltek a szobának egyik sarkában;
6382 6,9 | sarkában; annak utána bezárták a dobozt, mindent a régi rendben
6383 6,9 | bezárták a dobozt, mindent a régi rendben visszaraktak,
6384 6,9 | jókedvben elsompolyogtak a tollal, és lesték, vajon
6385 6,9 | majd Cipolla barát, mikor a tollnak helyében szenet
6386 6,9 | és asszonyok pedig, kik a templom előtt hallották,
6387 6,9 | egyik szomszéd elmondotta a másiknak, az egyik komaasszony
6388 6,9 | másiknak, az egyik komaasszony a másik komaasszonynak, és
6389 6,9 | voltak, egybesereglettek a várban, hol is alig fértek
6390 6,9 | felkelt, és látván, hogy a parasztok mekkora sokasága
6391 6,9 | sokasága gyülekezett egybe a tollnak látására, üzente
6392 6,9 | Gucciónak, hogy jöjjön fel a csengettyűkkel, és hozza
6393 6,9 | minekutána nagy nehezen megvált a konyhától és Nutától, a
6394 6,9 | a konyhától és Nutától, a kívánt holmikkal felment;
6395 6,9 | nagy lihegve, mivelhogy a sok vízivástól pocakosra
6396 6,9 | vízivástól pocakosra dagadt a teste, Cipolla testvér parancsára
6397 6,9 | testvér parancsára odament a templomajtóba, és nagy erősen
6398 6,9 | templomajtóba, és nagy erősen rázta a csengettyűt. Mikor aztán
6399 6,9 | belefogott prédikációjába, és a maga módja szerint tücsköt,
6400 6,9 | összebeszélt; s mikor arra került a sor, hogy megmutassa Gábriel
6401 6,9 | ünnepélyességgel elmondotta a Hiszekegyet, aztán meggyújtott
6402 6,9 | gyengéden kibontogatta a selyemburkolatot, és kivette
6403 6,9 | selyemburkolatot, és kivette belőle a dobozt. S minekutána előbb
6404 6,9 | dicséretére és magasztalására, a dobozt kinyitotta. Mikor
6405 6,9 | Isten, áldott legyen a te hatalmad mindörökké.
6406 6,9 | mindörökké. Annak utána becsukta a dobozt, és a nép felé fordulván
6407 6,9 | utána becsukta a dobozt, és a nép felé fordulván szólott:~-
6408 6,9 | kutassak, mígnem meglelem a Porcelán titkát, mely másoknak
6409 6,9 | kik valamennyien kerülték a kényelmetlenséget Istennek
6410 6,9 | általmentem Habruca-országba, hol a férfiak és asszonyok facipőben
6411 6,9 | asszonyok facipőben járnak a hegyeken, s a disznókat
6412 6,9 | facipőben járnak a hegyeken, s a disznókat a tulajdon beleikbe
6413 6,9 | hegyeken, s a disznókat a tulajdon beleikbe töltik;
6414 6,9 | akadtam, melyek rúdon viszik a kenyeret, s bort pedig zsákban;
6415 6,9 | zsákban; ezektől eljutottam a Kukac-hegyekbe, hol is minden
6416 6,9 | én ottan láttam repülni a madarakat, amit talán el
6417 6,9 | engemet Maso del Saggio sem, a gazdag kereskedő, kivel
6418 6,9 | visszafordultam és megérkeztem a Szentföldre, hol nyár idején
6419 6,9 | idején négy dénárba kerül a hideg kenyér, a meleg pedig
6420 6,9 | dénárba kerül a hideg kenyér, a meleg pedig ingyért van.
6421 6,9 | pátriárkáját. Ki is tiszteletből a méltóságos Szent Antal úrnak
6422 6,9 | néhány mérföldnyire sem érném a végét. De hogy el ne vegyem
6423 6,9 | végét. De hogy el ne vegyem a kedveteket, mégiscsak megnevezek
6424 6,9 | mindenekelőtt megmutatta nékem a Szentlélek egyik ujját,
6425 6,9 | megjelent Szent Ferencnek; aztán a keruboknak egyik körmét;
6426 6,9 | keruboknak egyik körmét; aztán a szőröstül-bőröstül testté
6427 6,9 | tartotta az orrom alá; aztán a szent katolikus hitnek némely
6428 6,9 | csillagnak, mely Keleten feltűnt a három mágusnak; aztán kis
6429 6,9 | Morello-hegyének lejtőit és a Caprezzio némely fejezeteit,
6430 6,9 | ereklyéiből, és nekem ajándékozta a szent keresztnek egyik
6431 6,9 | már fentebb szólottam és a villamagnai Szent Gellért
6432 6,9 | nekem ama szénből, melyen a boldogságos Szent Lőrinc
6433 6,9 | ereklyék révén esett csodák és a pátriárka levele meggyőzték
6434 6,9 | Lőrincet megsütötték; ez a két doboz úgy hasonlít egymásra,
6435 6,9 | hoztam magammal, melyben a toll vagyon, azt hoztam
6436 6,9 | azt hoztam el, melyben a széndarabok vannak. De nem
6437 6,9 | akaratja, és ő adta kezembe ezt a dobozt, melyben a szén vagyon,
6438 6,9 | kezembe ezt a dobozt, melyben a szén vagyon, mivel épp az
6439 6,9 | hogy megmutassam nektek a szenet, melyen megsütötték,
6440 6,9 | felgyújtsam lelketekben a köteles áhítatot iránta,
6441 6,9 | ezért úgy intézte, hogy nem a tollat vettem, holott azt
6442 6,9 | Lőrincnek, és kinyitotta a dobozt, és megmutatta a
6443 6,9 | a dobozt, és megmutatta a széndarabokat. S minekutána
6444 6,9 | rimánkodtak, hogy érintse őket a szénnel. Miért is Cipolla
6445 6,9 | barát sorra kezébe vette a széndarabokat, s fehér ingökre
6446 6,9 | bármennyire megkopnak is a széndarabok eme keresztjel
6447 6,9 | eme keresztjel írásában, a dobozban ismét megnövekednek,
6448 6,9 | tapasztalt. S minekutána ekképpen a maga busás hasznára Certaldo
6449 6,9 | megcsúfolta ama két ifjút, kik a tollnak elcsenésével őt
6450 6,9 | megcsúfolni. Ezek pedig ott álltak a prédikáció alatt, s mikor
6451 6,9 | hallották, hogyan vágta ki magát a barát, s mekkora feneket
6452 6,9 | mekkora feneket kerített a dolognak, úgy nevettek,
6453 6,9 | megpukkadtak belé. Minekutána pedig a sokaság szétoszlott, odaléptek
6454 6,9 | csínyjöket, és akkor visszaadták a tollat, mely is a következő
6455 6,9 | visszaadták a tollat, mely is a következő évben éppolyan
6456 6,9 | éppolyan busás hasznot hajtott a barátnak, mint e mai napon
6457 6,9 | barátnak, mint e mai napon a széndarabok.~ ~Ez a novella
6458 6,9 | napon a széndarabok.~ ~Ez a novella egyenlőképpen kimondhatatlan
6459 6,9 | baráton, különösképpen pedig a zarándoklatán, meg az ereklyéken,
6460 6,9 | magával hozott. Mikor pedig a Királynő észrevette, hogy
6461 6,9 | Királynő észrevette, hogy a novellának s egyúttal az
6462 6,9 | felkelt, levette fejéről a koszorút, és mosolyogván
6463 6,9 | és vezetni; te légy hát a Király, és olyképpen uralkodjál,
6464 6,9 | megdicsérhessünk érette.~Dioneo átvette a koszorút, és mosolyogván
6465 6,9 | királyokat nálamnál, értem a sakk - királyokat; és bizony
6466 6,9 | férjöket. De mellőzzük mostan a dolognak első felét, hiszen
6467 6,9 | hiszen az gyerekes beszéd; a másodikról azonban, úgy
6468 6,9 | Licisca asszony megadta a tárgyat, holnap oly asszonyokról
6469 6,9 | szerelemből, akár azért, hogy a csávából kimenekedjenek,
6470 6,9 | mondaniok, s annak okáért kérték a Királyt, változtassa meg
6471 6,9 | szándokát. Felelte erre a Király:~- Hölgyeim, én is
6472 6,9 | nőknek egyaránt, hahogy a tisztességtelen cselekedetektől
6473 6,9 | mostani felfordult időben a bírák odahagyták ítélőszékeiket,
6474 6,9 | azért, hogy magatoknak és a többieknek mulatságot szerezzetek
6475 6,9 | tehessen. Ezenfelül pedig a ti társaságotok az első
6476 6,9 | elbeszélések, hanem még a halálnak borzalmai sem ingathatnának
6477 6,9 | vagyok, és kezembe adtátok a törvényt. Vessétek hát félre
6478 6,9 | mondjon.~Ennek hallatán a hölgyek kijelentették, hogy
6479 6,9 | ahogy ő kívánja; miért is a Király mind vacsora idejéig
6480 6,9 | ki-ki kedvére mulasson. A nap még magasan járt, mivel
6481 6,9 | még magasan járt, mivel a novellák rövid ideig tartottak;
6482 6,9 | miért is, midőn Dioneo a többi ifjakkal együtt leült
6483 6,9 | ostáblázni, Elisa félrehívta a többi hölgyeket és szólott:~-
6484 6,9 | elvezesselek, hanem ma, mikor még a nap magasan jár; miért is,
6485 6,9 | megbánni, hogy eljöttetek.~A hölgyek felelték, hogy szívesen
6486 6,9 | gyönyörűségesnek látták a völgyet, különösképpen a
6487 6,9 | a völgyet, különösképpen a nagy forróságnak ez órájában,
6488 6,9 | egyikök később elmondotta: a völgy feneke oly kerek volt,
6489 6,9 | volna ki, holott nyilván a természetnek, nem pedig
6490 6,9 | fogta körül, s mindegyiknek a csúcsán szép kastély formájában
6491 6,9 | oldalai szelíden lejtettek a síkság felé olyképpen, mint
6492 6,9 | síkság felé olyképpen, mint a színházban látjuk, hol az
6493 6,9 | üres hely nem volt rajtok. A dombok északi oldalait véges-végig
6494 6,9 | sudárfák erdeje borította. A völgyfenék pedig, melynek
6495 6,9 | volt egyetlen nyílása, hol a hölgyek bejöttek, teli volt
6496 6,9 | csoportokban, mintha csak a legkiválóbb kertművelő mester
6497 6,9 | volna el őket; és ámbár a nap magasan járt, mégis
6498 6,9 | egy egy sugara behatolni a lombok között a földig,
6499 6,9 | behatolni a lombok között a földig, melyet véges-végig
6500 6,9 | borított, s egészen ellepett a sok bíborszínű s egyéb virág.
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609 |