Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
-----
-----
-----
a 10609
á 1
ab 1
ába 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
10609 a
7302 és
6174 hogy
4238 s
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609

      Nap,  Novella
6501 6,9 | patak, mely két domb között a völgyből sziklalépcső­kön 6502 6,9 | kifröcskölnek, és mikor leért a síkságra, ottan szép mederben 6503 6,9 | egybegyülemlett, és rohanvást sietett a síkság közepe felé, hol 6504 6,9 | csináltatnak kertjeikben a városbéliek, ha módjok van 6505 6,9 | ha módjok van benne. Ez a tavacska pedig csak olyan 6506 6,9 | embernek melléig érhetett a vize; és cseppet sem volt 6507 6,9 | kristálytiszta, úgyhogy a fenekén látszott a finom 6508 6,9 | úgyhogy a fenekén látszott a finom kavics, és ha valaki 6509 6,9 | kedvére megolvashatta volna a kavicsokat. S ha az ember 6510 6,9 | kavicsokat. S ha az ember a vízbe nézett, nem csupán 6511 6,9 | csoda egy látvány volt. A tavacskának pedig nem volt 6512 6,9 | volt egyéb partja, csupán a sík mező, mely üdébb volt 6513 6,9 | minthogy éppen ott kapta a legtöbb nedvességet. Az 6514 6,9 | legtöbb nedvességet. Az a víz, melyet a már nem 6515 6,9 | nedvességet. Az a víz, melyet a már nem bírt befogadni, 6516 6,9 | mederbe, és ebben távozott a kicsiny völgyből, és lefolyt 6517 6,9 | mélyebb területre.~Midőn tehát a hölgyek ideérkeztek, és 6518 6,9 | mindent megszemléltek, s a helyet fölöttébb dicsérték, 6519 6,9 | helyet fölöttébb dicsérték, a meleg pedig igen nagy volt, 6520 6,9 | meglátja őket. És parancsolták a szolgálónak, hogy álljon 6521 6,9 | szolgálónak, hogy álljon ki a völgy felé vezető útra, 6522 6,9 | figyelmeztesse őket; és akkor mind a heten levetkőztek, és bementek 6523 6,9 | levetkőztek, és bementek a vízbe, mely csak annyira 6524 6,9 | mint valamely vékony üveg a piros rózsát. Mivel pedig 6525 6,9 | piros rózsát. Mivel pedig a víz akkor sem zavarodott 6526 6,9 | keresztül-kasul szaladgálni a halak után - melyek nem 6527 6,9 | néhányat megfogtak, kijöttek a vízből és felöltözködtek, 6528 6,9 | indultak, közben szüntelenül a gyönyörű helyről beszélgetvén. 6529 6,9 | beszélgetvén. És még korán a palotához érkeztek, s ottan 6530 6,9 | és mit műveltek ottan. A Király tehát hallván, mily 6531 6,9 | tehát hallván, mily szép ez a hely, igen kívánta meglátni; 6532 6,9 | tehát nyomban feltálaltatta a vacsorát; s minekutána valamennyien 6533 6,9 | élvezettel megvacsoráztak, a három ifjú elbúcsúzott a 6534 6,9 | a három ifjú elbúcsúzott a hölgyektől, és szolgáikkal 6535 6,9 | ottan soha, ím ez helyet a világ egyik gyönyörűsége 6536 6,9 | járt az idő, hazatértek; a hölgyeket pedig abban lelték, 6537 6,9 | dalára táncot lejtettek; a tánc végeztével beszélgetésbe 6538 6,9 | mondottak arról. Miért is a Király hívatta az udvarmestert, 6539 6,9 | szerint Pamfilo megkezdte a táncot, a Király Elisa felé 6540 6,9 | Pamfilo megkezdte a táncot, a Király Elisa felé fordulván, 6541 6,9 | hölgyem, te ma megtiszteltél a koszorúval, én pedig ma 6542 6,9 | hogy véled énekeltetem a mai dalt; énekelj tehát 6543 6,9 | tehát oly dalt, mely néked a legjobban kedved szerint 6544 6,9 | eléd letettem,~Ettől várván a legfőbb békességet,~Mert 6545 6,9 | vesztemre jött világra,~A könnyem folyt, gyorsabban 6546 6,9 | könnyem folyt, gyorsabban a pataknál,~Hogy ilyen úrhoz 6547 6,9 | növeszti;~Szívem oly bús, hogy a halált óhajtja.~Szánj meg, 6548 6,9 | már egyebem sincsen,~Mint a remény, hogy egyszer újra-élem~ 6549 6,9 | őt éppen ilyen dalra. De a Király, ki hangulatban 6550 6,9 | mellett még sokáig táncoltatta a társaságot. De mivel már 6551 6,9 | nyugovóra térjen.~Végződik a Dekameron hatodik napja~ 6552 7 | Hetedik nap~VÉGZŐDIK A DEKAMERON HATODIK NAPJA, 6553 7 | HATODIK NAPJA, KEZDŐDIK A HETEDIK, ~MELYEN DIONEO 6554 7 | OLY ASSZONYOKRÓL ~FOLYIK A SZÓ, KIK AKÁR SZERELEMBŐL, 6555 7 | csillag leáldozott, csak még a Lucifer, azaz a Hajnalcsillag 6556 7 | csak még a Lucifer, azaz a Hajnalcsillag egymaga ragyogott 6557 7 | Hajnalcsillag egymaga ragyogott a sápadt hajnali szürkületben, 6558 7 | az udvarmester felkelt, s a rengeteg málhával megindult 6559 7 | nem sok időbe telt, hogy a Király is felkelt, mivel 6560 7 | felkelt, mivel felébresztette a málhacipelő emberek és az 6561 7 | tehát felkelvén, felkeltette a hölgyeket s hasonlatosképpen 6562 7 | És még nem tűztek forrón a nap sugarai, midőn valamennyien 6563 7 | indultak; és úgy érezték, hogy a fülemülék és a többi madarak 6564 7 | érezték, hogy a fülemülék és a többi madarak még soha oly 6565 7 | nem daloltak, mint ezen a reggelen; madárdal-kísérettel 6566 7 | megnéztek, s még szebbnek látták a helyet, mint tegnap, mivelhogy 6567 7 | mint tegnap, mivelhogy a reggeli idő jobban illett 6568 7 | elverték éhségöket, nehogy a madarak túl tegyenek rajtok 6569 7 | madarak túl tegyenek rajtok a dalolásban, dalba kezdtek; 6570 7 | kezdtek; és velök dalolt a völgy, szüntelenül visszhangoz­ 6571 7 | visszhangoz­ván dalaikat; a madarak pedig nem akarván 6572 7 | nem akarván alulmaradni a versengésben, újabb és újabb 6573 7 | megterítették az asztalokat a zöldellő babérfák és egyéb 6574 7 | egyéb gyönyörű fák alatt, a tavacska partján, és a Király 6575 7 | a tavacska partján, és a Király parancsára ottan 6576 7 | közben elnézegették, amint a halak sűrű rajokban úszkáltak 6577 7 | sűrű rajokban úszkáltak a vizében. Ez pedig nemcsak 6578 7 | vizében. Ez pedig nemcsak a szemlélődésre, hanem imitt-amott 6579 7 | szemlélődésre, hanem imitt-amott a beszélgetésre is alkalmat 6580 7 | dalba kezdettek. Ezalatt a kis völgyben itt is, ott 6581 7 | felállították az ágyakat, és a figyelmes udvarmester valamennyit 6582 7 | rakatta párnák­kal; és akkor a Királynak engedelmével ki-ki 6583 7 | hogy egybegyülekezzenek a novella­mondásra, a Király 6584 7 | egybegyülekezzenek a novella­mondásra, a Király parancsára, nem messzire 6585 7 | ebédeltek; akkor rendelte a Király, hogy Emilia kezdje 6586 7 | hogy Emilia kezdje meg a novellák sorát. Ki is mosolyogván 6587 7,1 | valamely ráolvasással, ~mire a kopogás megszűnik~Uram Királyom, 6588 7,1 | hogy én öntsek bátorságot a többi hölgyekbe, szívesen 6589 7,1 | elbeszélni, mi hasznotokra lehet a jövendőben, mivelhogy valamint 6590 7,1 | oly igen fél különösképpen a kísértettől - melyről én, 6591 7,1 | hatásos ráolvasást, mellyel a kísértetet elűzhetitek, 6592 7,1 | Élt valaha Firenzében a San Brancazio utcában egy 6593 7,1 | több ízben is megtették őt a Santa Maria Novella zsoltár-éneklő 6594 7,1 | gyakorta jól megvendégelte a barátokat. Kik is hol nadrágot, 6595 7,1 | imádságokra, és odaadták neki a Miatyánkot és Szent Elek 6596 7,1 | Neri Pegalottiba, viszont a csinos és daliás ifjú is 6597 7,1 | visszament műhe­lyébe s nyilván a testvérületébe is. Federigo, 6598 7,1 | kívánkozott e látogatásra, a néki mondott napon estefelé 6599 7,1 | napon estefelé elment hát a nyaralóba, s mivel az estén 6600 7,1 | éjszakán hatot elzengett rajta a férjeura zsolozsmái közül.~ 6601 7,1 | kelljen minden alkalommal a szolgálóval üzennie érte, 6602 7,1 | üzennie érte, megegyeztek a következő­képpen: minden 6603 7,1 | hozzá megyen vagy távozik a nyaralójából, mely valamivel 6604 7,1 | sabban volt, nézzen le abba a szőlőbe, mely az asszonynak 6605 7,1 | szamárfejet fog látni; ha ez a szamárfej pofáját Firenze 6606 7,1 | jöjjön be az asszonyhoz este a sötétben, és ha a kapu nem 6607 7,1 | asszonyhoz este a sötétben, és ha a kapu nem volna nyitva, kopogtasson 6608 7,1 | kinyitja; ha pedig látja, hogy a szamár­nak pofája Fiesole 6609 7,1 | sehogy sem volt ínyére ez, és a férjével együtt kevéske 6610 7,1 | melyet külön főzetett, a szolgálóleánynak pedig meghagyta, 6611 7,1 | takarja fehér asztalkendőbe a két sült kappant, hozzá 6612 7,1 | egy üveg bort, és vigye a kertbe, hová be lehetett 6613 7,1 | is, ha az ember nem ment a házon keresztül, és ahol 6614 7,1 | Federigóval; és meghagyta a szolgálónak, hogy tegye 6615 7,1 | szolgálónak, hogy tegye az egészet a kis füves térség szélén 6616 7,1 | kis füves térség szélén a barackfa tövébe. Rossz kedve 6617 7,1 | miképpen elfeledte megmondani a szolgá­lónak, hogy várja 6618 7,1 | és vigye haza emez holmit a kertből. Maga pedig Giannival 6619 7,1 | lefeküdt, hasonlatosképpen a szolgáló is, és nem sok 6620 7,1 | halkan egyet koppantott a kapun, amely tőszomszédságában 6621 7,1 | meghallotta s ugyancsak a felesége is; de hogy Gianniban 6622 7,1 | nekem, hogy kopogtatnak a kapunkon.~Az asszony, ki 6623 7,1 | ki jobban hallotta, mint a férje, úgy tett, mintha 6624 7,1 | rémlik, mintha kopogtatnának a kapunkon.~- Kopogtatnak? 6625 7,1 | hát nem tudod, mi ez? Ez a kísértet, mely engem már 6626 7,1 | nem mertem előbb kidugni a fejemet, csak akkor, mikor 6627 7,1 | mikor lefeküdtünk, elmondtam a Te lucis-t meg az Intemeratá-t 6628 7,1 | asszony:~- Én nagyon jól értem a megbabonázás módját, mivel 6629 7,1 | mikor Fiesoléban jártam a búcsún, egy vezeklő asszony, 6630 7,1 | vezeklő asszony, ki Isten a tanúm, mely szent életű, 6631 7,1 | menjünk együtt megbabonázni a kísértetet.~Gianni azt felelte, 6632 7,1 | felkelvén, lábujjhegyen mind a ketten a kapuhoz mentek, 6633 7,1 | lábujjhegyen mind a ketten a kapuhoz mentek, mely mögött 6634 7,1 | mikor odaérkeztek, mondotta a hölgy Gianninak:~- Mikor 6635 7,1 | És az asszony belekezdett a ráolvasásba, és szólott 6636 7,1 | ahogy jöttél, takarodj; kinn a kertnek füvében, vén barackfa 6637 7,1 | pöttyenetét, idd meg a bort, irhádat elhordd, és 6638 7,1 | egészet hallotta, eloszlott a félté­kenykedése, és bár 6639 7,1 | halkan ezt mormogta:~- Bár a fogadat is kiköpnéd.~Minekutána 6640 7,1 | módon háromszor ráigézett a kísértetre, férjével együtt 6641 7,1 | s mivel jól megértette a ráolvasás szavait, kiment 6642 7,1 | ráolvasás szavait, kiment a kertbe, s minekutána a vén 6643 7,1 | kiment a kertbe, s minekutána a vén barackfa tövében meglelte 6644 7,1 | barackfa tövében meglelte a két kappant meg a bort, 6645 7,1 | meglelte a két kappant meg a bort, meg a tojásokat, hazavitte 6646 7,1 | kappant meg a bort, meg a tojásokat, hazavitte az 6647 7,1 | Fiesole felé fordította a szamárfejet, de egy paraszt, 6648 7,1 | szamárfejet, de egy paraszt, ki a szőlőn általment, rávágott 6649 7,1 | szőlőn általment, rávágott a botjával, mire az egyet-kettőt 6650 7,1 | asszony állítólag így mondta a ráolvasást:~- Kísértet, 6651 7,1 | veled, más forgatta, nem én a szamárfejet, miért is verje 6652 7,1 | kézzel az Isten, mivelhogy a férjem, Gianni vagyon itten.~ 6653 7,1 | kisleány korában hallotta, mind a kettő igaz, de az utóbbi 6654 7,1 | di Nello nevezetűvel, ki a Porta San Pierónál lakott, 6655 7,1 | szerint választhatjátok a kettő közül akármelyiket, 6656 7,1 | akármelyiket, vagy akár mind a kettőt is. Az efféle ráolvasásoknak 6657 7,2 | bújtatja kedvesét, mikor a férje hazatér; ~mivel pedig 6658 7,2 | férje hazatér; ~mivel pedig a férj a hordót eladta, az 6659 7,2 | hazatér; ~mivel pedig a férj a hordót eladta, az asszony 6660 7,2 | Akkor az illető kibújik, a hordót a férjjel kitisztogattatja, 6661 7,2 | illető kibújik, a hordót a férjjel kitisztogattatja, 6662 7,2 | valamennyien magasztalták a szép és szent ráolvasást; 6663 7,2 | ráolvasást; mikor pedig a novella bevégződött, parancsolta 6664 7,2 | bevégződött, parancsolta a Király Filostratónak, hogy 6665 7,2 | szóba:~- Drága hölgyeim, a férfiak, különösképpen a 6666 7,2 | a férfiak, különösképpen a férjek, annyiszor megcsalnak 6667 7,2 | egy asszony is megcsalja a férjét, nemcsak örvendeznetek 6668 7,2 | az ilyesminek hírét, hogy a férfiak észbe vegyék: ha 6669 7,2 | észbe vegyék: ha ők értik a módját, értik ám az asszonyok 6670 7,2 | mivel ha valaki tudja, hogy a másik is érti a módját, 6671 7,2 | tudja, hogy a másik is érti a módját, nem adja fejét oly 6672 7,2 | csalásra. Tehát bizonyos, ha a férfiak megtudják mindazt, 6673 7,2 | megtudják mindazt, mit ebben a tárgyban mi itten beszélünk, 6674 7,2 | közrendű fiatal menyecske, hogy a csávából menekedjék.~ ~Nem 6675 7,2 | csinos és kackiás leányzót; a férfinak kőművesség volt 6676 7,2 | férfinak kőművesség volt a mestersége, a menyecske 6677 7,2 | kőművesség volt a mestersége, a menyecske pedig fonogatott, 6678 7,2 | különb-különbféle módo­kon, mígnem a menyecske megbarátkozott 6679 7,2 | És hogy találkozhassanak, a következő­képpen egyeztek 6680 7,2 | képpen egyeztek meg: mivel a menyecske férje mindig reggel 6681 7,2 | igen elhagyatott, amint a férj távozik, az ifjú nyomban 6682 7,2 | egy reggelen, hogy mikor a derék atyafi elment hazulról, 6683 7,2 | ifjúnak neve, besurrant a házba, és együtt mulatott 6684 7,2 | kevés idő múltán hazatért a férj, holott máskor egész 6685 7,2 | Peronella észrevette, hogy a férje jön, mivel megismerte 6686 7,2 | férje jön, mivel megismerte a kopogtatásáról; szólott 6687 7,2 | Giannellóm, végem van, itt a férjem, hogy az Isten akárhová 6688 7,2 | szerelmére, akárhogy van is a dolog, bújj be ide ebbe 6689 7,2 | dolog, bújj be ide ebbe a hordóba, én meg megyek ajtót 6690 7,2 | Giannello tehát tüstént bebújt a hordóba, Peronella pedig 6691 7,2 | gedem, hogy zálogba csapd a szoknyámat és egyéb ringyem-rongyomat? 6692 7,2 | fonok, meg fonok, és már a hús is leválik a körmömről, 6693 7,2 | és már a hús is leválik a körmömről, hogy legalább 6694 7,2 | annyi olajunk legyen, hogy a mécsesünket meggyújthassuk. 6695 7,2 | úgy hazajössz, és lógatod a karodat, holott bizony munkában 6696 7,2 | nyok bezzeg élik világukat a szeretőikkel, s egy sincs 6697 7,2 | élveznek és férjök előtt a csillagot is letagadják 6698 7,2 | nem szerzek én is szeretőt a többiek módjára. Értsd meg 6699 7,2 | dolgoznod kellene.~Felelte a férje:~- Ejnye, feleség, 6700 7,2 | is meggyőződtem róla; de a dolog úgy van, hogy én dolgozni 6701 7,2 | mint látod, velem jött, azt a hordót, amely, tudod, már 6702 7,2 | régóta utunkban volt itt a házban; öt tallért ad érte.~ 6703 7,2 | csavarogsz, és bizony ismerhetnéd a dörgést, és itt van ni: 6704 7,2 | szinte soha ki nem mozdulok a házból, tudván, mely alkalmatlanságot 6705 7,2 | megnézze, nincs-e valami baja.~A férj ennek hallatán módfelett 6706 7,2 | megörvendezett, s odaszólt annak, ki a hordóért jött:~- Atyafi, 6707 7,2 | hírével; hiszen hallod, hogy a feleségem hét talléron adta 6708 7,2 | itt vagy, és üsd nyélbe a vásárt.~Giannello, ki füleit 6709 7,2 | hallatán nyomban kibújt a hordóból, és mintha nem 6710 7,2 | is hallotta volna, hogy a férj hazatért, megszólalt:~- 6711 7,2 | asszonyság?~Mondotta erre a férj, ki éppen odaért:~- 6712 7,2 | velem, mivelhogy én vagyok a férje.~Mondotta akkor Giannello:~- 6713 7,2 | Giannello:~- Úgy látom, a hordónak nincs semmi baja, 6714 7,2 | melyet sehogy sem tudok a körmeimmel lekaparni; tehát 6715 7,2 | kitisztogatod.~Peronella a szavába vágott:~- Nem, ezen 6716 7,2 | ezen ugyan nem megy füstbe a vásár; majd az uram kitisztogatja.~ 6717 7,2 | uram kitisztogatja.~Szólott a férje is:~- Bizony, hogy 6718 7,2 | kaparót kért, bemászott a hordóba, és kezdte kaparni. 6719 7,2 | mintha nézni akarná munkáját, a fejét meg egyik karját, 6720 7,2 | fejét meg egyik karját, meg a vállát bedugta a hordó száján, 6721 7,2 | karját, meg a vállát bedugta a hordó száján, mely nem volt 6722 7,2 | útbaigazította és figyelmeztette a férjét, Giannello, ki még 6723 7,2 | teljesen gerjedelmét, mikor a férj máris megjött, látván, 6724 7,2 | testével egészen eltakarta a hordó száját, és csillapította 6725 7,2 | gerjedelmét olyképpen, mint ahogy a végtelen pusztaságokon a 6726 7,2 | a végtelen pusztaságokon a szilaj és felgerjedt mének 6727 7,2 | Parthia kancáit, és épp abban a pillanatban teljesedett 6728 7,2 | amikor férj uram készen lett a kaparással; akkor tehát 6729 7,2 | Peronella kivonta fejét a hordóból, férj uram pedig 6730 7,2 | Giannellónak:~- Fogd ezt a gyertyát, atyafi, és nézd 6731 7,2 | már.~Giannello belenézett a hordóba, és azt mondta, 6732 7,2 | elégedve; hát kifizette a hét tallért, és férjurammal 6733 7,2 | férjurammal házába cipeltette a hordót.~ 6734 7,3 | HARMADIK NOVELLA~Rinaldo barát a komaasszonyával szerelmeskedik; ~ 6735 7,3 | komaasszonyával szerelmeskedik; ~a férj ott kapja őt az asszony 6736 7,3 | tehát elhitetik véle, ~hogy a barát ráolvasott a fiacskája 6737 7,3 | hogy a barát ráolvasott a fiacskája gilisztáira~Bármily 6738 7,3 | Filostrato Parthia kancáiról, a szemfüles hölgyek mégis 6739 7,3 | kacagnának. De minekutána a Király látta, hogy a novellának 6740 7,3 | minekutána a Király látta, hogy a novellának vége, parancsolta 6741 7,3 | másik ráolva­sásról; s ámbár a novella nem oly szép, mint 6742 7,3 | mondani nektek, mivelhogy a felvetett tárgyban e pillanatban 6743 7,3 | csak kíván; mivel tehát a hölgy áldott állapotban 6744 7,3 | áldott állapotban volt, az a gondolata támadt, hogy komaságba 6745 7,3 | vele; megbarátkozott hát a férjével, s oly módon, melyet 6746 7,3 | asszony már jóval előbb a szemében is olvasott; de 6747 7,3 | abrak, ő bizony megmaradt a szerzetben. És ámbátor, 6748 7,3 | zonáltal idők múltán, bár a csuhát ugyan le nem vetette, 6749 7,3 | miért beszélek én éppen a fent mondott Rinaldo barátról? 6750 7,3 | Piha, szégyene-gyalázata ez a romlott világnak! Nem sül 6751 7,3 | romlott világnak! Nem sül ki a szemök, hogy pocakosán járnak, 6752 7,3 | emberek nagyon is jól, hogy a folytonos böjt, az egyszerű 6753 7,3 | egyszerű és szűkös étel és a józan élet soványabbá, vékonyabbá 6754 7,3 | semmiképpen nem köszvény a nyavalyájok, melynek gyógyítására 6755 7,3 | nyavalyájok, melynek gyógyítására a szüzességet s minden egyéb 6756 7,3 | minden egyéb dolgokban is a szerény szerzeteshez illendő 6757 7,3 | más nem tudja, miképpen a szűkös életmód mellett a 6758 7,3 | a szűkös életmód mellett a hosszas virrasztások, imádságok 6759 7,3 | öltözködtek, hanem hogy testöket a hidegtől védelmezzék.~Bár 6760 7,3 | melyre szükségök vagyon a jámbor lelkeknek, kik e 6761 7,3 | testvérben újra feléledtek a régi sóvárgások, kezdette 6762 7,3 | asszonyt arra, mit tőle kívánt. A derék hölgy, ki érezte a 6763 7,3 | A derék hölgy, ki érezte a heves ostromot - s kinek 6764 7,3 | előtte -, mikor egy napon a barát sehogy sem hagyott 6765 7,3 | testvér, hát szabad az ilyesmi a barátoknak?~Felelte erre 6766 7,3 | szegény fejemnek, hiszen a komám vagy, hát hogyan volna 6767 7,3 | megbánja. De mondd csak, ki a közelebbi rokona fiadnak: 6768 7,3 | fiadnak: vajon én-e, ki a keresztvízre tartottam, 6769 7,3 | keresztvízre tartottam, avagy a férjed, ki nemzette őt?~ 6770 7,3 | asszony:~- Közelebbi rokona a férjem.~- Igazad van - mondta 6771 7,3 | férjem.~- Igazad van - mondta a barát -, és hát a férjed 6772 7,3 | mondta a barát -, és hát a férjed vajon nem szerelmeskedik 6773 7,3 | Akkor hát - mondotta a barát - én, ki távolabbi 6774 7,3 | szerelmeskedhetem veled, mint a férjed.~Az asszony, ki nem 6775 7,3 | Az asszony, ki nem értett a logikához, s kit könnyű 6776 7,3 | tett, mintha elhinné, hogy a barátnak igaza van és felelte:~- 6777 7,3 | és utolsó alkalom, hanem a komaság leple alatt, mivel 6778 7,3 | teremtés, elküldötte ezt a galambdúcba szerzetestársával, 6779 7,3 | hogy addig is tanítgassa a leányzót a Miatyánkra, maga 6780 7,3 | is tanítgassa a leányzót a Miatyánkra, maga pedig az 6781 7,3 | vezette kisded gyermekét, a szobába ment; be is zárkóztak, 6782 7,3 | valamely heverőre, mely a szobában volt, s játszadozni 6783 7,3 | magokat, midőn történt, hogy a koma hazatért, és miközben 6784 7,3 | egyszerre csak ott volt a szobának ajtajában és kopogtatott, 6785 7,3 | szólott:~- Végem van, itt a férjem; most aztán bizonyosan 6786 7,3 | Rinaldo barát levetette a csuháját meg a skapuláréját 6787 7,3 | levetette a csuháját meg a skapuláréját és csak ingujjban 6788 7,3 | szavaidat szavaimhoz igazítsad; a többit pedig bízd reám.~ 6789 7,3 | egyre csak kopogtatott, mire a felesége kiszólt:~- Megyek 6790 7,3 | És fölkelvén derűs arccal a szoba ajtajához ment, megnyitotta 6791 7,3 | uracskám, Rinaldo barát, a kománk éppen meglátogatott, 6792 7,3 | épp az imént úgy elájult a gyerek, hogy azt hittem, 6793 7,3 | meghal, és elvesztettem a fejem, és azt sem tudtam, 6794 7,3 | tudtam, mihez fogjak; ebben a pillanatban lépett be Rinaldo 6795 7,3 | lépett be Rinaldo barát, a kománk, karjára vette a 6796 7,3 | a kománk, karjára vette a gyermeket és szólott: „Komámasszony, 6797 7,3 | ennek gilisz­ták vannak a testében, melyek a szívéig 6798 7,3 | vannak a testében, melyek a szívéig másznak és bizony 6799 7,3 | elmondj bizonyos imádságokat, a szolgáló pedig nem tudott 6800 7,3 | maga pedig velem ide jött a szobába. S mivelhogy eme 6801 7,3 | mivelhogy eme szertartásnál a gyermek anyján kívül másnak 6802 7,3 | most is karjaiban tartja a gyermeket, s azt hiszem, 6803 7,3 | is végezte már, mivelhogy a gyermek egészen magához 6804 7,3 | nem is gondolt arra, hogy a felsége megcsalja. Tehát 6805 7,3 | Ne gyere, elrontanád a dolgot; várj csak, majd 6806 7,3 | kényelmesen felöltözködött, a gyermeket pedig karjára 6807 7,3 | kiszólt:~- Komaasszony, nem a komámuram hangját hallottam 6808 7,3 | szólott hozzá ekképpen:~- Itt a fiad, Isten kegyelméből 6809 7,3 | és állíttass viaszképet a gyermek nagyságában Istennek 6810 7,3 | Isten e kegyelmet adta.~A gyermek, atyjának láttára 6811 7,3 | karjába vette, mintha csak a sírból kapta volna vissza, 6812 7,3 | apácától kapott, s ezzel a leányt egészen lekenyerezte - 6813 7,3 | végbemegy; látván pedig, hogy a dolog jól ütött ki, lejött 6814 7,3 | jól ütött ki, lejött és a szobába lépvén szólott ekképpen:~- 6815 7,3 | cselekedtél. Én magam, mígnem a komám megér­kezett, csak 6816 7,3 | mondtam el, de az Úristen a te fáradalmad s az én fáradalmam 6817 7,3 | nekünk ama kegyelmet, hogy a gyermek meggyógyult.~Tökkelütött 6818 7,3 | volt. Aztán kikísérte őket a házból, és Istennek ajánlotta; 6819 7,3 | késedelem nélkül elkészíttette a viaszképmást, és felállította 6820 7,3 | viaszképmást, és felállította a többiek mellé Szent Ambrusnak, 6821 7,3 | Szent Ambrusnak, de nem a milánóinak, képmása előtt.~ 6822 7,4 | Tofano egy éjszaka kizárja a házból feleségét, ki is 6823 7,4 | bejutni, úgy tesz, mintha a kútba vetné magát, ~de csak 6824 7,4 | követ dob bele. Tofano kijön a házból és odaszalad, ~mire 6825 7,4 | mire az asszony besurran a házba, kizárja az urát, ~ 6826 7,4 | nyelveléssel lepocskondiázza~Mikor a Király hallotta, hogy Elisa 6827 7,4 | szóba:~- Ó, Ámor, mely nagy a te hatalmad! Mennyi a tanácsod, 6828 7,4 | nagy a te hatalmad! Mennyi a tanácsod, mennyi az ötleted! 6829 7,4 | ötletességet, amennyit te juttatsz a kellő pillanatban annak, 6830 7,4 | mindenki másnak oktatása lomha a tiédhez képest, miként nyilván 6831 7,4 | féltékenységének, de mivel a férj mindig csak holmi bizonytalan 6832 7,4 | haljon bele az ura abba a nyavalyába, melytől ok nélkül 6833 7,4 | kezdette véle összeszűrni a levet. Mikor már annyira 6834 7,4 | férjének egyebek közt megvan az a rossz tulajdonsága, hogy 6835 7,4 | elbizakodott, hogy nem csupán a maga házába merte bebocsátani 6836 7,4 | benne, hogy hátha úgy van a dolog, amint csakugyan volt, 6837 7,4 | asszony elhitte neki, és abban a hiszemben, hogy fölösleges 6838 7,4 | nyomban felkelt, lement a kapuhoz, bezárta és odaállt 6839 7,4 | tudtára adja, hogy rájött a turpisságra, és ottan várakozott, 6840 7,4 | erőszakkal kinyit­hatná-e a kaput. Tofano egy darabig 6841 7,4 | meg szíve, és nyissa ki a kaput, mivel ő nem onnét 6842 7,4 | mit sem használt, mivel ez a szamár elszánta magát, hogy 6843 7,4 | Az asszony látván, hogy a könyörgés mit sem használ, 6844 7,4 | elméjét már megélesítette Ámor a maga tanácsaival, ekképpen 6845 7,4 | Minek előtte megérem azt a szégyent, melyet igaztalanul 6846 7,4 | belevetem magamat ebbe a közeli kútba, s ha majd 6847 7,4 | bocsásson meg néked az Isten; a rokkámat itt hagyom, vitesd 6848 7,4 | utcán, az asszony odament a kúthoz, felvett egy hatalmas 6849 7,4 | egy hatalmas követ, mely a kút kávájánál hevert, elsikoltotta 6850 7,4 | meg nekem”, és beledobta a követ a kútba. A víz nagyot 6851 7,4 | nekem”, és beledobta a követ a kútba. A víz nagyot loccsant, 6852 7,4 | beledobta a követ a kútba. A víz nagyot loccsant, amint 6853 7,4 | víz nagyot loccsant, amint a beleesett; Tofano ennek 6854 7,4 | szentül hitte, hogy az asszony a kútba vetette magát; felkapta 6855 7,4 | vetette magát; felkapta hát a vödröt meg a kötelet, tüstént 6856 7,4 | felkapta hát a vödröt meg a kötelet, tüstént kirohant 6857 7,4 | kötelet, tüstént kirohant a házból, és hogy kimentse, 6858 7,4 | hogy kimentse, odaszaladt a kúthoz. Az asszony, ki megbújt 6859 7,4 | Az asszony, ki megbújt a háznak kapuja mellett, amint 6860 7,4 | kapuja mellett, amint férjét a kút mellé rohanni látta, 6861 7,4 | látta, nyomban besurrant a házba, belülről bezárta 6862 7,4 | házba, belülről bezárta a kaput, aztán az ablakhoz 6863 7,4 | ablakhoz állott és rákezdte:~- A bort akkor kell megvizezni, 6864 7,4 | lóvá tették, visszatért hát a kapuhoz, de mivel nem tudott 6865 7,4 | bírom tovább elviselni ezt a szokásodat; meg kell mutatnom 6866 7,4 | szidalmazta az asszonyt; a szom­szédok pedig a lárma 6867 7,4 | asszonyt; a szom­szédok pedig a lárma hallatára felkeltek, 6868 7,4 | lárma hallatára felkeltek, s a férfiak és nők kinéztek 6869 7,4 | pedig sírván szólott:~- Ez a gyalázatos ember vagy részegen 6870 7,4 | részegen jön haza este, vagy a csapszékben hál, és aztán 6871 7,4 | ekképpen, hogy kizártam a házból, hadd lássam, ha 6872 7,4 | hadd lássam, ha megjavul-e.~A szamár Tofano meg kitálalta 6873 7,4 | Mondotta akkor az asszony a szomszédoknak:~- Hát látjátok, 6874 7,4 | most ő, és ő volna benn a házban, mint most én? Istenemre, 6875 7,4 | tudom is én, mit beledob a kútba; de bár adta volna 6876 7,4 | kellőképpen megvizezte volna a bort, melyből ugyan jócskán 6877 7,4 | ugyan jócskán felöntött.~A szomszédok, férfiak és nők 6878 7,4 | felesége ellen szólott; és a lárma addig-addig szállott 6879 7,4 | az egyik szomszédtól meg a másiktól, megragadták Tofanót, 6880 7,4 | törött. Annak utána bementek a házba, összeszedték az asszonynak 6881 7,4 | megbékélt véle, és visszatért a házába, minekutána ígéretét 6882 7,4 | tűrt szótlanul. És éljen a szerelem, és pusztuljon 6883 7,4 | szerelem, és pusztuljon a gond és minden pereputtya.~ 6884 7,5 | ÖTÖDIK NOVELLA~A féltékeny férj papnak öltözködvén, 6885 7,5 | meglátogatja; ~miközben tehát a féltékeny férj nagy titokban 6886 7,5 | nagy titokban lesbe áll a kapuban, ~az asszony a tetőn 6887 7,5 | áll a kapuban, ~az asszony a tetőn által beengedi kedvesét, 6888 7,5 | férje megérdemelte. Akkor a Király, hogy ne vesztegessék 6889 7,5 | nélkül féltékenykednek. És ha a törvényalkotók mindenre 6890 7,5 | megsért valakit; mivelhogy a féltékeny emberek tulajdonképpen 6891 7,5 | féltékeny emberek tulajdonképpen a fiatal asszonyok élete ellen 6892 7,5 | s minden igyekezetökkel a halálba kergetik őket. Az 6893 7,5 | által otthon raboskodnak, a házi és családi szükségletekről 6894 7,5 | részök, miben részök vagyon a mezei munkásoknak, a városi 6895 7,5 | vagyon a mezei munkásoknak, a városi kézműveseknek és 6896 7,5 | miként Isten is tette, ki a hetedik napon minden munkája 6897 7,5 | mindnyájunk közös javán őrködvén, a munka napjait megkülönböztették 6898 7,5 | napjait megkülönböztették a pihenés napjaitól. A féltékeny 6899 7,5 | megkülönböztették a pihenés napjaitól. A féltékeny emberek azonban 6900 7,5 | melyek más asszonyok számára a legvidámabbak, feleségök 6901 7,5 | legvidámabbak, feleségök számára a legjobban megkeserítik és 6902 7,5 | tartják őket; hogy pedig ez a bánásmód mely igen emészti 6903 7,5 | nem őriztek ily keményen a porkolábok. Nem is szólván 6904 7,5 | egyáltalán lábát kitennie a házból, még csak az ablakhoz 6905 7,5 | türelmetlenebbül viselte ezt a gyötrelmet, mivel minden 6906 7,5 | szerelmét, de tudta, hogy a szomszéd házban csinos és 6907 7,5 | ha van valamely hasadék a falon, mely házát a szomszéd 6908 7,5 | hasadék a falon, mely házát a szomszéd háztól elválasztja, 6909 7,5 | is, ott is vizsgálgatta a háznak falát, és egyszer 6910 7,5 | egyszer csak észrevette, hogy a háznak valamely rejtett 6911 7,5 | meglehetősen nagy hasadék tátong a falon. Miért is bekukucskált 6912 7,5 | csak homályosan látott át a másik házba, mégis észrevette, 6913 7,5 | mégis észrevette, hogy a hasadék szobára nyílik és 6914 7,5 | Filippónak (mert így hívták a szomszéd ifjút) a szobája, 6915 7,5 | hívták a szomszéd ifjút) a szobája, akkor félig megnyertem 6916 7,5 | akkor félig megnyertem a dolgomat.” És egyik szolgálóját, 6917 7,5 | is gyakorta ellátogatott a hasadékhoz, s mikor hallotta, 6918 7,5 | mígnem végül az ifjú odament a hasadékhoz megnézni, mi 6919 7,5 | szobája felől kiszéle­sítette a nyílást, de olyképpen, hogy 6920 7,5 | fogták egymás kezét, de a féltékeny férj szigorú őrizete 6921 7,5 | karácsony reggelén elmenne a templomba meggyónni és megáldozni, 6922 7,5 | meggyónni és megáldozni, a többi keresztények módjára. 6923 7,5 | keresztények módjára. Mondotta erre a féltékeny férj:~- Ugyan, 6924 7,5 | mivelhogy nem vagy pap.~A féltékeny férj e szavak 6925 7,5 | hallatára gyanút fogott, és az a gondolata támadt, hogy megtudja, 6926 7,5 | megtudja, miféle bűnei lehetnek a feleségének; és kieszelt 6927 7,5 | csakugyan végére járjon a dolognak; és azt felelte, 6928 7,5 | más templomba menjen, mint a maguk kápolnájába, oda pedig 6929 7,5 | reggel, és gyónjon meg vagy a káplánjuknak, vagy valamely 6930 7,5 | vagy valamely papnak, kit a káplán mond neki, de senki 6931 7,5 | felöltözködött, és elment a templomba, melyet férje 6932 7,5 | templomba, melyet férje mondott. A féltékeny férj ugyancsak 6933 7,5 | sebbel-lobbal magára öltötte a papnak egyik csuháját, melyen 6934 7,5 | eltakarta, minőt most is látunk a papokon, s ezt a csuklyát 6935 7,5 | látunk a papokon, s ezt a csuklyát még arcába is húzta, 6936 7,5 | arcába is húzta, és leült a kórusban. Amint az asszony 6937 7,5 | kórusban. Amint az asszony a templomba érkezett, hívatta 6938 7,5 | templomba érkezett, hívatta a papot. Jött is a pap, s 6939 7,5 | hívatta a papot. Jött is a pap, s mikor meghallotta, 6940 7,5 | mikor meghallotta, hogy a hölgy gyónni kíván, azt 6941 7,5 | és elment s kiküldötte a féltékeny férjet, egyenest 6942 7,5 | világos nappal, ő pedig a csuklyát egészen lehúzta 6943 7,5 | nem ismerné meg, s leült a lábaihoz. Féltékeny férjuram 6944 7,5 | férjuram néhány kavicsot vett a szájába, hogy megnehezítse 6945 7,5 | felesége ne ismerjen , abban a hiszemben, hogy egyébként 6946 7,5 | megismerni. Amint tehát a gyónásra került a sor, az 6947 7,5 | tehát a gyónásra került a sor, az asszony mindenekelőtt 6948 7,5 | és szerelmeskedik vele. A féltékeny férj ennek hallatára 6949 7,5 | asszonyt:~- Hogyhogy? Hát a férjed nem hál veled?~Felelte 6950 7,5 | uram.~- Akkor hát - mondta a féltékeny -, hogy feküdhet 6951 7,5 | féltékeny -, hogy feküdhet ottan a pap is?~- Uram - felelte 6952 7,5 | micsoda ördöge van ennek a papnak, de nincs a házban 6953 7,5 | ennek a papnak, de nincs a házban olyan zárt ajtó, 6954 7,5 | szavakat mond, melyektől a férjem nyomban álomba merül, 6955 7,5 | sikerül neki.~Mondotta akkor a féltékeny:~- Madonna, nagy 6956 7,5 | megmondanám neked.~Szólott akkor a féltékeny:~- Madonna, őszintén 6957 7,5 | elveszíted lelkedet; de én a kedvedért magamra vállalom, 6958 7,5 | megsínyleném.~Felelte erre a féltékeny férjuram:~- Madonna, 6959 7,5 | minekutána meggyónt, és megkapta a penitenciát, fölkelt és 6960 7,5 | fölkelt és elment meghallgatni a misét. Féltékeny férj uram 6961 7,5 | dühében, kiment, levetette a papnak ruháit és hazatért, 6962 7,5 | kieszelni, hogyan csípje együtt a papot feleségével, hogy 6963 7,5 | papot feleségével, hogy mind a kettőnek alaposan ellássa 6964 7,5 | kettőnek alaposan ellássa a baját.~Az asszony is hazatért 6965 7,5 | Az asszony is hazatért a templomból, és férje arcán 6966 7,5 | És feltette magában, hogy a következő éjjelen lesbe 6967 7,5 | következő éjjelen lesbe áll a kapuban, megvárja a papnak 6968 7,5 | áll a kapuban, megvárja a papnak jöttét; szólott tehát 6969 7,5 | be jól az utcai kaput és a lépcsőajtót és a szobád 6970 7,5 | kaput és a lépcsőajtót és a szobád ajtaját, és ha látod, 6971 7,5 | alkalma nyílott, odament a hasadékhoz, és megadta a 6972 7,5 | a hasadékhoz, és megadta a szokott jelet. Filippo pedig 6973 7,5 | csínyjét és azt is, mit a férje utána mondott, s annak 6974 7,5 | hogy ki nem teszi lábát a házból, hanem lesben áll 6975 7,5 | házból, hanem lesben áll a kapuban; annak okáért ejtsd 6976 7,5 | ejtsd módját, hogy ma éjjel a háztetőn által bejöjj hozzám, 6977 7,5 | Ahogy az éjszaka leszállt, a féltékeny férj fegyveresen 6978 7,5 | kiváltképpen azt, mely a lépcső­fordulónál volt, 6979 7,5 | nyomban visszatért házába. A féltékeny férj mérgesen, 6980 7,5 | várakozott fegyveres kézzel a kapu közelében, ha jön-e 6981 7,5 | kapu közelében, ha jön-e a pap, és majd megvette az 6982 7,5 | kezdett, nem győzte tovább a virrasztást, hanem a földszinti 6983 7,5 | tovább a virrasztást, hanem a földszinti szobában lefeküdt 6984 7,5 | tájban aztán felkelt, s mivel a háznak kapuja már nyitva 6985 7,5 | valamely fiút, mintha az volna a kispapja annak a papnak, 6986 7,5 | az volna a kispapja annak a papnak, ki meggyóntatta; 6987 7,5 | megkérdeztette tőle, ha vajon az a bizonyos ember járt-e nála 6988 7,5 | nagyon is jól megismerte a követet, azt felelte, hogy 6989 7,5 | cselekszik, talán ki is veri a fejéből, ámbár egyáltalán 6990 7,5 | egyáltalán nem szeretné kiverni a fejéből. Mit szaporítsam 6991 7,5 | fejéből. Mit szaporítsam a szót? A féltékeny férj még 6992 7,5 | Mit szaporítsam a szót? A féltékeny férj még számos 6993 7,5 | lesben állott, hogy megcsípje a papot, mikor belép, az asszony 6994 7,5 | mulatott kedvesével. Végezetül a féltékeny tovább nem bírta 6995 7,5 | mit gyónt meg ama reggelen a papnak. Az asszony azt felelte, 6996 7,5 | illendő dolog. Mondotta erre a féltékeny:~- Gonosz asszony, 6997 7,5 | kell tudnom, kicsoda az a pap, kibe oly igen szerelmes 6998 7,5 | igen szerelmes vagy, s ki a varázsigéi révén minden 6999 7,5 | hált, vagy különben elvágom a nyakadat.~Az asszony azt 7000 7,5 | Micsoda - kiáltott fel a féltékeny -, hát nem magad


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License