1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609
Nap, Novella
1501 2,5 | csak nem is lettél volna a világon; és most annál boldogabb
1502 2,5 | itt vagyok?~Felelte erre a leány:~- Ma reggel közölte
1503 2,5 | volna nem hinnie. Mivelhogy a beszélgetés igen soká tartott,
1504 2,5 | beszélgetés igen soká tartott, a hőség pedig igen nagy volt,
1505 2,5 | hőség pedig igen nagy volt, a leány görög bort és csemegét
1506 2,5 | akart, mivelhogy elérkezett a vacsora ideje, de a leány
1507 2,5 | elérkezett a vacsora ideje, de a leány semmiképpen nem engedte,
1508 2,5 | akarsz menni innét, hogy a fogadóban vacsorálj! Csakhogy
1509 2,5 | este várakozni fognak rám a vacsorával.~Mondá ekkor
1510 2,5 | vacsorával.~Mondá ekkor a leány:~- Hála istennek,
1511 2,5 | istennek, csak akad valakim a házban, akivel megüzenhetem,
1512 2,5 | tegyen kedve szerint. Akkor a leány úgy tett, mintha elküldene
1513 2,5 | mintha elküldene valakit a fogadóba azzal az üzenettel,
1514 2,5 | pompás fogásokat hordtak fel, a leány pedig nagy ravaszul
1515 2,5 | ravaszul késő éjszakáig húzta a vacsorát. Asztalbontás után,
1516 2,5 | Andreuccio távozni akart, a leány azt mondta, hogy ezt
1517 2,5 | mivel kedve szerint volt a nővel együtt lenni (áldozatul
1518 2,5 | nélkül nyújtotta hosszúra a beszélgetést, s mikor már
1519 2,5 | egy más szobába. Nagy volt a hőség; miért is Andreuccio,
1520 2,5 | fejéhez helyezte, és mivel a természetes szükség úgy
1521 2,5 | hasának terhén, megkérdezte a kis inast, hová kell kimennie;
1522 2,5 | kell kimennie; az pedig a szobának egyik sarkában
1523 2,5 | az ellenkező végén elvált a gerendától, mire ő a deszkával
1524 2,5 | elvált a gerendától, mire ő a deszkával együtt lezuhant:
1525 2,5 | egészen beszennyezte magát a piszokkal, mellyel teli
1526 2,5 | gerendára, melyek egyik háztól a másikig nyúltak, néhány
1527 2,5 | fölött volt az ülőke; ezeknek a deszkáknak egyike szakadt
1528 2,5 | Andreuccio, hogy ott lelte magát a kis közben, dühöngött az
1529 2,5 | az inas, mikor hallotta a zuhanást, azon nyomban úrnőjéhez
1530 2,5 | körülnézett, ott vannak-e a ruhái; mikor ott lelte ruháit
1531 2,5 | ott lelte ruháit s bennök a pénzt, melyet Andreuccio
1532 2,5 | hazudta magát, s amiért a csapdát felállította, többé
1533 2,5 | egy alacsony falra, mely a kis közt az utcától elválasztotta,
1534 2,5 | az utcára, és előrekerült a ház kapujához, melyet jól
1535 2,5 | aztán újra verni kezdte a kaput és ordítozott; addig-addig,
1536 2,5 | ordítozott; addig-addig, hogy a közeli szomszédok közül
1537 2,5 | nem bírták elviselni ezt a dörömbözést és felkeltek;
1538 2,5 | dörömbözést és felkeltek; a hölgynek egyik szolgálóleánya
1539 2,5 | egyik szolgálóleánya pedig a látszat szerint álomtól
1540 2,5 | Fiordaliso bátyja.~Felelte erre a leány:~- Jóember, ha felöntöttél
1541 2,5 | Jóember, ha felöntöttél a garatra, menj, aludd ki
1542 2,5 | de ha Szicíliában olyan a rokonság, hogy ily hirtelenében
1543 2,5 | hírével.~Elmosolyodott erre a leány és mondá:~- Jóember,
1544 2,5 | Ennyit mondott, és abban a pillanatban becsukta az
1545 2,5 | kezdte rettenetesen döngetni a kaput. Emiatt a szomszédok
1546 2,5 | döngetni a kaput. Emiatt a szomszédok közül sokan,
1547 2,5 | felébredtek és felkeltek abban a hiszemben, hogy valami kötekedő
1548 2,5 | kötekedő ember koholmánya ez a beszéd, hogy megbosszantsa
1549 2,5 | mivel felháborította őket a dörömbölés, amit csapott,
1550 2,5 | idegen kutyát megugatnak a környéknek többi kutyái,
1551 2,5 | idejönni ebben az órában ehhez a házhoz, s a derék nőknek
1552 2,5 | órában ehhez a házhoz, s a derék nőknek ilyen ostobaságokat
1553 2,5 | bent volt ama házban, s a finom nőcske kerítője volt,
1554 2,5 | odalent?~Andreuccio erre a hangra felkapta a fejét,
1555 2,5 | Andreuccio erre a hangra felkapta a fejét, látott egy embert,
1556 2,5 | némiképpen inába szállt a bátorsága, és így felelt
1557 2,5 | és így felelt neki:~- Én a bátyja vagyok ama hölgynek,
1558 2,5 | hogy Andreuccio befejezze a mondókáját, hanem még nyersebben,
1559 2,5 | ismerte ennek az embernek a minéműségét, meghunyászkodva,
1560 2,5 | Andreuccio, ki megrémült annak a fickónak hangjától és ábrázatától,
1561 2,5 | hangjától és ábrázatától, s a szomszédok biztatásától
1562 2,5 | arrafelé, amerre nappal a szolgáló nyomában jött,
1563 2,5 | tájékozódni, visszafelé a fogadónak vette útját. És
1564 2,5 | És oly igen áradt belőle a bűz, hogy maga is megundorodott
1565 2,5 | fordult tehát, mivelhogy a tengerhez kívánt jutni,
1566 2,5 | tartott, hogy ezek talán a rendőrség emberei, vagy
1567 2,5 | düledező házba, melyet ott a közelben megpillantott.
1568 2,5 | azok, mintha csak épp arra a helyre igyekeztek volna,
1569 2,5 | ottan pedig egyikök lerakott a hátáról egy csomó vasszerszámot,
1570 2,5 | szólott az egyik:~- Mi a csuda ez? Világéletemben
1571 2,5 | lámpáját, mire meglátták a szerencsétlen Andreucciót,
1572 2,5 | de azok odamentek hozzá a lámpával, s megkérdezték,
1573 2,5 | kitalálták, hol eshetett vele ez a dolog, s mondották egymásnak:~-
1574 2,5 | mondották egymásnak:~- Ez biz a Scarabone Buttafuoco házában
1575 2,5 | adj hálát az Istennek, bár a pénzedet elveszítetted,
1576 2,5 | álmodban agyonvernek, s a pénzeddel együtt az életedet
1577 2,5 | mi hasznod van most már a siránkozásból? Valamint
1578 2,5 | siránkozásból? Valamint a csillagokat nem szedheted
1579 2,5 | de agyonverhetnek, ha az a fickó neszét veszi, hogy
1580 2,5 | neszét veszi, hogy eljárt a szád.~És ezt mondván, rövid
1581 2,5 | aranyforintnál; tehát ennek a hulláját akarták azok a
1582 2,5 | a hulláját akarták azok a fickók kifosztani, és eme
1583 2,5 | indult velük, s miközben a székesegyház felé haladtak,
1584 2,5 | éktelenül büdös?~Mondta rá a másik:~- Épp itt a közelben
1585 2,5 | Mondta rá a másik:~- Épp itt a közelben van egy kút, ennél
1586 2,5 | egykettőre mossuk meg.~Ahogy a kúthoz érkeztek, látták,
1587 2,5 | kúthoz érkeztek, látták, hogy a kötél ugyan ott van, de
1588 2,5 | kötél ugyan ott van, de a vödröt elvitték: annak okáért
1589 2,5 | elhatározták, hogy Andreucciót a kötélre kötik, leeresztik
1590 2,5 | kötélre kötik, leeresztik a kútba, ő pedig odalent megmosakodik,
1591 2,5 | megmosakodott, megrántja a kötelet, ők pedig felhúzzák,
1592 2,5 | hogy miután leeresztették a kútba, a városi rendőrség
1593 2,5 | miután leeresztették a kútba, a városi rendőrség néhány
1594 2,5 | rendőrség néhány embere a hőség miatt és mivel valakit
1595 2,5 | odajött inni ama kúthoz. Mikor a két cimbora meglátta őket,
1596 2,5 | nyomban futásnak eredt, a rendőrök azonban, kik inni
1597 2,5 | Minekutána pedig Andreuccio lent a kútban megmosakodott, megrántotta
1598 2,5 | megmosakodott, megrántotta a kötelet. A szomjas rendőrök
1599 2,5 | megrántotta a kötelet. A szomjas rendőrök letették
1600 2,5 | páncéljaikat, és kezdték húzni a kötelet, abban a hiszemben,
1601 2,5 | kezdték húzni a kötelet, abban a hiszemben, hogy a vízzel
1602 2,5 | abban a hiszemben, hogy a vízzel teli vödör lóg rajta.
1603 2,5 | látta, hogy már közel van a kút kávájához, elengedte
1604 2,5 | kút kávájához, elengedte a kötelet, és kezeivel fellendítette
1605 2,5 | fellendítette magát arra. A rendőröket pedig ennek láttára
1606 2,5 | láttára hirtelen úgy elfogta a rémület, hogy szó nélkül
1607 2,5 | hogy szó nélkül elengedték a kötelet s elinaltak, ahogy
1608 2,5 | s elinaltak, ahogy csak a lábuk bírta őket. Andreuccio
1609 2,5 | bizony beleesett volna a kútba, és talán összetörte
1610 2,5 | kimászott, s ahogy ott látta a fegyvereket, amelyekről
1611 2,5 | amelyekről tudta, hogy nem a cimborái hozták magukkal,
1612 2,5 | már jöttek, hogy felhúzzák a kútból, és mikor meglátták,
1613 2,5 | megkérdezték, ki húzta fel a kútból. Andreuccio azt felelte,
1614 2,5 | történt s hogy mit talált a kút mellett. Azok ketten
1615 2,5 | kitalálták, hogyan történhetett a dolog, s nevetve elmondták
1616 2,5 | kik voltak azok, kik őt a kútból kihúzták, és nem
1617 2,5 | nem vesztegették tovább a szót, mivelhogy már éjfél
1618 2,5 | volt, hanem megindultak a székesegyház felé, hová
1619 2,5 | bejutottak, és máris ott voltak a márványból rakott ormótlan
1620 2,5 | Hát ki megy be?~Felelte rá a másik:~- Én bizony nem.~-
1621 2,5 | rá Andreuccio.~Most aztán a másik kettő feléje fordult
1622 2,5 | fordult és rárivallt:~- Hogy a csudába ne mennél be, az
1623 2,5 | kiadogattam nekik, s magam a kikecmergéssel bajmolódom,
1624 2,5 | elhatározta, hogy mindenekelőtt a maga zsákmányáról gondoskodik,
1625 2,5 | gondoskodik, s mivel eszébe jutott a drága gyűrű, melyről azok
1626 2,5 | azt az érsek ujjáról, s a maga ujjára vonta, azután
1627 2,5 | vonta, azután pedig kiadta a pásztorbotot és a püspöksüveget
1628 2,5 | kiadta a pásztorbotot és a püspöksüveget és a kesztyűket,
1629 2,5 | pásztorbotot és a püspöksüveget és a kesztyűket, végezetül pedig
1630 2,5 | hagy ott kell lenni még a gyűrűnek, s biztatták, hogy
1631 2,5 | pillanatot, és kirántották a támasztékot, mely a sír
1632 2,5 | kirántották a támasztékot, mely a sír fedelét tartotta, s
1633 2,5 | pedig otthagyták bezárva a sírban. Ki-ki elképzelheti,
1634 2,5 | vállaival fel tudná-e emelni a fedelet, de minden fáradsága
1635 2,5 | nyilván látta: vagy az lesz a vége, hogy senki sem jön
1636 2,5 | hogy senki sem jön kinyitni a sírboltot, és ő ott pusztul
1637 2,5 | ott pusztul az éhségtől és a bűztől, a holttesten nyüzsgő
1638 2,5 | az éhségtől és a bűztől, a holttesten nyüzsgő férgek
1639 2,5 | egyszerre csak hallotta, hogy a templomban emberek járkálnak,
1640 2,5 | aztán még jobban elfogta a rémület. De minekutána azok
1641 2,5 | minekutána azok felnyitották a sírt, és fedelét feltámasztották,
1642 2,5 | hiszitek tán, hogy harap? A halottak nem esznek embereket!
1643 2,5 | Ekképpen szólván, hasra feküdt a sírbolt szélén, úgyhogy
1644 2,5 | láttára felállt, elkapta a papnak egyik lábát, s úgy
1645 2,5 | le akarná rántani. Ahogy a pap ezt megérezte, irtózatosan
1646 2,5 | és azon nyomban kiugrott a sírból. Ettől aztán mind
1647 2,5 | sírból. Ettől aztán mind a többiek oly igen megrémültek,
1648 2,5 | megrémültek, hogy otthagyták a nyitott sírt, és úgy kereket
1649 2,5 | úton, melyen jött, távozott a székesegyházból. És mivel
1650 2,5 | bizonyos gyűrűvel, kiért a tengerpartra, s onnan aztán
1651 2,5 | onnan aztán visszatalált a fogadójába, hol barátai
1652 2,5 | fogadójába, hol barátai és a fogadós egész éjjel nagy
1653 2,5 | barátainak elmesélte kalandját, a fogadósuk tanácsára jónak
1654 2,6 | Lunigianába megy; ottan egyik fia a házigazdájának szolgálatában
1655 2,6 | Károly király ellen, és a fiú, miután anyja felismeri, ~
1656 2,6 | fölleli, ~ismét jómódba jut~A hölgyek s mindazonképpen
1657 2,6 | midőn Emilia látván, hogy a novellának vége, a Királynő
1658 2,6 | hogy a novellának vége, a Királynő parancsára ekképpen
1659 2,6 | Kemények és gyászosak a szerencse különb-különbféle
1660 2,6 | csendesen elszenderedik, hahogy a szerencse simogatja; annak
1661 2,6 | és oly tartós volt benne a keserűség, miképpen magam
1662 2,6 | is alig hiszem, hogy azt a rákövetkező öröm meg tudta
1663 2,6 | Midőn emez Arrighetto, ki a szigetnek kormányzója volt,
1664 2,6 | mivelhogy nemigen bízott meg a hitszegő Szicília-beliekben,
1665 2,6 | készülődött. De mikor ezt a szicíliaiak megneszelték,
1666 2,6 | foglyokul, annak utána pedig a szigetet is birtokába juttatták.~
1667 2,6 | juttatták.~Madonna Beritola a dolgok ilyetén változásában
1668 2,6 | szüntelen rettegésben élt, a gyalázattól való félelmében
1669 2,6 | második fiúgyermekét, kinek a Scacciato nevet adta; annak
1670 2,6 | Nápolyba. De nem úgy esett a dolog, ahogy gondolta, mivelhogy
1671 2,6 | ahogy gondolta, mivelhogy a szél ereje a kis hajót,
1672 2,6 | mivelhogy a szél ereje a kis hajót, melynek Nápolyba
1673 2,6 | tengeröbölben, s várták a kedvező időt, hogy továbbmehessenek.
1674 2,6 | Madonna Beritola, miként a többiek, partra szállt a
1675 2,6 | a többiek, partra szállt a szigeten, hol is valamely
1676 2,6 | siránkozását, visszajött a partra, hogy megnézze fiacskáit,
1677 2,6 | gyanakodásában kitekintett a tengerre, és látta, hogy
1678 2,6 | tengerre, és látta, hogy a gálya, mely még nem volt
1679 2,6 | messze, maga mögött vontatja a kis hajót: ebből aztán megbizonyosodott,
1680 2,6 | eszméletlenül összeesett a parton, férjét és gyermekeit
1681 2,6 | tartotta: de minekutána a könnyekkel és a zokogással
1682 2,6 | minekutána a könnyekkel és a zokogással visszatértek
1683 2,6 | aggódni kezdett, távozott a parttól, és visszatért abba
1684 2,6 | parttól, és visszatért abba a barlangba, melyben siránkozni
1685 2,6 | fájdalomban eltöltötte, és a reggel felvirradt, végre
1686 2,6 | reggel felvirradt, végre a reggelnek harmadik órájában,
1687 2,6 | közeledik felé, és bemegy a tőszomszédságában valamely
1688 2,6 | és bement oda, ahonnét a suta kijött, és két gidát
1689 2,6 | s melyek az ő szemében a világ legédesebb és legkedvesebb
1690 2,6 | szülése óta még nem apadt el a tej mellében, gyöngéden
1691 2,6 | mellében, gyöngéden fölfogta a gidákat, és mellére vonta.
1692 2,6 | anyjok között. Mivel pedig a nemes hölgy úgy látta, hogy
1693 2,6 | meghalni; nem sok idő múltán a sutával is éppolyan jó barátságba
1694 2,6 | barátságba került, mint a gidákkal.~Minekutána ekképpen
1695 2,6 | gidákkal.~Minekutána ekképpen a nemes hölgy szinte elvadult,
1696 2,6 | tartózkodott. Volt ama hajón a Malespini őrgrófok családjába
1697 2,6 | kutyáival bement sétálni a szigetre, és nemigen messzire
1698 2,6 | Currado kutyái hajtani kezdték a két gidát, melyek már nagyocskára
1699 2,6 | növekedtek, és ott legelésztek; a gidák pedig, hogy a kutyák
1700 2,6 | legelésztek; a gidák pedig, hogy a kutyák meghajtották őket,
1701 2,6 | meghajtották őket, éppenséggel abba a barlangba menekültek, melyben
1702 2,6 | ragadott, és visszakergette a kutyákat: mikor pedig Currado
1703 2,6 | minekutána könyörgésére Currado a kutyáit visszaszólította,
1704 2,6 | sorsra juttatja. Mivel pedig a hölgy emez ajánlatára nem
1705 2,6 | hozasson oda ennivalót s a hölgyet, kinek ruhája csupa
1706 2,6 | hogy magával hozza onnét. A nemes hölgy ott is maradt
1707 2,6 | vele menjen Lunigianába a két gidával és az őzsutával
1708 2,6 | mely időközben hazatért, s a nemes hölgy nagy csodálkozására
1709 2,6 | hajójára, s vele az őzsuta és a két gida (melyekről, mivelhogy
1710 2,6 | mivelhogy nem tudták mindnyájan a nevét, őt magát is Őzike
1711 2,6 | széllel hamarosan megérkeztek a Magra torkolatához, hol
1712 2,6 | szállottak, és felmentek a kastélyba. Ottan éldegélt
1713 2,6 | őzikéiről és etette őket.~A kalózok, kik Ponzánál elfogták
1714 2,6 | ottan pedig, minekutána a gálya gazdái között felosztották
1715 2,6 | gazdái között felosztották a zsákmányt, a sors véletlenül
1716 2,6 | felosztották a zsákmányt, a sors véletlenül úgy hozta,
1717 2,6 | Beritola dajkája s vele a két gyermek bizonyos Guasparrino
1718 2,6 | nevezetű úrnak jutott, ki is a dajkát a gyermekekkel együtt
1719 2,6 | úrnak jutott, ki is a dajkát a gyermekekkel együtt házába
1720 2,6 | hogy ottan szolgák gyanánt a házi munkákban használja
1721 2,6 | munkákban használja őket. A dajka módfelett bánkódott
1722 2,6 | és sokat-sokat zokogott a nyomorult sorson, melyre
1723 2,6 | sorson, melyre ő maga s a két gyermek jutott. De minekutána
1724 2,6 | De minekutána látta, hogy a sírás mit sem használ, és
1725 2,6 | hogy ő is csak szolga, mint a többiek, ámbátor, hogy szegény
1726 2,6 | megfontolván, mire jutottak, az a gondolata támadt, hogy ha
1727 2,6 | gondolata támadt, hogy ha a két gyermekről megtudják,
1728 2,6 | valamikor csak fordulhat a sors kereke, s azok, ha
1729 2,6 | Giannotto di Procidának; a kisebbik fiú nevének megváltoztatására
1730 2,6 | nem látott semmi okot, és a legnagyobb igyekezettel
1731 2,6 | útmutatásához.~Ottan éldegélt tehát a két fiú rossz ruhában és
1732 2,6 | mindennémű alacsony szolgálatban, a dajkával együtt türelmesen,
1733 2,6 | szolgára; megundorodott hát a szolgai állapot alacsonyságától,
1734 2,6 | és sűrű erdőben jártak, a menyecske Giannottóval előrement,
1735 2,6 | maga mögött hagyván mind a társaságot; mivel pedig
1736 2,6 | hogy jócskán megelőzték a többieket, valamely fáktól
1737 2,6 | kezdték elhalmozni egymást a szerelem gyönyörűségeivel.~
1738 2,6 | ideje kettesben voltak, a nagy élvezet miatt oly igen
1739 2,6 | nekik az idő, hogy előbb a menyecske anyja, annak utána
1740 2,6 | Currado ottan lepte őket. Ez a dolog láttán éktelen haragra
1741 2,6 | halállal elveszejti őket. A menyecske anyja, ámbár fölöttébb
1742 2,6 | mi szándéka vagyon annak a bűnösökkel, ezt már nem
1743 2,6 | ne hamarkodja el dühében a dolgot, és ne váljék öreg
1744 2,6 | vesse őket börtönre, hogy a tömlöcben sínylődjenek és
1745 2,6 | addig-addig puhította őt a jólelkű asszony, mígnem
1746 2,6 | elképzelheti, milyen volt életök a fogságban és a szüntelen
1747 2,6 | volt életök a fogságban és a szüntelen könnyhullajtásban
1748 2,6 | szüntelen könnyhullajtásban és a kedvök ellenére való igen-igen
1749 2,6 | Giannotto és Spina ebben a siralmas életben sínylődtek,
1750 2,6 | valami jót, s engem itt lel a börtönben, melyből hahogy
1751 2,6 | jövök!~- Hogyhogy - kérdezte a porkoláb -, mi közöd neked
1752 2,6 | mi közöd neked ahhoz, mit a nagyhatalmú királyok művelnek?
1753 2,6 | Azt hiszem, hogy meghasad a szívem, ha arra gondolok,
1754 2,6 | őt ottan.~Kérdezte tovább a porkoláb:~- Hát ki volt
1755 2,6 | porkoláb:~- Hát ki volt a te atyád?~- Az én atyámat
1756 2,6 | mivelhogy úgyis benne vagyok a veszedelemben, mely miatt
1757 2,6 | igen magas rangot nyernék.~A derék ember tovább nem firtatta
1758 2,6 | ember tovább nem firtatta a dolgot, és mihelyt alkalma
1759 2,6 | Currado ennek hallatára - bár a porkoláb előtt úgy mutatta,
1760 2,6 | mutatta, mintha nem érdekelné a dolog - elment madonna Beritolához,
1761 2,6 | Giusfredi nevezetű fia. A hölgy sírva felelte, hogy
1762 2,6 | megismerte, hogy bizonyosan ez az a fiú, s felötlött lelkében,
1763 2,6 | lelkében, hogy ha így van a dolog, akkor ő eltörölheti
1764 2,6 | dolog, akkor ő eltörölheti a maga és leánya szégyenét,
1765 2,6 | élete felől. És minekutána a nyilvánvaló bizonyosságokból
1766 2,6 | meg. Most pedig, mivelhogy a dolog úgy van, mint nekem
1767 2,6 | és ki akarlak vonni téged a nyomorúságból és a fogságból,
1768 2,6 | téged a nyomorúságból és a fogságból, melyben sínylődöl,
1769 2,6 | becsületedet s egyúttal a magam becsületét méltóképpen
1770 2,6 | itt maradj fiam gyanánt.~A börtön meggyötörte ugyan
1771 2,6 | az uraskodás vágya, sem a pénz sóvárgása, sem más
1772 2,6 | szerelmemre méltónak tartom; és ha a tömeg véleménye szerint
1773 2,6 | reménységgel, hanem küldj vissza a tömlöcbe, és ottan gyötörtess
1774 2,6 | és tovább nem halogatván a dolgot, parancsot adott
1775 2,6 | vezessék elő Spinát. Az pedig a börtönben lesoványkodott,
1776 2,6 | elgyengült, mintha nem is a régi asszony lett volna
1777 2,6 | megtartották az eljegyzést a mi szokásaink szerint. Azután
1778 2,6 | az ideje megörvendeztetni a két anyát is, maga elé szólította
1779 2,6 | visszaadtál, kedvesebb nekem e a tulajdon életemnél is; ha
1780 2,6 | elhallgatott.~Mondá ekkor Currado a feleségének:~- Hát te mit
1781 2,6 | benneteket.~S mikor látta, hogy a két fiatal teremtés régi
1782 2,6 | volna; de ha mégis így volna a dolog, kimondhatatlanul
1783 2,6 | Currado előhívatta mind a két asszonyt. Azok pedig
1784 2,6 | többször is megcsókolta, a fiú pedig tisztelettel fogadta
1785 2,6 | tisztes és vidám kedveskedést a körülállók nagy örömére
1786 2,6 | ekképpen szólván, megvendégelte a derék embert, nagy titokban
1787 2,6 | nagy titokban felhívatta a dajkát, és óvatosan kikérdezte
1788 2,6 | kikérdezte eme dolgok felől. A dajka pedig, mikor hallotta
1789 2,6 | uram, mikor látta, hogy a dajka elbeszélése hajszálnyira
1790 2,6 | nagy ünnepséget csapott, a fiúval és leányával és Currado
1791 2,6 | és Currado követével és a dajkával felszállott egy
1792 2,6 | viszontlátta fiát, mekkora volt a két testvér öröme, mekkora
1793 2,6 | mekkora volt mindhármuk öröme a hűséges dajkán, mennyire
1794 2,6 | akarta, hogy megérkezett a jó hír, miképpen Arrighetto
1795 2,6 | javában állt az ünnepség, és a meghívottak (hölgyek és
1796 2,6 | meghívottak (hölgyek és a férfiak) a lakomának még
1797 2,6 | meghívottak (hölgyek és a férfiak) a lakomának még csak első
1798 2,6 | egyszerre csak lázadás tört ki a király ellen abban az országban,
1799 2,6 | ellen abban az országban, a nép dühében megrohanta a
1800 2,6 | a nép dühében megrohanta a börtönt, levágta az őrséget,
1801 2,6 | elkergette és leöldöste a franciákat. Annak okáért
1802 2,6 | néhány barátjával elébök ment a nemes embereknek, kik madonna
1803 2,6 | lakomájára, melynek még csak alig a közepe táján tartottak.
1804 2,6 | Giusfredi és rajtok kívül mind a többiek oly nagy örömmel
1805 2,6 | mondani neki.~Mindezek után a két új menyasszony lakodalmán
1806 2,6 | Beritola és Giusfredi és a többiek elérkezettnek látták
1807 2,6 | könnyhullajtása közben felszállottak a hajóra, és Spinát is magukkal
1808 2,6 | boldogan éltek, hálás szívvel a nyert jótéteményért, kedvességben
1809 2,7 | leányát Garbo királyához, ~a leány különb-különbféle
1810 2,7 | bevégződött, parancsolta a Királynő, hogy Pamfilo következzék,
1811 2,7 | többször bebizonyosodott, abban a hiszemben, hogy ha meggazdagodnak,
1812 2,7 | imáikban kérték Istentől a gazdagságot, hanem nem riadtak
1813 2,7 | rangra emelkedtek, abban a hiszemben, hogy ez a legnagyobb
1814 2,7 | abban a hiszemben, hogy ez a legnagyobb boldogság, és
1815 2,7 | aggodalmakról és félelmekről, melyek a magas rangban lépten-nyomon
1816 2,7 | haláluk árán megismerték, hogy a királyi asztaloknál aranyserlegekből
1817 2,7 | ittak. Sokan voltak, kik a testi erőt és szépséget,
1818 2,7 | emlegessem fel sorra mind a többi emberi sóvárgásokat,
1819 2,7 | nincs köztök egy is, melyet a halandók azzal a bizonyossággal
1820 2,7 | melyet a halandók azzal a bizonyossággal választhatnának,
1821 2,7 | választhatnának, hogy azt a sorsnak semminémű csapása
1822 2,7 | válik. Mivelhogy azonban míg a férfiak abban vétkeznek,
1823 2,7 | szépségekkel, melyekkel a természet megáldott benneteket,
1824 2,7 | mindenki mondotta, aki látta, a legszebb nő volt, ki amaz
1825 2,7 | nő volt, ki amaz időkben a föld hátán élt; mivel pedig
1826 2,7 | föld hátán élt; mivel pedig a szultánt az arabok ellen,
1827 2,7 | ajánlotta, útnak indította a királyhoz. A tengerészek,
1828 2,7 | útnak indította a királyhoz. A tengerészek, mikor látták,
1829 2,7 | oly igen hányták-vetették a hajót, melyen a leány és
1830 2,7 | hányták-vetették a hajót, melyen a leány és a tengerészek voltak,
1831 2,7 | hajót, melyen a leány és a tengerészek voltak, hogy
1832 2,7 | napon által ostromolta őket a tenger, bizony kitartottak;
1833 2,7 | bizony kitartottak; és mikor a vihar kitörésétől kezdve
1834 2,7 | vihar kitörésétől kezdve már a harmadik éjszaka szállott
1835 2,7 | éjszaka szállott le rájok, és a vihar csak nem szűnt, hanem
1836 2,7 | tudtak tájékozódni, mivel a mennybolt koromfekete volt
1837 2,7 | mennybolt koromfekete volt a fellegektől és az éjszaka
1838 2,7 | jártak, észrevették, hogy a hajó léket kapott. Mivel
1839 2,7 | pedig nem látták más módját a menekülésnek, s mivel ki-ki
1840 2,7 | magával gondolt, nem pedig a többiekkel, leeresztettek
1841 2,7 | többiekkel, leeresztettek a tengerre egy csónakot, amelybe
1842 2,7 | csónakot, amelybe beleugrottak a hajó gazdái, mivel feltett
1843 2,7 | szándékok volt, hogy inkább a csónakra bízzák életöket,
1844 2,7 | csónakra bízzák életöket, mint a lyukas hajóra; utánuk azonban
1845 2,7 | sorjában mind leugrottak a férfiak, kik csak a hajón
1846 2,7 | leugrottak a férfiak, kik csak a hajón voltak, ámbár azok,
1847 2,7 | azok, akik előbb lejutottak a csónakba, tőrrel a kezökben
1848 2,7 | lejutottak a csónakba, tőrrel a kezökben iparkodtak őket
1849 2,7 | hitték, hogy megmenekültek a haláltól, egyenesen beléje
1850 2,7 | Olyannyira, hogy mivel a csónak a dühöngő viharban
1851 2,7 | Olyannyira, hogy mivel a csónak a dühöngő viharban ennyi embert
1852 2,7 | valamennyien ottvesztek; a hajó pedig, melyet a tomboló
1853 2,7 | ottvesztek; a hajó pedig, melyet a tomboló vihar hajtott, ámbár
1854 2,7 | melyen nem maradt más, csupán a hölgy és cselédei, kiket
1855 2,7 | hölgy és cselédei, kiket a tenger tombolása és a rettegés
1856 2,7 | kiket a tenger tombolása és a rettegés oly igen megtört,
1857 2,7 | szinte élettelenül hevertek a fedélzeten), roppant iramban
1858 2,7 | valamely partjára vetődött; a vihar pedig oly rettenetes
1859 2,7 | kőhajításnyira felfutott a partra, és ott megfeneklett
1860 2,7 | partra, és ott megfeneklett a homokban, ottan pedig egész
1861 2,7 | egész éjszakán által verte a tenger, de a vihar többé
1862 2,7 | által verte a tenger, de a vihar többé meg sem tudta
1863 2,7 | sem tudta mozdítani.~Mikor a nap felvirradott, és a vihar
1864 2,7 | Mikor a nap felvirradott, és a vihar némiképpen elnyugodott,
1865 2,7 | némiképpen elnyugodott, a hölgy, ki félig halott volt,
1866 2,7 | cselédségéből majd az egyiket, majd a másikat kezdte szólongatni;
1867 2,7 | szólongatni; de hiábavaló volt a kiabálás, mivelhogy messzi
1868 2,7 | feltápászkodott és látta, hogy a kíséretében levő hölgyek
1869 2,7 | kíséretében levő hölgyek és mind a többi nők sorjában ott fekszenek;
1870 2,7 | életjelt adtak, mivel részben a borzalmas tengeri betegségben,
1871 2,7 | megnövekedett: mindazonáltal a szükség kényszerítette,
1872 2,7 | sem tudják, hová lettek a férfiak, s látta, hogy a
1873 2,7 | a férfiak, s látta, hogy a hajó a partra vetődött,
1874 2,7 | férfiak, s látta, hogy a hajó a partra vetődött, és megtelt
1875 2,7 | zokogásra fakadt.~És elérkezett a délutáni három óra, s még
1876 2,7 | láttak egy lelket sem, akár a parton, akár másfelé, kinek
1877 2,7 | több szolgájával, ki is a hajó láttán tüstént kitalálta,
1878 2,7 | nyomban igyekezzék felmászni a hajóra, és jelentse meg
1879 2,7 | neki, mit ottan látott. A szolga nagy üggyel-bajjal
1880 2,7 | mászott, és ott találta a nemes leányzót megfogyatkozott
1881 2,7 | kíséretével, amint remegve megbújt a hajó orrának hajlata alatt.
1882 2,7 | orrának hajlata alatt. Mikor a nők meglátták ezt az embert,
1883 2,7 | adni szerencsétlenségüket. A szolga tőle telhetőleg alaposan
1884 2,7 | pedig azon nyomban lehozatta a nőket és a legbecsesebb
1885 2,7 | nyomban lehozatta a nőket és a legbecsesebb dolgokat, mik
1886 2,7 | legbecsesebb dolgokat, mik a hajón voltak, s mikhez hozzá
1887 2,7 | és pihenéssel felüdítette a hölgyeket, a drága holmikból
1888 2,7 | felüdítette a hölgyeket, a drága holmikból pedig megértette,
1889 2,7 | holmikból pedig megértette, hogy a leány, kire ilyképpen bukkant,
1890 2,7 | tiszteletadásból, melyet a többi nők irányában mutattak.
1891 2,7 | irányában mutattak. És ámbátor a hölgy sápadt volt, és igen-igen
1892 2,7 | és igen-igen megviselte a tengeren kiállott félelem,
1893 2,7 | minekutána néhány napon által a leányt gondosan ápoltatta,
1894 2,7 | hogy sem ő nem értette a szavát, sem a leány az övét,
1895 2,7 | nem értette a szavát, sem a leány az övét, s ekképpen
1896 2,7 | magát neki; de bizony hiába; a leány kereken visszautasította
1897 2,7 | magasabbra csapott.~Midőn a leány ezt látta, mivelhogy
1898 2,7 | napja ottan tartózkodott, s a szokásaikból észrevette,
1899 2,7 | imitt-amott észrevette, hogy a leánynak ízlik a bor, hiszen
1900 2,7 | észrevette, hogy a leánynak ízlik a bor, hiszen nem szokta meg
1901 2,7 | bor, hiszen nem szokta meg a borivást, mit törvénye tiltott,
1902 2,7 | tiltott, úgy gondolta, hogy a borral, Venus emez szolgáló
1903 2,7 | nagyobb volna annál, mitől a leány oly igen vonakodott,
1904 2,7 | vacsorát csapott, melyen a leány is megjelent; a vacsorán,
1905 2,7 | melyen a leány is megjelent; a vacsorán, melyet sok mulatságos
1906 2,7 | vidámított, parancsolta annak, ki a leányt kiszolgálta, hogy
1907 2,7 | keverten többféle bort. A szolga híven meg is cselekedte;
1908 2,7 | híven meg is cselekedte; a leány pedig, ki nem ügyelt
1909 2,7 | ki nem ügyelt erre, s kit a pompás ital megszédített,
1910 2,7 | ételeket és italokat, úgy hogy a vacsora messzire benyúlt
1911 2,7 | éjszakába.~Végezetül, hogy a vendégek távoztak, a leánnyal
1912 2,7 | hogy a vendégek távoztak, a leánnyal együtt bement szobájába;
1913 2,7 | együtt bement szobájába; a leányt inkább a bor hevítette,
1914 2,7 | szobájába; a leányt inkább a bor hevítette, mintsem,
1915 2,7 | tisztességérzete fékezte volna, s a legcsekélyebb szégyenkezés
1916 2,7 | minden gyertyát eloltott, a maga helyéről nyomban odalopakodott
1917 2,7 | karjaiba ölelte - miközben a leány semmit nem ellenkezett -,
1918 2,7 | vele; mikor ezt megérezte a leány, ki annak előtte soha
1919 2,7 | miféle szarvval döfnek a férfiak, szinte megbánta,
1920 2,7 | hanem gyakorta maga hívta a férfit, nem ugyan szavakkal,
1921 2,7 | egymást, hanem jelekkel.~A sors azonban nem nyugodott
1922 2,7 | várúr szeretője legyen, s a kettejük nagy gyönyörűsége
1923 2,7 | kegyetlenebb szerelmet készített a leány számára. Volt Periconénak
1924 2,7 | öccse, szép és friss, mint a rózsa, bizonyos Marato nevezetű;
1925 2,7 | nevezetű; midőn ez meglátta a leányt, ki fölöttébb megtetszett
1926 2,7 | szívvel van hozzá, és abban a hiszemben, hogy annak, mit
1927 2,7 | őrizet, melyben Pericone a leányt tartja, elvetemedett
1928 2,7 | fogamzott meg benne, és a gondolatot nyomon követte
1929 2,7 | megvalósítása. Éppen akkor a város kikötőjében vesztegelt
1930 2,7 | menjen, déli Görögországba; a hajónak két genovai ifjú
1931 2,7 | hajónak két genovai ifjú volt a gazdája; és már felvonták
1932 2,7 | gazdája; és már felvonták a vitorlákat, hogy mihelyt
1933 2,7 | ezekkel Marato összeszűrte a levet, és megegyezett abban,
1934 2,7 | megegyezett abban, hogy a következő éjszakán őt és
1935 2,7 | következő éjszakán őt és a leányt felveszik a hajóra.
1936 2,7 | őt és a leányt felveszik a hajóra. Minekutána ezt elintézte,
1937 2,7 | megállapodásukhoz híven elrejtőzködött a házban. És midőn már az
1938 2,7 | melyben Pericone aludt a leánnyal, s azt is kinyitván,
1939 2,7 | Periconét álmában megölték, a felriadt és jajveszékelő
1940 2,7 | java részével azon nyomban a tengerpartra siettek, miközben
1941 2,7 | őket, s ottan Marato és a leány haladéktalanul felszálltak
1942 2,7 | haladéktalanul felszálltak a hajóra, cimborái pedig visszatértek.
1943 2,7 | cimborái pedig visszatértek. A tengerészek, mivel kedvező
1944 2,7 | szél támadt, kifeszítették a vitorlákat és megindultak.~
1945 2,7 | vitorlákat és megindultak.~A leány keservesen búslakodott
1946 2,7 | azonban Marato, kezében a Szent Dagadóval, mellyel
1947 2,7 | megvigasztalta őt, hogy a leány összemelegedett vele,
1948 2,7 | ismét jól ment dolga, midőn a sors új szomorúságot készített
1949 2,7 | már ismételten mondottam, a leány oly szépséges volt,
1950 2,7 | oly igen dicséretes, hogy a hajónak két ifjú gazdája
1951 2,7 | kölcsönösen észrevették, hogy a másik is szerelmes a leányba,
1952 2,7 | hogy a másik is szerelmes a leányba, nagy titokban meghányták-vetették
1953 2,7 | meghányták-vetették egymás közt a dolgot, és megállapodtak
1954 2,7 | hogy közösen hódítják meg a leány szerelmét, mintha
1955 2,7 | leány szerelmét, mintha csak a szerelemben is éppúgy lehetne
1956 2,7 | mint az árucikkekben, avagy a nyerészkedésben. Hogy pedig
1957 2,7 | szöges gonddal őrzi Marato a leányt, ez pedig tervöknek
1958 2,7 | útjában volt, egy napon, midőn a hajó dagadó vitorlákkal
1959 2,7 | vitorlákkal röpült, s Marato éppen a hajó farán állt, és kifelé
1960 2,7 | farán állt, és kifelé nézett a tengerre, tőlük pedig semmiben
1961 2,7 | semmiben nem tartott, mind a ketten odamentek hozzá,
1962 2,7 | hirtelen megragadták, és a tengerbe vetették; és már
1963 2,7 | észre senki, hogy Marato a tengerbe esett; midőn a
1964 2,7 | a tengerbe esett; midőn a leány észbe kapott, és látta,
1965 2,7 | keserves zokogásban tört ki a fedélzeten.~A két szerelmes
1966 2,7 | zokogásban tört ki a fedélzeten.~A két szerelmes tüstént odament
1967 2,7 | igyekeztek megnyugtatni a leányt, ki nem is annyira
1968 2,7 | urát siratta, mint inkább a maga szerencsétlenségét.
1969 2,7 | ismételten és hosszasan a lelkére beszéltek, abban
1970 2,7 | lelkére beszéltek, abban a hiszemben, hogy most már
1971 2,7 | melyiküké legyen először a leány. Mivel pedig mindegyik
1972 2,7 | és semmiképpen nem tudtak a dologban megegyezni, előbb
1973 2,7 | igen belelovalták magukat a dühöngésbe, hogy előkapták
1974 2,7 | egymáson (mivel azok, kik a fedélzeten voltak, sehogyan
1975 2,7 | nyomban holtan összeesett, a másik pedig, bár ugyancsak
1976 2,7 | pedig fölöttébb lehangolta a leányt, mivelhogy itt maradt
1977 2,7 | rettegett, hogy fejére zúdul a két hajótulajdonos szüleinek
1978 2,7 | és barátainak haragja; de a sebesült könyörgései és
1979 2,7 | sebesült könyörgései és az a körülmény, hogy hamarosan
1980 2,7 | érkeztek, megmentette őt a halálos veszedelemtől.~Ott
1981 2,7 | veszedelemtől.~Ott aztán a sebesülttel együtt partra
1982 2,7 | megkaparinthatja. És még a módozatokon törte fejét,
1983 2,7 | módozatokon törte fejét, midőn a sebesültnek szülei tudomást
1984 2,7 | nyomban elküldötték hozzá a leányt: ezen a fejedelem
1985 2,7 | elküldötték hozzá a leányt: ezen a fejedelem fölöttébb megörvendezett,
1986 2,7 | megörvendezett, de megörvendezett a leány is, mivel úgy érezte,
1987 2,7 | veszedelemből szabadult. Mikor a fejedelem látta, hogy szépségén
1988 2,7 | felesége gyanánt. Mivel pedig a leány az elszenvedett sanyargattatásokhoz
1989 2,7 | csinos és daliás ifjú, a fejedelem barátja és rokona,
1990 2,7 | leánynak szépsége, kérdezte a herceg, ha vajon csakugyan
1991 2,7 | mint beszélik. Felelte neki a fejedelem:~- Még annál is
1992 2,7 | tulajdon szemeddel.~Erre a herceg szüntelenül nógatta
1993 2,7 | herceg szüntelenül nógatta a fejedelmet, miért is együtt
1994 2,7 | miért is együtt elmentek a leány szobájába; az pedig,
1995 2,7 | csodát, különösképpen pedig a herceg, ki alig tudta elhinni,
1996 2,7 | sóvárgását, nem vette észre, hogy a szerelemnek mérge, melyet
1997 2,7 | halálosan beleszeretett a leányba.~Minekutána pedig
1998 2,7 | leányba.~Minekutána pedig a fejedelemmel együtt távozott
1999 2,7 | meghányni-vetni magában a dolgot, úgy vélte, hogy
2000 2,7 | dolgot, úgy vélte, hogy a fejedelem kimondhatatlanul
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609 |