1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609
Nap, Novella
2001 2,7 | megfordult fejében, végezetül a mérleg nem tisztessége,
2002 2,7 | történjék is, megfosztja a fejedelmet eme boldogságtól,
2003 2,7 | gyalázatos terve szerint a fejedelemnek valamelyik
2004 2,7 | minden útra készen álljon: és a következő éjszakán egy cinkosával,
2005 2,7 | Ciuriaci halkan bebocsátotta a fejedelem szobájába; akkor
2006 2,7 | szobájába; akkor látta, hogy a nagy hőség miatt anyaszült
2007 2,7 | anyaszült meztelenül ottan áll a tengerre nyíló egyik ablaknál,
2008 2,7 | egyik ablaknál, hogy élvezze a szellőt, mely a tenger felől
2009 2,7 | élvezze a szellőt, mely a tenger felől fújdogált;
2010 2,7 | tenger felől fújdogált; a leány pedig aludt. Annak
2011 2,7 | tennie, halkan végigment a szobán egészen az ablakig,
2012 2,7 | ottan tőrét úgy beledöfte a fejedelem oldalába, hogy
2013 2,7 | fejedelem oldalába, hogy a mellén jött ki, aztán pedig
2014 2,7 | és kidobta az ablakon.~A palota pedig a tengerparton
2015 2,7 | ablakon.~A palota pedig a tengerparton állott és igen
2016 2,7 | alatt pedig, melynél akkor a fejedelem állt, bizonyos
2017 2,7 | házikók voltak, melyeket a tenger hullámverése romba
2018 2,7 | ekképpen történt, mint a herceg előre látta, hogy
2019 2,7 | herceg előre látta, hogy a fejedelem testének zuhanását
2020 2,7 | látta, de nem is láthatta. A herceg cimborája, mikor
2021 2,7 | cimborája, mikor látta, hogy a dolog megtörtént, úgy tett,
2022 2,7 | sem tudott mukkanni: akkor a herceg odasietett, s megfojtották
2023 2,7 | őt, és ledobták oda, hová a fejedelmet ledobták. Ennek
2024 2,7 | nyilván látták, hogy sem a leány, sem másvalaki nem
2025 2,7 | másvalaki nem vette észre őket; a herceg tehát gyertyát fogott
2026 2,7 | ágyhoz, és óvatosan kitakarta a leányt, ki mélyen aludt;
2027 2,7 | látta. El is öntötte erre a forró vágyakozás, s nem
2028 2,7 | nem tartotta vissza sem a szörnyű bűn, melyet elkövetett,
2029 2,7 | szerelmeskedett vele, mivel a leány egészen bágyadt volt
2030 2,7 | bágyadt volt az álomtól, és a fejedelemnek gondolta őt.~
2031 2,7 | egynémely kísérőjét, megfogatta a leányt olyképpen, hogy ne
2032 2,7 | nem Athénben helyezte el a leányt, aki kimondhatatlanul
2033 2,7 | nyaralójában, nem messzire a várostól, és ottan nagy
2034 2,7 | mire csak szüksége volt.~A következő napon a fejedelem
2035 2,7 | volt.~A következő napon a fejedelem emberei délutáni
2036 2,7 | három óráig várakoztak, hogy a fejedelem felkeljen; de
2037 2,7 | senkit nem leltek benn, abban a hiszemben, hogy a fejedelem
2038 2,7 | abban a hiszemben, hogy a fejedelem nagy titokban
2039 2,7 | másnap egy bolond bement a romok közé, hol a fejedelemnek
2040 2,7 | bement a romok közé, hol a fejedelemnek és Ciuriacinak
2041 2,7 | Ciuriacinak holtteste feküdt, s a kötélnél fogva kihúzta Ciuriacit,
2042 2,7 | vonszolván, továbbment. A holttestet mindenki nagy
2043 2,7 | addig-addig hízelkedtek a bolondnak, mígnem rávették,
2044 2,7 | kimondhatatlan gyászára meglelték a fejedelem holttestét, és
2045 2,7 | tisztességgel eltemették; és mikor a gyalázatos gyilkosság tetteseit
2046 2,7 | hogy bizonyára ő követte el a gyilkosságot, és ő vitte
2047 2,7 | gyilkosságot, és ő vitte magával a leányt. Annak okáért azon
2048 2,7 | minden erejökkel ösztönözték a bosszúállásra; az pedig,
2049 2,7 | is megbizonyosodott, hogy a dolog úgy van, amint gondolták,
2050 2,7 | indult Athén hercege ellen.~A herceg, mikor mindezek hírét
2051 2,7 | minden erejével felkészült a védekezésre, és nagy számban
2052 2,7 | és nagy számban siettek a főurak az ő segítségére,
2053 2,7 | hadi néppel; ezeket pedig a herceg nagy tisztességgel
2054 2,7 | nagy tisztességgel fogadta, a hercegnő még nagyobb szívességgel,
2055 2,7 | húguk volt. Miközben pedig a háború napról napra fenyegetőbbé
2056 2,7 | napra fenyegetőbbé vált, a hercegnő alkalmas pillanatban
2057 2,7 | alkalmas pillanatban mind a kettőt magához hívatta szobájába,
2058 2,7 | elmondván, mi adott okot a háborúra, és értésökre adta,
2059 2,7 | gyalázatot hozott fejére a herceg ama leánnyal, kit,
2060 2,7 | miatta, és kérte őket, hogy a herceg becsülete és maga
2061 2,7 | nyilván megbizonyosodtak a dolog felől, s annak okáért
2062 2,7 | sokat kérdezősködtek, hanem a hercegnőt tőlük telhetőleg
2063 2,7 | megtudakolták tőle, hol van a leány, távoztak; és mivel
2064 2,7 | kívánkoztak látni őt, és kérték a herceget, mutatná meg nekik.
2065 2,7 | következménye annak, hogy a fejedelem megmutatta őt
2066 2,7 | nyaraló mellett, melyben a hölgy lakott) pompás lakomát
2067 2,7 | bizonnyal meg lehet bocsátani a hercegnek és akárki másnak,
2068 2,7 | hogy hatalmába kerítse ezt a gyönyörűséget: és újra
2069 2,7 | megesett vele ugyanaz, mi a herceggel megesett. Mikor
2070 2,7 | herceggel megesett. Mikor onnan a hölgytől fülig szerelmesen
2071 2,7 | távozott, elhessegette magától a háború gondolatát, s mindegyre
2072 2,7 | hogy miként vehetné el a leányt a hercegtől, de mindenki
2073 2,7 | miként vehetné el a leányt a hercegtől, de mindenki előtt
2074 2,7 | elérkezett az ideje, hogy a fejedelem ellen vonuljanak,
2075 2,7 | vonuljanak, ki már közeledett a herceg országához; miért
2076 2,7 | herceg országához; miért is a herceg és Costantino és
2077 2,7 | herceg és Costantino és mind a többiek a parancs szerint
2078 2,7 | Costantino és mind a többiek a parancs szerint kivonultak
2079 2,7 | Athénből, s megszállták a határt bizonyos pontokon,
2080 2,7 | bizonyos pontokon, nehogy a fejedelem tovább előrenyomulhasson.
2081 2,7 | szüntelenül ama leányon járt a lelke és a gondolatja, és
2082 2,7 | leányon járt a lelke és a gondolatja, és azzal kecsegtette
2083 2,7 | kielégítheti gerjedelmét, mivel a herceg nincsen mellette;
2084 2,7 | betegséget színlelt; miért is a herceg engedelmével, minekutána
2085 2,7 | melyet véleménye szerint a herceg ejtett rajta ama
2086 2,7 | segítségére lesz ebben, s elviszi a leányt onnét, hol most van,
2087 2,7 | van, és máshová szállítja.~A hercegnő abban a hiszemben,
2088 2,7 | szállítja.~A hercegnő abban a hiszemben, hogy Costantino
2089 2,7 | való szeretetből, nem pedig a leány iránt való szerelemből
2090 2,7 | módon hajtja végre, hogy a herceg soha meg nem tudja,
2091 2,7 | megígérte neki. Miért is a hercegnő beleegyezett, hogy
2092 2,7 | elküldötte ama kerthez, hol a leány lakott, s minekutána
2093 2,7 | kioktatta embereit, kik a hajón voltak, hogy mit kell
2094 2,7 | hogy mit kell cselekedniök, a többiekkel a palotához ment,
2095 2,7 | cselekedniök, a többiekkel a palotához ment, hol a leány
2096 2,7 | többiekkel a palotához ment, hol a leány tartózkodott; ottan
2097 2,7 | és szívesen fogadta maga a hölgy is, ki hajlott kérésére,
2098 2,7 | embereinek kíséretében kiment a kertbe. És azzal az ürüggyel,
2099 2,7 | azzal az ürüggyel, hogy a herceg nevében akar a leánnyal
2100 2,7 | hogy a herceg nevében akar a leánnyal beszélni, vele
2101 2,7 | beszélni, vele együtt, lépteit a kertnek tengerre nyíló ajtaja
2102 2,7 | jelt adott s szólította a bárkát, a leányt pedig rögtön
2103 2,7 | adott s szólította a bárkát, a leányt pedig rögtön megfogatta,
2104 2,7 | pedig rögtön megfogatta, a bárkára vitette és cselédségéhez
2105 2,7 | én nem akarom elrabolni a hercegtől kedvesét, hanem
2106 2,7 | hercegtől kedvesét, hanem csak a gyalázatot akarom eltörölni,
2107 2,7 | embereivel együtt felszállott a bárkára, leült a zokogó
2108 2,7 | felszállott a bárkára, leült a zokogó leány mellé, és parancsolta,
2109 2,7 | hanem röpülve, úgyszólván a következő nap hajnalán Eginába
2110 2,7 | megpihentek, Costantino pedig a leánnyal, ki még mindig
2111 2,7 | utána újból felszállottak a bárkára, s néhány nap alatt
2112 2,7 | biztos hely volt; ottan pedig a szép leány hosszú napokon
2113 2,7 | annyiszor, abban, amivel a szerencse megajándékozta.~
2114 2,7 | folytak, Osbech, akkoriban a törökök királya, aki szüntelenül
2115 2,7 | szüntelenül harcban állott a császárral, abban az időben
2116 2,7 | egész várost, hajóra rakatta a zsákmányt és a foglyokat,
2117 2,7 | hajóra rakatta a zsákmányt és a foglyokat, és visszatért
2118 2,7 | ki még ifjú ember volt, a zsákmányt jobban szemügyre
2119 2,7 | vette, s abban megtalálta a szépséges leányzót és megismervén,
2120 2,7 | feleségül vette, és megtartotta a menyegzőt, és hosszú hónapokon
2121 2,7 | mind eme dolgok megestek, a császár alkudozásba kezdett
2122 2,7 | hogy az egyik oldalról a maga hadinépével vonuljon
2123 2,7 | pedig hadseregével majd a más oldalról támad reá;
2124 2,7 | de még nem ütötték nyélbe a megegyezést, mivelhogy
2125 2,7 | pedig arra készülődött, hogy a másik oldalról megrohanja.
2126 2,7 | egybegyűjtötte seregét, s minekelőtte a két nagy hatalmas uralkodó
2127 2,7 | királyával, megütközött vele, és a csatában elesett, hadserege
2128 2,7 | szétszóratott. Miért is a győzelmes Basano akadálytalanul
2129 2,7 | útjában minden nép meghódolt a diadalmas vezérnek.~Osbech
2130 2,7 | híve, kinek Antioco volt a neve, s kinek őrizetére
2131 2,7 | s kinek őrizetére maradt a szép asszony, ámbátor már
2132 2,7 | ámbátor már koros ember volt, a leány szépségének láttára
2133 2,7 | asszonyba; mivel pedig értett a nyelvén (minek is az fölöttébb
2134 2,7 | viszonyba kerültek egymással, és a takaró alatt csodálatos
2135 2,7 | már meg kell halnom, annak a két embernek karjaiban halok
2136 2,7 | karjaiban halok meg, kiket a világon mindennél jobban
2137 2,7 | jobban szeretek, vagyis a te karjaidban, drága barátom
2138 2,7 | mióta csak megismertem, a szemem világánál is jobban
2139 2,7 | feledj el engemet, hogy a másvilágon eldicsekedhessem
2140 2,7 | eldicsekedhessem vele: engem a leggyönyörűségesebb teremtés
2141 2,7 | teremtés szeretett, kit a természet valaha is alkotott.
2142 2,7 | árnyékvilágból.~Barátja, a kereskedő s hasonlatosképpen
2143 2,7 | sírva fakadt; s minekutána a haldokló elhallgatott, vigasztalták
2144 2,7 | nappal utóbb, minekutána a ciprusi kereskedő minden
2145 2,7 | horgonyzott, megkérdezte a szép asszonyt, mi a szándoka,
2146 2,7 | megkérdezte a szép asszonyt, mi a szándoka, mivelhogy neki
2147 2,7 | szívesen vele menne, abban a reményben, hogy Antioco
2148 2,7 | gyanánt tartja és megbecsüli. A kereskedő azt felelte, hogy
2149 2,7 | szálltak, kis fülkét kaptak a hajó hátsó részében és hogy
2150 2,7 | vagyis felizgatta őket a sötétség és az alkalom és
2151 2,7 | sötétség és az alkalom és a meleg ágy, miknek nem csekély
2152 2,7 | vagyon, s (megfeledkezvén a holt Antioco iránt való
2153 2,7 | mindkettőben egyaránt feltámadt a gerjedelem, kezdtek incselkedni
2154 2,7 | Baffába érkeztek volna, mely a ciprusinak hazája volt,
2155 2,7 | hosszú időn által együtt élt a leány a kereskedővel.~Történt
2156 2,7 | által együtt élt a leány a kereskedővel.~Történt pedig
2157 2,7 | királyának szolgálatában végzett, a szerencse sehogy sem kedvezett
2158 2,7 | elhaladt ama ház előtt, melyben a szép örmény hölgy lakott,
2159 2,7 | szép örmény hölgy lakott, a ciprusi kereskedő pedig
2160 2,7 | ablakában megpillantotta a hölgyet, kit is, mivelhogy
2161 2,7 | tudta emlékébe idézni, hol.~A szép hölgy, ki hosszú esztendőkön
2162 2,7 | esztendőkön által játékszere volt a sorsnak, mivelhogy már közeledett
2163 2,7 | királyi állapotjába, s mivel a kereskedő éppen nem volt
2164 2,7 | szemérmetesen megkérdezte, vajon nem a Famagostából való Antigono-e,
2165 2,7 | juttasd eszembe, ki vagy.~A hölgy, mikor hallotta, hogy
2166 2,7 | Alexandriában. Antigono ennek a kérdésnek hallatára azon
2167 2,7 | megismerte, hogy ez Alatiel, a szultánnak leánya, kiről
2168 2,7 | kiről azt hitték, hogy a tengerbe veszett, s tüstént
2169 2,7 | illendő tiszteletet; de a hölgy nem engedte meg s
2170 2,7 | tisztelettel megkérdezte a leánytól, hogyan és mikor
2171 2,7 | hosszú esztendőknek előtte a tengerbe fulladt. Felelte
2172 2,7 | tengerbe fulladt. Felelte neki a hölgy:~- Bárcsak inkább
2173 2,7 | életed folyása; meglehet, a dolog olyképpen fordul,
2174 2,7 | Antigono - mondta erre a szép hölgy -, mikor megláttalak,
2175 2,7 | szenvedett, mind egészen a mai napig. Ennek hallatára
2176 2,7 | királyához.~Mikor pedig a hölgy azt kérdezte, hogy
2177 2,7 | rendre elmondotta neki, mi a teendő; hogy pedig az esetleges
2178 2,7 | visszatért Famagostába, és a király színe elé járulva,
2179 2,7 | ugyan kevésbe kerül.~Mikor a király azt kérdezte, hogyan
2180 2,7 | felelt:~- Baffába érkezett a szultán gyönyörűséges ifjú
2181 2,7 | kiről hosszú időn által az a hír járta, hogy tengerbe
2182 2,7 | hasznomra; és nem hiszem, hogy a szultán valaha is megfeledkeznék
2183 2,7 | megfeledkeznék ily nagy szolgálatról.~A király királyi nemes lelke
2184 2,7 | bizony javallja; és elküldött a leányért, s nagy tisztességgel
2185 2,7 | kísértette, hol is ő maga s a királyné pompás ünnepséggel
2186 2,7 | tiszteletadással fogadta. Mikor pedig a király és a királyné kalandjai
2187 2,7 | Mikor pedig a király és a királyné kalandjai felől
2188 2,7 | kalandjai felől megkérdezte, a leány Antigono oktatása
2189 2,7 | elmondott. Kevés napok múltán a király, a leánynak kérésére
2190 2,7 | Kevés napok múltán a király, a leánynak kérésére férfiak
2191 2,7 | alatt visszaküldötte őt a szultánnak: ne kérdezze
2192 2,7 | kíséretet. Minekutána pedig a leány néhány napon által
2193 2,7 | néhány napon által nyugodott, a szultán tudni kívánta, hogyan
2194 2,7 | nem adott állapotjárót. A leány, ki gondosan elméjében
2195 2,7 | nevezetű várossal; hogy pedig a férfiakkal, kik hajónkon
2196 2,7 | annyira emlékezem, hogy mikor a nappal felvirradt, és az
2197 2,7 | az odavalósiak meglátták a tönkre zúzott hajót, s az
2198 2,7 | kirabolják, engem, ki szinte a halálból támadtam életre,
2199 2,7 | szolgálóleányommal előbb kitettek a partra, s azon nyomban megragadott
2200 2,7 | másikunkat elhurcolt. Hogy a leányokkal mi történt, én
2201 2,7 | engem és kereket oldottak. A négy férfi, kiket külsejök
2202 2,7 | urak feleségeikkel, kiknek a fejedelemasszony szegről-végről
2203 2,7 | hogy Jeruzsálembe mennek a Szent Sír látogatására,
2204 2,7 | gyanánt tartanak, s kit a zsidók megöltek, rájok bízott
2205 2,7 | sem tudtam, mit mondjak a nemes uraknak, kik atyámnak
2206 2,7 | Baffában partra szálltunk, a parton elém hozta Antigonót;
2207 2,7 | magamhoz szólítottam, s hogy a nemes urak és asszonyaik
2208 2,7 | asszonyaik meg ne értsék, a mi nyelvünkön azt mondottam
2209 2,7 | ujjongó örömmel köszöntött, a nemes urakat és feleségeiket,
2210 2,7 | balsorsomat.~Akkor Antigono a szultánhoz fordulván, ekképpen
2211 2,7 | erkölcseiről és arról, hogy a hölgyek és urak mely igen
2212 2,7 | tőlük hallottam, nemhogy a mai nap, de még a következő
2213 2,7 | nemhogy a mai nap, de még a következő éjszaka sem volna
2214 2,7 | eldicsekedhetsz vele, hogy neked van a leggyönyörűbb, a legtisztességesebb
2215 2,7 | neked van a leggyönyörűbb, a legtisztességesebb és a
2216 2,7 | a legtisztességesebb és a legderekabb leányod mindama
2217 2,7 | manapság koronát viselnek.~A szultán kimondhatatlanul
2218 2,7 | hogy visszatérjen Ciprusba, a királynak pedig levélben
2219 2,7 | tisztességgel elküldött a leányért és nagy örömmel
2220 2,7 | nem vész kárba, megújul a hold módjára.~
2221 2,8 | méltóságát~Sűrűn sóhajtoztak a hölgyek a szép leány különb-különb
2222 2,8 | Sűrűn sóhajtoztak a hölgyek a szép leány különb-különb
2223 2,8 | tudja, mi okból fakadtak a sóhajok? Talán voltak köztük
2224 2,8 | azért is, mivel szánakoztak a leányon. De egyelőre ne
2225 2,8 | Pamfilo utolsó szavain, a Királynő pedig látta ebből,
2226 2,8 | bőségben tartogatja számunkra a Sors az ő különös és kemény
2227 2,8 | amint következik.~ ~Mikor a római császári hatalom a
2228 2,8 | a római császári hatalom a franciákról a németekre
2229 2,8 | császári hatalom a franciákról a németekre szállott, roppant
2230 2,8 | roppant ellenségeskedés támadt a két nemzet között és elkeseredett
2231 2,8 | birodalmuk minden erejével s a barátaiktól és rokonaiktól
2232 2,8 | ámbátor nagy mestere volt a haditudománynak, mégis úgy
2233 2,8 | könnyű tisztségre, mint a hadi fáradalmakra - helyökben
2234 2,8 | helyökben főkormányzó gyanánt a francia királyság élére
2235 2,8 | bölcsen és rendben hozzáfogott a rábízott feladathoz, miközben
2236 2,8 | minden dolgot meghányt-vetett a királynéval és annak menyével;
2237 2,8 | lehet: mindezeken felül a legszellemesebb és legfinomabb
2238 2,8 | Franciaország királya s az ő fia a fent mondott háborúban volt,
2239 2,8 | Gualtierinek pedig meghalt a felesége, kitől csupán két
2240 2,8 | gyermek maradt reá, egyik fiú, a másik leány, ő sűrűn látogatván
2241 2,8 | leány, ő sűrűn látogatván a fent mondott fejedelmi hölgyek
2242 2,8 | dolgairól, történt, hogy a király fiának felesége szemet
2243 2,8 | kielégítheti vágyakozását, s abban a hiszemben, hogy ennek mi
2244 2,8 | dolgokról kívánna vele szólani. A gróf, kinek esze ágában
2245 2,8 | egy kerevetre; hogy pedig a gróf már kétszer is megkérdezte,
2246 2,8 | tudod, mely igen esendők a férfiak és nők egyaránt,
2247 2,8 | igazságos bírónak ugyanazért a bűnért nem szabad különb-különb
2248 2,8 | semmiképpen sem ugyanazt a büntetést szabnia. És ki
2249 2,8 | szükségök vagyon, hahogy a szerelem ösztökéléseinek
2250 2,8 | abban, mit tőled kérek. A dolog úgy van, hogy férjem
2251 2,8 | miatt nem tudok ellenállni a test ösztökéinek s a szerelem
2252 2,8 | ellenállni a test ösztökéinek s a szerelem hatalmának - melyeknek
2253 2,8 | erejök, hogy nem csupán a gyenge nőket, hanem a legerősebb
2254 2,8 | csupán a gyenge nőket, hanem a legerősebb férfiakat is
2255 2,8 | ragadtattam magam, hogy engedtem a szerelem gyönyörűségének
2256 2,8 | csupán nem fosztott meg a kellő éleslátástól szerelmesem
2257 2,8 | megmutatván téged, mint azt a férfiút, ki méltó a magamfajta
2258 2,8 | azt a férfiút, ki méltó a magamfajta hölgy szerelmére;
2259 2,8 | fiatalságomat, mely miként jég a tűzben, valóban elemészti
2260 2,8 | oly bőségesen patakzott a könnye, hogy többé egy szót
2261 2,8 | semmisülten zokogott; fejét pedig a grófnak mellére hajtotta.
2262 2,8 | grófnak mellére hajtotta. A gróf, ki hűséges lovag volt,
2263 2,8 | eltolta magától, mikor éppen a nyakába akart borulni; és
2264 2,8 | téged, vagy kipusztítsalak a világból!~S ekképpen szólván,
2265 2,8 | elkövetni rajtam.~Ennek láttára a gróf, ámbár lelkiismerete
2266 2,8 | inkább hitelt adnak majd a gonosz asszonynak, mint
2267 2,8 | tudott, felugrott és távozott a palotából és házába menekült,
2268 2,8 | is nem sokat fontolgatta a dolgot, gyermekeit lóra
2269 2,8 | megtoldották azzal, hogy a gróf csupán azért viselkedett
2270 2,8 | udvariasan és kedvesen, hogy ezt a célját elérhesse. Annak
2271 2,8 | Annak okáért bőszülten a gróf házába futottak, hogy
2272 2,8 | házát földig rombolták; a hír pedig, ahogy szájról
2273 2,8 | járt, eltorzultan eljutott a királynak és fiának táborába;
2274 2,8 | holtan kezökre juttatja őt.~A gróf igen búslakodott, mivel
2275 2,8 | Londonba ment; mielőtt pedig a városba belépett volna,
2276 2,8 | szegény állapotjokat, melybe a sors vele együtt magok hibája
2277 2,8 | honnan jöttek, s kinek a gyermekei, ha ugyan kedves
2278 2,8 | ugyan kedves az életök. A fiú, kinek Luigi a neve,
2279 2,8 | életök. A fiú, kinek Luigi a neve, körülbelül kilenc
2280 2,8 | körülbelül kilenc esztendős volt, a leányka pedig, kinek neve
2281 2,8 | bizonyságot tettek róla.~A gróf, hogy dolgukat megkönnyítse,
2282 2,8 | ekképpen is cselekedett: a fiút Perottónak, a leányt
2283 2,8 | cselekedett: a fiút Perottónak, a leányt pedig Giannettának
2284 2,8 | felesége volt, kilépett a templomból, s megpillantotta
2285 2,8 | templomból, s megpillantotta a grófot és két gyermekét,
2286 2,8 | gyermekei-e ezek. Felelte a gróf, hogy ő Picardiába
2287 2,8 | kik bizony az ő gyermekei. A kegyes szívű hölgy szemügyre
2288 2,8 | szívű hölgy szemügyre vette a leánykát, ki is fölöttébb
2289 2,8 | hajlandó vagy nálam hagyni ezt a leánykádat, én szívesen
2290 2,8 | olyképpen, hogy jómódba kerül.~A grófnak fölöttébb kedvére
2291 2,8 | fölöttébb kedvére volt ez a kérés, nyomban igennel válaszolt,
2292 2,8 | Perottóval koldulván, átment a szigeten, s nagy fáradalmak
2293 2,8 | mivelhogy nem szokta meg a gyalogszerrel járást, megérkezett
2294 2,8 | Walesbe. Volt pedig ottan a királynak másik marsallja,
2295 2,8 | udvarába több ízben is betért a gróf fiacskájával, hogy
2296 2,8 | enni kapjanak. Mivel pedig a fent mondott marsallnak
2297 2,8 | ügyeskedett, mint akármelyik a többiek közül. Midőn egyszer
2298 2,8 | többiek közül. Midőn egyszer a marsall ezt meglátta, mivel
2299 2,8 | fölöttébb megtetszett neki a gyermek magatartása és viselkedése,
2300 2,8 | megkérdezte, kicsoda. Azt a választ kapta, hogy szegény
2301 2,8 | kapta, hogy szegény embernek a fia, ki néha-néha eljár
2302 2,8 | ide alamizsnáért. Akkor a marsall elkérette az apától
2303 2,8 | marsall elkérette az apától a fiút; a gróf pedig, mivelhogy
2304 2,8 | elkérette az apától a fiút; a gróf pedig, mivelhogy soha
2305 2,8 | gyermekétől megválnia.~Minekutána a gróf ekképpen fiáról és
2306 2,8 | ama dolgokat végezte, mik a csatlósnak vagy lovászgyereknek
2307 2,8 | mostan Giannettának neveztek, a nemes hölgynél Londonban
2308 2,8 | csodálatos módon megnyerte a hölgynek és férjének és
2309 2,8 | mondta volna rá: az bizonyára a legnagyobb boldogságot és
2310 2,8 | tisztességet megérdemli. Miért is a nemes hölgy, ki az apjától
2311 2,8 | hölgy, ki az apjától kapta a gyermeket, bár soha meg
2312 2,8 | véleménye szerint megillette a leányt, tisztességgel férjhez
2313 2,8 | embernek kezébe kerüljön a nemes leányzó, úgy kell
2314 2,8 | Mivel pedig azt hitte, hogy a leány alacsony származású,
2315 2,8 | ült mellette, s megfogta a karját ottan, hol az érverést
2316 2,8 | ifjút, valami okból belépett a szobába, melyben az feküdt.
2317 2,8 | égetőbben érezte szívében a szerelem tüzét, miért is
2318 2,8 | szerelem tüzét, miért is ütőere a rendesnél hevesebben kezdett
2319 2,8 | hogy lássa, meddig tart ez a lüktetés. Mikor Giannetta
2320 2,8 | Mikor Giannetta kiment a szobából, a lüktetés is
2321 2,8 | Giannetta kiment a szobából, a lüktetés is elnyugodott:
2322 2,8 | miközben továbbra is fogta a betegnek karját, annak utána
2323 2,8 | nyomban bejött; de alighogy a szobába lépett, az ifjúnak
2324 2,8 | meggyorsabbodott; mikor pedig a leány kiment, az is alábbhagyott.
2325 2,8 | bár amennyire én látom, a leány nem is sejti. Most
2326 2,8 | kedves nektek az ő élete.~A nemes úr és felesége ennek
2327 2,8 | orvos távozott, bementek a beteghez, és szólott hozzá
2328 2,8 | beteghez, és szólott hozzá a hölgy ekképpen:~- Fiacskám,
2329 2,8 | s hogy bele ne halj ebbe a nyavalyába, felfedte előttem
2330 2,8 | mivelhogy jobban szeretlek téged a tulajdon életemnél. Verd
2331 2,8 | juttatlak célhoz, nevezz engem a legszívtelenebb anyának,
2332 2,8 | meggondolván, hogy nincs a világon senki, aki inkább
2333 2,8 | tartsam szerelmemet, mivel a legtöbb ember, mint észrevettem,
2334 2,8 | szeretek, de csak azzal a feltétellel, hogy tőled
2335 2,8 | gyógyíthatsz meg engemet.~Erre a hölgy (ki túlságosan bízott
2336 2,8 | szólott akkor az ifjú -, a mi Giannettánk páratlan
2337 2,8 | hogy hamarosan elsorvadok.~A hölgy, ki jobbnak látta
2338 2,8 | annak utána pedig bízd rám a dolgot.~Az ifjú eltelt jó
2339 2,8 | mutatkozott állapotjában, hogy a hölgy igen megörvendezett,
2340 2,8 | szerelemre gondolnia.~Mondta erre a hölgy:~- Hát ha nincs szeretőd,
2341 2,8 | élvezheted szépségedet, mivelhogy a magadfajta csinos leányzónak
2342 2,8 | maradt rám örökül, csak a becsületem, azt pedig óvni
2343 2,8 | őrizni életem fogytáig.~A hölgy úgy vette észre, hogy
2344 2,8 | úgy vette észre, hogy ez a beszéd épp az ellenkezője
2345 2,8 | magában fölöttébb megdicsérte a leányzót, és ekképpen szólott:~-
2346 2,8 | Azon nyomban felelte erre a leány:~- Erőszakot elkövethet
2347 2,8 | Erőszakot elkövethet rajtam a király, de beleegyezésemmel
2348 2,8 | tisztességemmel összefér.~Mostan a hölgy megismerte, milyen
2349 2,8 | hölgy megismerte, milyen a lelke ennek a leánynak,
2350 2,8 | megismerte, milyen a lelke ennek a leánynak, hát nem vesztegette
2351 2,8 | hát nem vesztegette tovább a szót, s az a gondolatja
2352 2,8 | vesztegette tovább a szót, s az a gondolatja támadt, hogy
2353 2,8 | hogy egy szobába teszi a leánnyal, ő pedig igyekezzék
2354 2,8 | igyekezzék elérni, hogy a leány kedvét töltse, s hozzátette,
2355 2,8 | szólna fiáért, és kérlelné a tulajdon szolgálóleányát.
2356 2,8 | rosszabbra fordult: mikor pedig a hölgy ezt látta, felfedte
2357 2,8 | hogy feleségül adják hozzá a leányt, mert inkább akarták
2358 2,8 | serdült, hogy nem akadt párja a szigeten: olyannyira, hogy
2359 2,8 | belőle, holott még mindig a picardiai Perottónak nevezték.
2360 2,8 | vidéken döghalál támadt s a lakosságnak szinte felét
2361 2,8 | pusztasággá vált. Ebben a pusztulásban ura, a marsall,
2362 2,8 | Ebben a pusztulásban ura, a marsall, annak felesége
2363 2,8 | Midőn pedig némiképpen szűnt a döghalál, a leány néhány
2364 2,8 | némiképpen szűnt a döghalál, a leány néhány életben maradt
2365 2,8 | Angolország királya hírét vette a marsall halálának, megismervén
2366 2,8 | marsall halálának, megismervén a picardiai Perotto jelességét,
2367 2,8 | életében, feltámadt benne a vágy, hogy, ha ugyan lehet,
2368 2,8 | megváltozott, és érezte, hogy a hosszas testi fáradalmakban
2369 2,8 | koldus módjára ott őgyelgett a háza körül.~Történt pedig
2370 2,8 | Giachetto Lamiens, ez volt a neve Giannetta férjének,
2371 2,8 | férjének, és megesett rajta a szíve, mivelhogy látta,
2372 2,8 | ennie Isten nevében, mit is a szolga szívesen megcselekedett.
2373 2,8 | Giachettótól, kik közül a legidősebb alig múlt nyolcesztendős,
2374 2,8 | hogy ottan látták enni a grófot, ahányan csak voltak,
2375 2,8 | megérezték volna, hogy ez a nagyapjuk. Mivel pedig az
2376 2,8 | cirógatta őket: miért is a gyermekek sehogy sem akartak
2377 2,8 | ezt meghallotta, kijött a szobából, s odament, hol
2378 2,8 | szobából, s odament, hol a gróf volt, s kemény veréssel
2379 2,8 | kemény veréssel fenyegette a gyermekeket, hahogy nem
2380 2,8 | engedelmeskednek nevelőjük parancsának. A gyermekek sírva fakadtak,
2381 2,8 | mesteröknél: elmosolyodott erre a hölgy meg a gróf. Mostan
2382 2,8 | elmosolyodott erre a hölgy meg a gróf. Mostan pedig a gróf
2383 2,8 | meg a gróf. Mostan pedig a gróf felkelt, s köszöntötte
2384 2,8 | inkább hasonlított, mint a grófhoz. Mikor pedig a hölgy
2385 2,8 | mint a grófhoz. Mikor pedig a hölgy látta, hogy a gyermekek
2386 2,8 | pedig a hölgy látta, hogy a gyermekek semmi áron nem
2387 2,8 | őket, sírva fakadtak, mondá a mesternek, hogy hagyja még
2388 2,8 | őket kicsinyég. Miközben a gyermekek ama derék emberrel
2389 2,8 | Giachetto atyja hazatért, és a nevelőtől értesült ama dolog
2390 2,8 | társaságában.~Hallotta eme szavakat a gróf, és fölöttébb bánkódott
2391 2,8 | ama derék embert, vagyis a grófot, ámbár a dolog neki
2392 2,8 | vagyis a grófot, ámbár a dolog neki sem volt ínyére,
2393 2,8 | fakadjanak, parancsolta: ha a derék ember valami szolgálatra
2394 2,8 | egyébhez nem ért, csupán a lovak ápolásához, mivelhogy
2395 2,8 | elvégezte dolgát, sietett a gyermekekhez, hogy mulattassa
2396 2,8 | mulattassa őket.~Miközben a sors ekképpen vezérelte
2397 2,8 | ismételten fegyvernyugvást kötött a németekkel, meghalt, s helyében
2398 2,8 | volt ama hölgy, ki miatt a grófnak száműzetésbe kellett
2399 2,8 | száműzetésbe kellett mennie. Ez a király, midőn a németekkel
2400 2,8 | mennie. Ez a király, midőn a németekkel kötött utolsó
2401 2,8 | Lamiensnek vezetésével, ki a másik marsallnak fia volt,
2402 2,8 | ama derék ember, vagyis a gróf is; és holott nem ismerték
2403 2,8 | hosszú időn által ott élt a táborban csatlós gyanánt;
2404 2,8 | kívánhatták volna tőle.~A háború folyamán pedig történt,
2405 2,8 | maga is úgy érezte, hogy a végét járja, megbánta minden
2406 2,8 | rangú urak előtt is elmondta a történteket, kérvén őket,
2407 2,8 | őket, eszközöljék ki, hogy a grófot, ha ugyan még él,
2408 2,8 | Mikor vallomását elmondották a királynak, az előbb fájdalmasan
2409 2,8 | méltatlanságon, melyet a derék férfiún elkövetett,
2410 2,8 | jutalmat nyer tőle; mivelhogy a királyné vallomása révén
2411 2,8 | magasabb méltóságba. Midőn a gróf csatlós állapotában
2412 2,8 | akarja fedni előttök azt, mit a király kutat. Minekutána
2413 2,8 | kutat. Minekutána pedig mind a hárman együtt voltak, szólott
2414 2,8 | hárman együtt voltak, szólott a gróf Perottóhoz, ki már-már
2415 2,8 | ki itt vagyon, felesége a húgod, ki bizony soha nem
2416 2,8 | hanem éppen ő nyerje meg a királytól ama nagy jutalmat,
2417 2,8 | s ugyancsak nyerje meg a jutalmat Violantéért, ki
2418 2,8 | jutalmat Violantéért, ki a te húgod és az ő felesége,
2419 2,8 | mikor előbb hallotta, mit a gróf mondott, annak utána
2420 2,8 | szavai miatt, melyekkel a grófot csatlós állapotjában
2421 2,8 | bocsánatát kérte, mit is a gróf jó szívvel megadott
2422 2,8 | fölemelte. S miután sorra mind a hárman elmesélték egymásnak
2423 2,8 | ruhába kívánták öltöztetni a grófot, ki is azt semmi
2424 2,8 | csatlós öltözetben vezesse őt a király elé, hogy azt annál
2425 2,8 | szégyenítse. Giachetto tehát a gróffal és Perottóval a
2426 2,8 | a gróffal és Perottóval a király színe elé járult,
2427 2,8 | ajánlkozott, hogy megmutatja neki a grófot és gyermekeit, hahogy
2428 2,8 | grófot és gyermekeit, hahogy a hirdetés szerint megadja
2429 2,8 | hirdetés szerint megadja neki a jutalmat. A király azon
2430 2,8 | megadja neki a jutalmat. A király azon nyomban előhozatta
2431 2,8 | azon nyomban előhozatta a hármukért kitűzött jutalmat,
2432 2,8 | Giachettónak csak úgy káprázott a szeme; megparancsolta is
2433 2,8 | valóban megmutatja neki a grófot és gyermekeit. Akkor
2434 2,8 | hátrafordult s előrebocsájtotta a grófot, a maga csatlósát,
2435 2,8 | előrebocsájtotta a grófot, a maga csatlósát, és ekképpen
2436 2,8 | segedelmével hamarosan meglátod őt.~A király ennek hallatára szemügyre
2437 2,8 | hallatára szemügyre vette a grófot, s ámbátor az régi
2438 2,8 | Perottót és parancsolta, hogy a grófot azon nyomban ellássák
2439 2,8 | megcselekedtek. Ezenfelül a király fölöttébb megtisztelte
2440 2,8 | pedig Giachetto átvette a dús jutalmakat annak fejében,
2441 2,8 | annak fejében, hogy felfedte a grófot és gyermekeit, szólott
2442 2,8 | gyermekeit, szólott hozzá a gróf ekképpen:~- Vedd mindezt
2443 2,8 | koldustól.~Giachetto átvette a jutalmakat, és Párizsba
2444 2,8 | kitörő örömmel találkoztak a gróffal, kit is a király
2445 2,8 | találkoztak a gróffal, kit is a király minden jószágába
2446 2,9 | férfiruházatban szolgálatába áll a szultánnak: ~felleli a csalót,
2447 2,9 | áll a szultánnak: ~felleli a csalót, Bernabňt pedig Alexandriába
2448 2,9 | Alexandriába hozatja, ~hol is a csaló elveszi büntetését,
2449 2,9 | kötelességének, Filoména, a Királynő, ki szépséges és
2450 2,9 | Dioneónak és nekem, tartsuk meg a vele kötött egyezséget,
2451 2,9 | ekképpen fogott hozzá:~- A köznép gyakorta használja
2452 2,9 | egyúttal azt is, hogy bizony ez a közmondás maga a tiszta
2453 2,9 | bizony ez a közmondás maga a tiszta színigazság: s bizonyára
2454 2,9 | utána óvakodni tudtok majd a csalóktól.~ ~Egyszer Párizsban
2455 2,9 | miközben egyik tárgyról a másikra tértek, végezetül
2456 2,9 | emezzel kedvemet.~Mondta rá a másik:~- Én is hasonlatosképpen
2457 2,9 | amilyen az adjon isten, olyan a fogadj isten.~A harmadik,
2458 2,9 | isten, olyan a fogadj isten.~A harmadik, ki megszólalt,
2459 2,9 | megszólalt, ugyancsak erre a következtetésre jutott;
2460 2,9 | kegyelméből neki olyan asszony a felesége, ki oly tökéletes
2461 2,9 | magasztalta, hogy jobban megüli a lovat, különbül bánik a
2462 2,9 | a lovat, különbül bánik a vadászsólyommal és olvas
2463 2,9 | olvas és ír, és jobban érti a számvetést, mint akármelyik
2464 2,9 | arra, miről itten folyt a szó, esküvel erősítvén,
2465 2,9 | esküvel erősítvén, hogy nincs a világon nála tisztességesebb
2466 2,9 | bizony soha nem szűri össze a levet más férfival.~Volt
2467 2,9 | dicséretre, mellyel Bernabň a feleségét magasztalta, torkaszakadtából
2468 2,9 | gúnyosan megkérdezte, ha vajon a császártól nyerte-é eme
2469 2,9 | s azt felelte, hogy nem a császár adta neki e kegyelmet,
2470 2,9 | valamicskével nagyobb hatalma vagyon a császárénál is. Felelte
2471 2,9 | észrevettem, nemigen figyelted meg a dolgok természetét; mivel
2472 2,9 | mint neked, hanem csupán a természetes megismerés indított
2473 2,9 | mindig úgy hallottam, hogy a férfi a legnemesebb teremtmény,
2474 2,9 | hallottam, hogy a férfi a legnemesebb teremtmény,
2475 2,9 | teremtmény, melyet Isten a halandók sorában alkotott,
2476 2,9 | utána pedig az asszony; de a férfi, miként mind közön
2477 2,9 | ségesen hiszik, s miként a tények bizonyítják, tökéletesebb;
2478 2,9 | bizonnyal nagyobb benne a szilárdság és az állhatatosság,
2479 2,9 | állhatatosság, miért is a nők általában ingatagabbak;
2480 2,9 | beszélni nem óhajtok. Ha tehát a férfiban nagyobb a szilárdság,
2481 2,9 | tehát a férfiban nagyobb a szilárdság, s mégsem bírja
2482 2,9 | megállni, hogy össze ne szűrje a levet olyan nővel, ki csábítgatja -
2483 2,9 | őt? Azt hiszed, megállja a helyét? Mondhatom, akármennyire
2484 2,9 | holott magad mondod, hogy a feleséged asszony, s éppúgy
2485 2,9 | húsból és vérből van, mint a többiek. Ha pedig a dolog
2486 2,9 | mint a többiek. Ha pedig a dolog ekképpen vagyon, neki
2487 2,9 | vagyon, neki is ugyanolyanok a vágyai, mint a többieknek,
2488 2,9 | ugyanolyanok a vágyai, mint a többieknek, neki is csak
2489 2,9 | is lehetséges, hogy bár a világ legtisztességesebb
2490 2,9 | ugyanazt cselekszi, mint a többi asszonyok; márpedig
2491 2,9 | védelmében erősebbekké válnak a férfiaknál, kik ilyesmivel
2492 2,9 | vehetsz rá, hogy csak az a nő marad makulátlan, kit
2493 2,9 | hahogy én együtt volnék ezzel a te százszor szentasszonyoddal,
2494 2,9 | Vége-hossza nem volna ennek a szócsatának; te beszélnél,
2495 2,9 | beszélnél, én beszélnék, s a végén csak nem jutnánk semmire.
2496 2,9 | ki már belelovalta magát a dologba, ekképpen felelt:~-
2497 2,9 | nem tudom, mit csinálnék a fejeddel, ha megnyerném
2498 2,9 | fejeddel, ha megnyerném a fogadást; de ha kedved van
2499 2,9 | forintom ellenében tégy a magadéból ötezer aranyforintot,
2500 2,9 | nem ér neked annyit, mint a fejed; ámbátor semminémű
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-10609 |