1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302
Nap, Novella
5001 7,5 | az, hogy nagyon szerette és fölöttébb szépnek tartotta,
5002 7,5 | fölöttébb szépnek tartotta, és bár látta, hogy az asszony
5003 7,5 | minden ember szerelmes belé, és mindenki szépnek tartja,
5004 7,5 | mint neki (bizony gonosz és rövideszű emberek okoskodása
5005 7,5 | emberek okoskodása ez). És eme féltékenységében oly
5006 7,5 | féltékenységében oly szorosan őrizte és szigorúan tartotta, hogy
5007 7,5 | keserves volt az élete, és annál türelmetlenebbül viselte
5008 7,5 | magában, hogy segít magán, és hahogy teheti, módját ejti,
5009 7,5 | ablakhoz nem léphetett, és ekképpen nem volt módjában
5010 7,5 | a szomszéd házban csinos és kedves ifjú lakik, úgy gondolta,
5011 7,5 | olyankor, mikor beszélhet vele, és felajánlja néki szerelmét,
5012 7,5 | ugyan hajlandó elfogadni; és ha módját ejtheti, találkozik
5013 7,5 | találkozik vele egyszer-másszor, és ekképpen segít boldogtalan
5014 7,5 | ördöngös nyavalya kimegyen. És mikor férje nem volt otthon,
5015 7,5 | vizsgálgatta a háznak falát, és egyszer csak észrevette,
5016 7,5 | a hasadék szobára nyílik és mondotta magában: „Ha ez
5017 7,5 | megnyertem a dolgomat.” És egyik szolgálóját, ki megsajnálta
5018 7,5 | óvatosan lesbe állította, és akkor kiderült, hogy ama
5019 7,5 | ifjú bent van, kövecskéket és holmi fadarabkákat hajigált
5020 7,5 | hasadékhoz megnézni, mi az; és akkor az asszony halkan
5021 7,5 | senki észre ne vehesse; és ottan gyakorta beszélgettek
5022 7,5 | beszélgettek egymással, és fogták egymás kezét, de
5023 7,5 | elmenne a templomba meggyónni és megáldozni, a többi keresztények
5024 7,5 | hallatára gyanút fogott, és az a gondolata támadt, hogy
5025 7,5 | lehetnek a feleségének; és kieszelt valami módot, hogy
5026 7,5 | végére járjon a dolognak; és azt felelte, hogy beleegyezik,
5027 7,5 | menjen el korán reggel, és gyónjon meg vagy a káplánjuknak,
5028 7,5 | mond neki, de senki másnak, és utána nyomban térjen haza.
5029 7,5 | asszony már hajnalban fölkelt és felöltözködött, és elment
5030 7,5 | fölkelt és felöltözködött, és elment a templomba, melyet
5031 7,5 | férj ugyancsak fölkelt, és elment ugyanazon templomba,
5032 7,5 | elment ugyanazon templomba, és hamarább odaért, mint az
5033 7,5 | csuklyát még arcába is húzta, és leült a kórusban. Amint
5034 7,5 | majd kiküldi egyik társát; és elment s kiküldötte a féltékeny
5035 7,5 | méltóságosan közeledett, és ámbátor még nem volt világos
5036 7,5 | megnehezítse nyelve járását, és ekképpen felesége ne ismerjen
5037 7,5 | minden éjjel eljár hozzá, és szerelmeskedik vele. A féltékeny
5038 7,5 | De fékezte indulatját, és kérdezte az asszonyt:~-
5039 7,5 | nyílnék, amint hozzáér; és azt mondja, hogy ha szobám
5040 7,5 | férjem nyomban álomba merül, és mikor látja, hogy alszik,
5041 7,5 | kinyitja az ajtót, bejön és vélem mulat, és ez mindig
5042 7,5 | ajtót, bejön és vélem mulat, és ez mindig sikerül neki.~
5043 7,5 | Madonna, nagy bűn ez, és bizony le kell tenned róla.~
5044 7,5 | talán segítenek rajtad, és egyszer-másszor elküldöm
5045 7,5 | ez imádságok, avagy nem; és ha segítettek, akkor ekképpen
5046 7,5 | belevágni, én nem bánom.~És minekutána meggyónt, és
5047 7,5 | És minekutána meggyónt, és megkapta a penitenciát,
5048 7,5 | megkapta a penitenciát, fölkelt és elment meghallgatni a misét.
5049 7,5 | levetette a papnak ruháit és hazatért, és szerette volna
5050 7,5 | papnak ruháit és hazatért, és szerette volna kieszelni,
5051 7,5 | is hazatért a templomból, és férje arcán látta, hogy
5052 7,5 | eltitkolni, amit művelt, és amit hiedelme szerint megtudott.
5053 7,5 | hiedelme szerint megtudott. És feltette magában, hogy a
5054 7,5 | máshol kell vacsoráznom és aludnom, miért is zárd be
5055 7,5 | zárd be jól az utcai kaput és a lépcsőajtót és a szobád
5056 7,5 | utcai kaput és a lépcsőajtót és a szobád ajtaját, és ha
5057 7,5 | lépcsőajtót és a szobád ajtaját, és ha látod, hogy ideje vagyon,
5058 7,5 | az asszony:~- Úgy lesz.~És amint alkalma nyílott, odament
5059 7,5 | nyílott, odament a hasadékhoz, és megadta a szokott jelet.
5060 7,5 | neki ma reggeli csínyjét és azt is, mit a férje utána
5061 7,5 | ifjú nagyon megörült ennek és felelte:~- Madonna, bízd
5062 7,5 | átmászott maga házából, és lefeküdtek, és kedvökre
5063 7,5 | házából, és lefeküdtek, és kedvökre élvezték szerelmöket;
5064 7,5 | kedvökre élvezték szerelmöket; és mikor felvirradt, az ifjú
5065 7,5 | közelében, ha jön-e a pap, és majd megvette az Isten hidege,
5066 7,5 | megvette az Isten hidege, és mikor virradni kezdett,
5067 7,5 | mintha máshonnét jönne, és bement házába és megreggelizett.
5068 7,5 | jönne, és bement házába és megreggelizett. És kevéssel
5069 7,5 | házába és megreggelizett. És kevéssel utóbb elküldött
5070 7,5 | papnak, ki meggyóntatta; és megkérdeztette tőle, ha
5071 7,5 | amaz éjszakán nem jött el, és ha ekképpen cselekszik,
5072 7,5 | mivel ez nem tisztességes és nem illendő dolog. Mondotta
5073 7,5 | tudom, mit mondottál neki; és mindenáron meg kell tudnom,
5074 7,5 | Az asszony elmosolyodott, és szólott ekképpen:~- Nagy
5075 7,5 | magad sem tudod, miért; és minél ostobább és nagyobb
5076 7,5 | miért; és minél ostobább és nagyobb szamár vagy, annál
5077 7,5 | kinyitottam a szememet, és megismertem, ki az a pap,
5078 7,5 | pap, ki engem gyóntatott, és tudom, hogy te voltál; de
5079 7,5 | neked azt, amit kerestél, és meg is adtam. De ha oly
5080 7,5 | derék feleségednek titkait, és hiábavaló gyanakodás helyett
5081 7,5 | nem feküdtél mellettem? És ahányszor csak elküldted
5082 7,5 | mindezt nem értette volna meg? És te ottan maradtál, és éjjel
5083 7,5 | meg? És te ottan maradtál, és éjjel őrt állottál a kapuban,
5084 7,5 | máshová mentél vacsorára és éjjeli szállásra. Hát végre
5085 7,5 | szedd össze az eszedet, és légy megint olyan férfi,
5086 7,5 | tulajdonságodat úgy, mint én, és hagyd abba ezt a mostani
5087 7,5 | kapott, hogy lóvá tették, és semmit nem felelt, de magában
5088 7,5 | gondolta, hogy felesége derék és okos asszony; és éppen most,
5089 7,5 | felesége derék és okos asszony; és éppen most, mikor oka lett
5090 7,5 | módjára, hanem a kapun; és óvatosan intézvén dolgát
5091 7,5 | gyakorta szerelmeskedett vele, és élte világát.~
5092 7,6 | tetszett az egész társaságnak, és valamennyien erősködtek,
5093 7,6 | igen helyesen cselekedett, és úgy kellett annak a szamár
5094 7,6 | elveszi az embernek eszét, és a szerelmeseket úgyszólván
5095 7,6 | élt valaha egy szépséges és nemes ifjú hölgy, bizonyos
5096 7,6 | ifjú hölgy, bizonyos derék és jómódú lovagnak felesége,
5097 7,6 | jómódú lovagnak felesége, és miként gyakran megtörténik,
5098 7,6 | Leonetto nevezetű szemrevaló és kedves, ámbár nem valami
5099 7,6 | előkelő családbéli ifjúba, és viszont az is megszerette
5100 7,6 | kielégítetlenül az, mit a férfi és a nő egyenlőképpen kíván,
5101 7,6 | hogy e hölgyet szépsége és kedvessége miatt fölöttébb
5102 7,6 | a hölgy oly utálatosnak és nyeglének tartott, hogy
5103 7,6 | folytonosan üzenetekkel zaklatta, és hogy semmire nem ment, hatalmas
5104 7,6 | ki ismerte, milyen ember, és rettegett tőle, rászánta
5105 7,6 | magát, hogy kedvét tölti. És midőn a hölgy, kinek neve
5106 7,6 | napig szándékozott maradni, és akkor az asszony üzent Leonettónak,
5107 7,6 | szállt, elment a hölgyhöz, és kopogtatott kapuján. Amint
5108 7,6 | Leonettóval, kihívta őt, és mondotta neki:~- Madonna,
5109 7,6 | szolgálójának, hogy menjen és nyisson kaput Lambertucciónak;
5110 7,6 | jókedvet erőltetett arcára, és elébe ment a lépcső legfelső
5111 7,6 | nyájas szavakkal fogadta és megkérdezte, mi járatban
5112 7,6 | errefelé. A lovag megölelte és megcsókolta a hölgyet és
5113 7,6 | és megcsókolta a hölgyet és szólott:~- Édes lelkem,
5114 7,6 | gyönyörűségét tölteni az asszonnyal. És ekképpen mulatott vele,
5115 7,6 | nyomban odaszaladt asszonyához és szólott:~- Madonna, itt
5116 7,6 | két férfi van a házában, és tudta, hogy a lovagot nem
5117 7,6 | nyomban kiugrott az ágyból, és hirtelen elhatározással
5118 7,6 | ha egy kicsit szeretsz, és meg akarsz menteni a haláltól,
5119 7,6 | arccal rohanj le a lépcsőn, és közben ezt ordítsad: „Istenemre
5120 7,6 | fülön fogom én még valahol!” És ha férjem fel akarna tartóztatni
5121 7,6 | azt, amit néked mondottam, és pattanj lóra, és szóba ne
5122 7,6 | mondottam, és pattanj lóra, és szóba ne állj vele.~Lambertuccio
5123 7,6 | felelte, hogy szívesen; és kivonta tőrét, és részben
5124 7,6 | szívesen; és kivonta tőrét, és részben a kiállott fáradalom,
5125 7,6 | s meghökkent a szavaitól és arcától, és szólott:~- Mi
5126 7,6 | a szavaitól és arcától, és szólott:~- Mi az, uram?~
5127 7,6 | kengyelbe, nyeregbe ült, és csak ennyit mondott:~- Krisztusnak
5128 7,6 | fogom én még ezt valahol.~És elvágtatott.~A nemes úr
5129 7,6 | feleségét a lépcső fokán riadtan és rémülten, és kérdezte tőle:~-
5130 7,6 | fokán riadtan és rémülten, és kérdezte tőle:~- Mi dolog
5131 7,6 | Leonetto meghallja szavait és felelte:~- Uram, így még
5132 7,6 | tőrrel a kezében üldözött; és véletlenül nyitva lelte
5133 7,6 | nyitva lelte ím ez szobát, és egész testében reszketvén
5134 7,6 | menekültem.” Én felkeltem és éppen meg akartam kérdezni,
5135 7,6 | kérdezni, hogy kicsoda, és mi történt, és íme Lambertuccio
5136 7,6 | kicsoda, és mi történt, és íme Lambertuccio máris jön
5137 7,6 | meggyilkolnak házunkban: és nagy hitványság volt Lambertucciótól
5138 7,6 | nyomban tőréhez kapott, és elkiáltotta magát: „Most
5139 7,6 | bírták, futásnak eredtem, és ide menekültem, hol Istennek
5140 7,6 | menekültem, hol Istennek és e nemes hölgynek jóvoltából
5141 7,6 | hát, ne félj, én épségben és egészségben hazakísérlek,
5142 7,6 | ifjút, elkísérte Firenzébe, és csak a házánál hagyta magára.
5143 7,6 | beszélt Lambertuccióval, és megegyezett vele olyképpen,
5144 7,7 | felkel, ~kimegy a kertbe, és elnáspángolja Eganót~A társaságnak
5145 7,7 | mindennémű jó erkölcsöket és egyéb dicséretes dolgokat
5146 7,7 | dicséretes dolgokat megtanult. És ottan időzvén, történt,
5147 7,7 | között ott volt Lodovico is, és mikor hallották, hogy azok
5148 7,7 | Franciaországnak, Angolországnak és a világ más országainak
5149 7,7 | Bolognába, hogy megláthassa, és ott is marad, ha a hölgy
5150 7,7 | Anichino nevet, Bolognába ment, és a sorsnak jóvoltából mindjárt
5151 7,7 | hölgyet valamely ünnepen, és úgy vette észre, hogy sokkalta
5152 7,7 | is forrón beleszeretett, és feltette magában, hogy mindaddig
5153 7,7 | mígnem megnyeri szerelmét. És fontolgatván magában, milyen
5154 7,7 | illendő módon elszállásolta, és parancsolta nekik, hogy
5155 7,7 | elegyedett a fogadóssal, és mondotta neki, hogy szívesen
5156 7,7 | nevezetű, ki sok csatlóst tart, és csupa olyan szemrevaló ifjút
5157 7,7 | majd szólok neki felőled.~És úgy cselekedett, miképpen
5158 7,7 | hölgyét, s oly pompásan és Eganónak oly megelégedésére
5159 7,7 | semmit nem tudott cselekedni; és nemcsak önmagát, hanem minden
5160 7,7 | fölöttébb tetszett neki, és gyakorta látván őt magát
5161 7,7 | gyakorta látván őt magát és viselkedését, igen dicsérgette
5162 7,7 | sóhajtott. A hölgy rápillantott és kérdezte: - Mi bajod, Anichino?
5163 7,7 | fogok megharagudni érte, és bizonyosra vedd, hogy akármit
5164 7,7 | tettél nekem, megmondom.~És szinte könnyes szemmel elmondotta
5165 7,7 | hallott a hölgy felől, hol és hogyan szeretett belé, és
5166 7,7 | és hogyan szeretett belé, és miért állott férjének szolgálatjába;
5167 7,7 | teheti, könyörüljön rajta, és csillapítsa ím ez titkos
5168 7,7 | csillapítsa ím ez titkos és forró vágyakozását; ha pedig
5169 7,7 | állapotban, melyben most vagyon, és továbbra is szerethesse
5170 7,7 | meglágyultál a buzgó könyörgésekre és a szerelmes sóvárgásokra!
5171 7,7 | hölgy ráfüggesztette szemét, és minden szavát elhitte, és
5172 7,7 | és minden szavát elhitte, és annak könyörgései révén
5173 7,7 | bizony sokan környékeztek és környékeznek ma is); te
5174 7,7 | okáért néked ajándékozom azt, és megígérem, hogy boldogítalak
5175 7,7 | még ím ez éjszaka elmúlik. És hogy valóban így legyen,
5176 7,7 | alszom az ágynak; jöjj oda, és ha alszom, érints meg, hogy
5177 7,7 | érints meg, hogy felébredjek, és én megvigasztallak hosszú-hosszú
5178 7,7 | csókot adok néked zálogul.~És nyaka köré fonván karjait,
5179 7,7 | tehát Anichino odajött, és halkan belépvén a szobába,
5180 7,7 | megragadta annak kezét, és erősen tartotta, s addig-addig
5181 7,7 | alvó Eganót felébresztette, és szólott hozzá ekképpen:~-
5182 7,7 | gondolsz, melyik a legderekabb és leghűségesebb csatlósod,
5183 7,7 | amennyire szeretem Anichinót és megbízom benne; de miért
5184 7,7 | hallotta, hogy Egano ébren van, és róla folyik a szó, többször
5185 7,7 | az olyan erősen megfogta és tartotta, hogy nem bírt
5186 7,7 | vagyon a dolog, mint mondod, és ő csakugyan hűségesebb hozzád
5187 7,7 | az alkalmas pillanatot, és nem átallotta azt kívánni
5188 7,7 | feleltem, hogy beleegyezem, és hogy ma éjjel éjfél után
5189 7,7 | fejedre pedig fátylamat, és menj le, s várd meg, ha
5190 7,7 | bizony meg kell néznem.~És felkelt, s már ahogy a sötétben
5191 7,7 | fátylát s lement a kertbe, és a fenyőfa alatt kezdette
5192 7,7 | látta, hogy férje felkelt, és kiment a szobából, maga
5193 7,7 | maga is nyomban felkelt, és bezárta belülről az ajtót.
5194 7,7 | százezerszer elátkozta az asszonyt és a maga szerelmét és bizakodását;
5195 7,7 | asszonyt és a maga szerelmét és bizakodását; de mikor észrevette,
5196 7,7 | mondotta neki, hogy keljen fel és öltözködjék.~És szólott
5197 7,7 | keljen fel és öltözködjék.~És szólott hozzá ekképpen:~-
5198 7,7 | gyönyörűségem, fogj egy fütyköst, és menj le a kertbe; tégy úgy,
5199 7,7 | ottan, szidd össze Eganót, és jól náspángold el a fütykössel,
5200 7,7 | még kimondhatatlan élvezet és gyönyörűség fakad számunkra.~
5201 7,7 | Anichino tehát felkelt, és jókora fűzfa-fütykössel
5202 7,7 | közeledni látta, felkelt és elébe ment, mintha kitörő
5203 7,7 | asszony, hát ide jöttél, és azt hiszed, hogy én elkövetnék
5204 7,7 | holtod napjáig megemlegeted!~És felemelvén fütykösét, döngetni
5205 7,7 | borzalmasan eldöngetett, és kegyetlenül lepiszkolt,
5206 7,7 | soha le nem piszkoltak, és igaz, ami igaz, fölöttébb
5207 7,7 | látta, hogy mindig oly vidám és pajkos vagy.~Mondotta akkor
5208 7,7 | cselekedetekkel tett próbára; és hiszem: elmondhatja, hogy
5209 7,7 | megérdemli, hogy szeressük és megbecsüljük.~Felelte Egano:~-
5210 7,7 | értetődik, helyesen szólottál.~És ím ez esetnek tanulságát
5211 7,7 | hogy oly derék felesége és oly hűséges szolgája, mint
5212 7,7 | volt még soha nemes úrnak. És ámbár ennek utána még gyakorta
5213 7,7 | felesége emez eseten, Anichino és a hölgy mindaddig, míg Anichinónak
5214 7,7 | művelhette azt, mi élvezetet és gyönyörűséget szerzett neki,
5215 7,8 | madzagot köt maga lába ujjára, ~és ekképpen tudja meg, mikor
5216 7,8 | szokása szerint sokat utazott, és kevés időt töltött véle,
5217 7,8 | pedig megbarátkozott vele, és talán nem intézte dolgát
5218 7,8 | vett rajta a féltékenység, és abbahagyta az utazgatást,
5219 7,8 | abbahagyta az utazgatást, és minden egyéb dolgát, s minden
5220 7,8 | asszonynak őrzése volt, és nem is tudott volna aludni,
5221 7,8 | ő majd faképnél hagyja, és kimegy ajtót nyitni; ha
5222 7,8 | erősen fogja a madzagot, és maga felé húzza, hogy az
5223 7,8 | Rubertónak kedvére volt e dolog, és gyakorta eljárogatván a
5224 7,8 | ujjáról, maga ujjára kötözte és leste-várta, mi következik.
5225 7,8 | leste-várta, mi következik. És nem sok időbe tellett, hogy
5226 7,8 | tellett, hogy Ruberto jött, és szokása szerint meghúzta
5227 7,8 | kapuhoz, hogy megnézze, ki az és ellássa a baját. Nos, Arriguccio
5228 7,8 | Arriguccio kereskedő létére durva és faragatlan ember volt; midőn
5229 7,8 | fegyver, kardot rántott és megfordult, és akkor viaskodni
5230 7,8 | kardot rántott és megfordult, és akkor viaskodni kezdtek:
5231 7,8 | szolgálóját, ki mindent tudott, és addig beszélt a lelkére,
5232 7,8 | mely a szobában égett, és kiosont és elbújt a háznak
5233 7,8 | szobában égett, és kiosont és elbújt a háznak más részében,
5234 7,8 | elbújt a háznak más részében, és várta a következendőket.
5235 7,8 | meghallották Arriguccio és Ruberto viaskodásának zaját,
5236 7,8 | viaskodásának zaját, fölkeltek és szidalmazni kezdték őket;
5237 7,8 | tehát félt, hogy megismerik, és dühösen és nagy indulatban,
5238 7,8 | hogy megismerik, és dühösen és nagy indulatban, hogy nem
5239 7,8 | megsebesíteni, otthagyta és hazament, és a szobába érkezvén
5240 7,8 | otthagyta és hazament, és a szobába érkezvén nagy
5241 7,8 | leljelek meg! Csakhogy tévedsz!~És odament az ágyhoz, és abban
5242 7,8 | tévedsz!~És odament az ágyhoz, és abban a hiszemben, hogy
5243 7,8 | meg, megfogta a szolgálót és ahogy csak keze-lába bírta,
5244 7,8 | keze-lába bírta, úgy verte és rugdosta, hogy csupa kék
5245 7,8 | bőgött, hiszen volt is miért, és ámbár néha felnyögött, hogy „
5246 7,8 | megkérem őket: jöjjenek érted, és bánjanak el véled becsületükhöz
5247 7,8 | meggyújtotta a mécsest, és szolgálóját összeverve és
5248 7,8 | és szolgálóját összeverve és keserves sírásban lelte
5249 7,8 | hol titokban ápoltatta és gondoztatta, utóbb pedig
5250 7,8 | fölöttébb meg volt elégedve. És minekutána a szolgálót visszaküldte
5251 7,8 | szobájába, nyomban megigazította és elsimította és rendbehozta
5252 7,8 | megigazította és elsimította és rendbehozta maga ágyát,
5253 7,8 | maga is rendbehozta magát és felöltözködött, mintha
5254 7,8 | gyújtott, fogta kézimunkáját, és leült a lépcső fokánál,
5255 7,8 | fokánál, s kezdett varrni, és várakozott, vajon mi lesz
5256 7,8 | kopogtatott, mígnem meghallották, és ajtót nyitottak neki. Mikor
5257 7,8 | gyújtottak, elébe mentek és kérdezték, mit keres itten
5258 7,8 | mindennek jutott nyomára, és mit cselekedett; és hogy
5259 7,8 | nyomára, és mit cselekedett; és hogy cselekedetének kétségbevonhatatlan
5260 7,8 | hogy jöjjenek el érte, és cselekedjenek véle olyképpen,
5261 7,8 | szíre-szóra, mígnem végére járnak és megbizonyosodnak felőle;
5262 7,8 | ok miatt haragszik reá, és valamivel megbántotta, s
5263 7,8 | Arriguccio házához érkeztek és beléptek, megindultak felfelé
5264 7,8 | micsoda? Uram, ne hagyj el!~És felkelvén szólott:~- Testvéreim,
5265 7,8 | azok látták, hogy ott ül és varr, és nyoma sincs rajta
5266 7,8 | látták, hogy ott ül és varr, és nyoma sincs rajta semminémű
5267 7,8 | kicsinyég meghökkentek, és féket vetettek fölgerjedt
5268 7,8 | vetettek fölgerjedt haragjukra, és megkérdezték tőle, hogyan
5269 7,8 | belevágott öklével az arcába és megtépázta és irgalmatlanul
5270 7,8 | az arcába és megtépázta és irgalmatlanul helybenhagyta,
5271 7,8 | megemlítvén a madzagot és a verést s minden egyebet.
5272 7,8 | te magadat pedig gonosz és kegyetlen embernek, holott
5273 7,8 | embernek, holott nem vagy az? És hát mikor voltál itthon
5274 7,8 | voltál itthon ma éjjel, és méghozzá velem? És mikor
5275 7,8 | éjjel, és méghozzá velem? És mikor vertél meg? Én ugyan
5276 7,8 | hogy állítólag megvertél és levágtad a hajamat. Engem
5277 7,8 | megvagyon. Mikor testvérei és anyja mindezt látták és
5278 7,8 | és anyja mindezt látták és hallották, Arriguccio ellen
5279 7,8 | azt, mit nekünk mondottál; és valóban nem tudjuk, hogyan
5280 7,8 | nektek gyalázatosságait és aljasságait. Hát jó, megteszem;
5281 7,8 | nektek, valóban megtörtént, és ő csakugyan akképpen cselekedett.
5282 7,8 | kereskedőnek mondja magát, és azt akarja, hogy becsületes
5283 7,8 | becsületes embernek tartsák, és mértékletesebbnek szeretne
5284 7,8 | látszani a szerzetesnél és tisztességesebbnek a hajadon
5285 7,8 | részegednek a korcsmákban, és ne adná össze magát hol
5286 7,8 | szeretőjével, s mikor felébredt és madzagot lelt annak lábán,
5287 7,8 | ama némberhez, eldöngette és levágta haját; mivel pedig
5288 7,8 | mint részeg ember szavát; és ha én megbocsátok néki,
5289 7,8 | hallatára elkezdett lármázni és szólott:~- Krisztus keresztjére,
5290 7,8 | kellene verni ezt az undok és háládatlan kutyát, mivel
5291 7,8 | feleségül, címert csináltat, és ekképpen henceg: „Én ilyen
5292 7,8 | elagyabugyálnátok, hogy arról koldulna.~És fiaihoz fordulván, folytatta:~-
5293 7,8 | ifjak eme dolgok láttára és hallatára Arriguccióhoz
5294 7,8 | Arriguccióhoz fordultak, és irgalmatlanul lepiszkolták,
5295 7,8 | füst alatt megfizetünk.~És ekképpen szólván, eltávoztak.
5296 7,9 | novellája igen-igen tetszett, és a hölgyek nem állhatták
5297 7,9 | hogy ne kacagjanak rajta és ne beszéljenek róla, ámbár
5298 7,9 | is csendre intette őket, és parancsolta Pamfilónak,
5299 7,9 | vállalkoznék az, ki forrón szeret. És ámbátor ez immár több novellából
5300 7,9 | nevezetű előkelő, bátor és szépséges hölgyet adott
5301 7,9 | feleségül. Nicostrato nemes és gazdag úr lévén, nagy cselédséget
5302 7,9 | nagy cselédséget tartott és kutyákat és sólymokat, és
5303 7,9 | cselédséget tartott és kutyákat és sólymokat, és fölöttébb
5304 7,9 | és kutyákat és sólymokat, és fölöttébb nagy gyönyörűségét
5305 7,9 | sorában valamely csinos és kedves és deli ifjú, Pirro
5306 7,9 | valamely csinos és kedves és deli ifjú, Pirro nevezetű;
5307 7,9 | deli ifjú, Pirro nevezetű; és bármihez fogott, mindenben
5308 7,9 | hogy szüntelenül, nappal és éjjel csak rajta járt gondolatja;
5309 7,9 | kiben fölöttébb megbízott, és szólott hozzá ekképpen:~-
5310 7,9 | fejében engedelmességgel és hűséggel tartozol nekem;
5311 7,9 | Amint látod, Lusca, fiatal és tüzes asszony vagyok, és
5312 7,9 | és tüzes asszony vagyok, és bőségesen megvagyon mindenem,
5313 7,9 | mit csak asszony kívánhat; és egy szó, mint száz, nincs
5314 7,9 | leszek enmagamnak ellensége, és módját ejtem, hogy gyönyörűséget
5315 7,9 | ejtem, hogy gyönyörűséget és boldogságot szerezzek magamnak;
5316 7,9 | mindenki másnál méltóbb erre; és oly forrón megszerettem
5317 7,9 | látom, vagy rája gondolok; és ha késedelem nélkül nem
5318 7,9 | amint legjobbnak véled, és kérd meg őt nevemben, hogy
5319 7,9 | felelte, hogy szívesen; és alkalmas helyen és időben
5320 7,9 | szívesen; és alkalmas helyen és időben félrevonta Pirrót,
5321 7,9 | nem is sejtett ilyesmit, és gyanút fogott, ha vajon
5322 7,9 | mondhatom, szamár vagy.~És némiképpen ingerülten Pirro
5323 7,9 | hallatára a halált kívánta; és kevés napok múltán újból
5324 7,9 | módon kíván hűséges maradni, és alkalmas pillanatban fedjed
5325 7,9 | föl előtte lángolásomat, és mindenképpen igyekezzél
5326 7,9 | hogy csak gúnyt űztem vele; és holott szerelmét keresem,
5327 7,9 | szolgáló vigasztalta asszonyát és felkereste Pirrót, kit is
5328 7,9 | Pirrót, kit is jókedvben és vidám hangulatban lelt,
5329 7,9 | vidám hangulatban lelt, és szólott hozzá ekképpen:~-
5330 7,9 | szívedet szavaim előtt, és térj eszedre: gondold meg,
5331 7,9 | mosolygós arccal s tárt ölével és soha többé; aki pedig nem
5332 7,9 | később, ha szegénységben és koldussorban látja magát,
5333 7,9 | pedig nem lehet szó urak és szolgák között oly hűségről,
5334 7,9 | oly hűségről, mint barátok és rokonok között; sőt inkább
5335 7,9 | vedd, hogy ha hízelkedések és kérések nem lennének elegendők,
5336 7,9 | el magadtól, menj elébe és fogadd el, mivel ha nem
5337 7,9 | másfelől uramat fölöttébb bölcs és óvatos embernek ismerem,
5338 7,9 | miképpen Lidia az ő tanácsára és kívánságára cselekszi ezt,
5339 7,9 | de Ámor, ki jó vigasztaló és nagy mestere a tanácsoknak,
5340 7,9 | után zöld selyemruhában és nagy sok ékszerekkel elhagyta
5341 7,9 | férfiak voltak, s Pirrónak és mind a többieknek szemök
5342 7,9 | kedves sólyom üldögélt, és eloldván azt, mintha csak
5343 7,9 | fogva, s a falhoz vágta és megölte.~Nicostrato rákiáltott:~-
5344 7,9 | amint itten láttok, egyedül és zúgolódva mindig ott maradok
5345 7,9 | valamennyien elnevették magokat, és Nicostratóhoz fordulván,
5346 7,9 | elhanyagoltatása miatt!~És minekutána a hölgy visszatért
5347 7,9 | melyet Pirro néki szabott; és azon nyomban megfogta férje
5348 7,9 | egy kicsiny tincsecskéjét, és kacagván oly erősen megrántotta,
5349 7,9 | imént meghúztad a hajamat.~És ekképpen mulatoztak szavaikat
5350 7,9 | szájokból rossz szag jő, és oktatta őket, hogy midőn
5351 7,9 | szóljanak. A fiúk elhitték neki, és oly módon szolgáltak ettől
5352 7,9 | én is meg tudom mondani, és mind ez ideig is csupán
5353 7,9 | oka - felelte erre Lidia.~És odavezetvén az egyik ablakhoz,
5354 7,9 | s minekutána jobb felől és bal felől belenézett, szólott
5355 7,9 | az efféle műveletekben, és hát semmiképpen nem venném
5356 7,9 | Luscát tartotta maga mellett; és bezárkózván lefektette Nicostratót
5357 7,9 | rántással kihúzta a fogat, és nyomban el is dugta, s elővett
5358 7,9 | férfinak, ki elgyötörtén és szinte félholtan feküdt
5359 7,9 | félholtan feküdt ottan, és mondotta néki:~- Látod,
5360 7,9 | Nicostrato elhitte neki, és ámbátor gyötrelmes kínt
5361 7,9 | gyötrelmes kínt szenvedett, és keservesen jajgatott, mégis
5362 7,9 | annak okáért mássz fel, és dobj le néhányat azokból.~
5363 7,9 | Pirro nyomban felmászott, és egymás után hajigálta le
5364 7,9 | után hajigálta le a körtét; és miközben a körtét dobálta,
5365 7,9 | fölöttébb elcsodálkozott és szólott:~- Pirro, én csakugyan
5366 7,9 | szüntelenül járt a szája, és egyre csak ezeket a bolondságokat
5367 7,9 | Én bizony láttalak rajta; és ha láttalak, a magadéban
5368 7,9 | az, ki fenn vagyon rajta.~És felmászott a fára. Alighogy
5369 7,9 | világon leginkább bizakodtam?~És ekképpen szólván kezdett
5370 7,9 | mászni a körtefáról. A hölgy és Pirro pedig szólottak:~-
5371 7,9 | Mikor Nicostrato leért, és látta, hogy ott vannak,
5372 7,9 | abból az egyből, hogy látom és tudom, miképpen te is rosszul
5373 7,9 | egymagában az is, ha meggondolod és eszedbe veszed, hogy feleséged,
5374 7,9 | minden asszonynál okosabb és tisztességesebb, még ha
5375 7,9 | haragosnak tette magát, felállott és szólott:~- Ördög szánkázza
5376 7,9 | abbahagyta a vitatkozást és a szemrehányásokat e tárgyban,
5377 7,9 | okáért, Pirro, szaladj csak, és hozz szekercét, s végy bosszút
5378 7,9 | magadért s egyúttal érettem, és vágd ki ezt a fát, ámbár
5379 7,9 | szabad olyaténképpen értenie és elfogadnia, hogy a dolog
5380 7,9 | elsietett a szekercéért, és kivágta a körtefát, melyet
5381 7,9 | haragom is elszállott.~És kegyesen megbocsátott Nicostratónak,
5382 7,9 | hol is annak utána Pirro és Lidia még gyakorta nyertek
5383 7,9 | zavartalan gyönyörűséget és élvezetet. Mit Isten adjon
5384 7,10| megjelenik cimborájának, ~és elmeséli neki, miképpen
5385 7,10| szándékoztam, hanem ezenfelül annyi és oly sok minden szép dolgot
5386 7,10| semmi sem jut eszembe, és semmit nem találok, mi e
5387 7,10| magam alkotta törvényt, és méltó vagyok a büntetésre,
5388 7,10| vezeklésre, melyet reám szabtok, és ezért élek kiváltságommal.
5389 7,10| ezért élek kiváltságommal. És elmondom, hogy ama novella,
5390 7,10| Elisa mondott a komáról és komaasszonyról, továbbá
5391 7,10| kis történetet azokról; és ámbár sok mindenféle hihetetlen
5392 7,10| Porta Salaja mellett laktak, és szinte soha nem érintkeztek
5393 7,10| mással, csupán egymással, és nyilván igen szerették egymást;
5394 7,10| igen szerették egymást; és más emberek módjára eljá
5395 7,10| eljárogattak a templomokba és prédikációkra, hol is többször
5396 7,10| beszélni ama dicsőségről és gyötrelemről, mely az elköltözötteknek
5397 7,10| hahogy teheti, visszatér, és annak, ki életben maradott,
5398 7,10| dologban, amire kíváncsi; és emez ígéretöket esküvel
5399 7,10| ígéretet tették egymásnak, és továbbra is jó barátságban
5400 7,10| komaasszonyát, ki igen szemrevaló és helyre menyecske volt, s
5401 7,10| fölöttébb tetszett néki, és sokat hallotta magasztalni
5402 7,10| szerelmét tilosnak vélte, és szégyellette volna magát,
5403 7,10| minden vágyakozását, szóval és cselekedettel addig-addig
5404 7,10| Meuccio nyilván észrevette, és ámbár cseppet sem volt ínyére,
5405 7,10| talajra bukkant, annyit ásott és dolgozott abban, hogy nyavalya
5406 7,10| elköltözött ez árnyékvilágból. És halála után harmadnapra (
5407 7,10| bűneim miatt keserves kínokat és szörnyű gyötrelmeket szenvedek.~
5408 7,10| mondasson érette miséket és imádságokat és adjon alamizsnát,
5409 7,10| érette miséket és imádságokat és adjon alamizsnát, mivelhogy
5410 7,10| eszébe jutott a komaasszony, és kissé fölemelvén fejét,
5411 7,10| bűnömet könyv nélkül tudta, és parancsolta nekem, hogy
5412 7,10| gyötrődésben sirassam bűneimet; és találtam ottan sok társamat,
5413 7,10| s ahogy közöttük voltam, és eszembe jutott az, mit koma
5414 7,10| szabva, ámbátor máris forró és fennen lobogó tűzben voltam;
5415 7,10| szerelmeskedtem a komaasszonyommal, és méghozzá annyira szerelmes
5416 7,10| kinevetett ennek miatta és mondá: „Ugyan ne félj, te
5417 7,10| tovább nem maradhatok nálad.~És azon nyomban eltűnt. Meuccio,
5418 7,10| A nap nyugovóra hajolt, és könnyű szellő kerekedett,
5419 7,10| levette fejéről a koszorút, és Lauretta fejére helyezte
5420 7,10| vélekedésed szerint gyönyörűségére és vidámságára leszen valamennyiünknek.~
5421 7,10| leszen valamennyiünknek.~És leült. Lauretta a királynői
5422 7,10| túljártak férjök eszén; és ha nem irtóznám még a látszatától
5423 7,10| ember a másiknak eszén; és azt hiszem, hogy éppoly
5424 7,10| mondani, mint a mai volt.~És ekképpen szólván felállott,
5425 7,10| hasonlatosképpen az ifjak is, és közülük némelyek mezítláb
5426 7,10| a zöld pázsiton. Dioneo és Fiammetta hosszú dalt énekeltek
5427 7,10| dalt énekeltek Archytasról és Palaemonról; és ekképpen
5428 7,10| Archytasról és Palaemonról; és ekképpen különb-különb szórakozások
5429 7,10| vacsora ideje elérkezett, és a kis tó partján asztalhoz
5430 7,10| hangja mellett nyugodtan és vidám hangulatban vacsoráztak,
5431 7,10| környező hegyekben támadt, és mind elverte a szúnyogokat.
5432 7,10| ezerféle dolgon tréfálkoztak és nevetgéltek, mind olyano
5433 7,10| minekutána jéghideg borral és csemegével elverték a rövid
5434 7,10| van,~S csak benne bízhatom és senki másban:~Higgyek-é
5435 7,10| közös tüzet csiholt ott,~És nem volt hamvadása!~Csak
5436 7,10| kitalálta, hogy Filoména új és édes szerelem bilincseibe
5437 7,10| szerelem bilincseibe esett; és mivel annak szavaiból úgy
5438 7,10| boldognak tartották őt, és a társaságnak nem egy tagja
5439 7,10| nyájasan:~- Nemes hölgyeim és ti ifjak, tudjátok, hogy
5440 7,10| Neifile uralkodása alatt, és kellemetes elbeszéléseinket
5441 7,10| elbeszéléseinket elhalasztottuk és hasonlatosképpen cselekedtünk
5442 7,10| illendő leszen, ha holnap is és holnapután is, miként a
5443 7,10| mulatságos novellamondástól, és emlékezetünkbe idézzük azt,
5444 8 | már a kelő nap sugarai, és minden árnyék eloszlott,
5445 8 | minden árnyék eloszlott, és a tárgyak kibontakoztak
5446 8 | is szentmisét hallgattak; és hazatérvén vidáman és jó
5447 8 | és hazatérvén vidáman és jó hangulatban megebédeltek,
5448 8 | megebédeltek, kicsinyég énekeltek és táncoltak, s végezetül,
5449 8 | szokott novellamondásra, és akkor a Királynő parancsára
5450 8,1 | kölcsön Guasparruolótól, és minekutána annak ~feleségével
5451 8,1 | a pénzt odaadja neki, ~és az asszonynak füle hallatára
5452 8,1 | novellát mond, belenyugszom. És mivel, szerelmetes hölgyeim,
5453 8,1 | hogy megdicsérjem a férfit, és kárhoztassam az asszonyt,
5454 8,1 | kárhoztassam az asszonyt, és megmutassam, hogy a férfiak
5455 8,1 | tisztességesnek kell lennie, és tisztaságára úgy kell vigyáznia,
5456 8,1 | vigyáznia, mint szeme fényére, és semmiképpen nem szabad arra
5457 8,1 | Gulfardo nevezetű; derék és hűséges annak irányában,
5458 8,1 | kereskedőnek, ki jó ismerőse és barátja volt; és szerelmében
5459 8,1 | ismerőse és barátja volt; és szerelmében oly tartózkodón
5460 8,1 | becsületes asszonynak gondolta, és akkor forró szerelme szinte
5461 8,1 | szinte gyűlöletre vált, és feltette magában, hogy megcsúfolja
5462 8,1 | akkor elviszi a pénzt is, és bizony emez dolog felől
5463 8,1 | hallatára megörvendezett, és visszaüzente néki, hogy
5464 8,1 | ügyeiben Genovába utazik, és ezt ő majd idejében értésére
5465 8,1 | idejében értésére adja és üzen érette. Gulfardo pedig
5466 8,1 | elment Guasparruolóhoz, és szólott hozzá ekképpen:~-
5467 8,1 | felelte, hogy szívesen, és azon nyomban markába olvasta
5468 8,1 | Gulfardóért, hogy jöjjön hozzá, és hozza magával a kétszáz
5469 8,1 | maga mellé vette pajtását, és elment a hölgynek házába,
5470 8,1 | lelt, amint reá várakozott; és mindjárt első dolga volt,
5471 8,1 | kétszáz aranyforintot, és szólott hozzá ekképpen:~-
5472 8,1 | A hölgy elvette a pénzt, és nem értette, miért beszél
5473 8,1 | akarom olvasni, hogy mennyi.~És kiöntötte a pénzt az asztalra,
5474 8,1 | magában, eltette a pénzt, és visszatért Gulfardóhoz,
5475 8,1 | asszony pedig hoppon maradt, és odaadta férjének becstelensége
5476 8,1 | becstelensége szennyes bérét; és ekképpen a furfangos szerelmes
5477 8,2 | kíséretében visszaad~Az ifjak és a hölgyek egyenlőképpen
5478 8,2 | vezetnek feleségeink ellen, és ha egyet-egyet sikerül levenniök
5479 8,2 | hiszik, éppúgy bűnbocsánatot és búcsút nyertek, mintha legalábbis
5480 8,2 | nővérükön, szeretőiken és leányaikon éppoly tüzesen
5481 8,2 | de a végén mulatságos, és melyből azt a tanulságot
5482 8,2 | nyerhetitek, hogy nem mindig és mindenben lehet hinni a
5483 8,2 | élt egy derék pap, izmos és fáradhatatlan legény a szerelmi
5484 8,2 | vasárnaponkint mégis talpraesett és jámbor szavakkal szólott
5485 8,2 | vitt nékik képecskéket és szenteltvizet, egy egy gyertyacsonkot,
5486 8,2 | ki valóban szemrevaló és tűzrőlpattant asszonyszemély
5487 8,2 | asszonyszemély volt, barna és zömök és minden más asszonynál
5488 8,2 | asszonyszemély volt, barna és zömök és minden más asszonynál alkal
5489 8,2 | tudta verni a csörgődobot és énekelni: „Zápor fut le
5490 8,2 | Zápor fut le már az árkon”, és senki nála jobban nem tudta
5491 8,2 | szinte eszét vesztette, és egész napon által arrafelé
5492 8,2 | csavargott, csak hogy láthassa. És ha vasárnap reggel meglátta
5493 8,2 | templomban, elénekelte a Kyrié-t és a Sanctus-t, s iparkodott
5494 8,2 | szomszédja semmit nem vett észre. És hogy minél bizalmasabb viszonyba
5495 8,2 | vöröshagymát vagy mogyoróhagymát; és ha alkalma nyílott rá, hát
5496 8,2 | nyílott rá, hát reákacsintott és szerelmetesen csalogatta-csábítgatta;
5497 8,2 | valami dolgom van, és eme holmit Bonaccorri da
5498 8,2 | csak menj, áldásom reád, és térj meg hamar; és ha találkozol
5499 8,2 | reád, és térj meg hamar; és ha találkozol Lapuccióval
5500 8,2 | azt felelte, hogy meglesz; és mikor tovább indult Firenze
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302 |