Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi-e 2
érzik 1
érzünk 1
és 7302
esdekelve 3
esdve 1
esedezett 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
10609 a
7302 és
6174 hogy
4238 s
4082 az
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

     Nap,  Novella
501 1,4 | beszédbe elegyedett vele, és többről többre, szóról szóra, 502 1,4 | végezetül is megegyezett vele, és magával vitte cellájába 503 1,4 | egy lélek sem vette észre, és miközben gerjedelmes izgalmában 504 1,4 | fölébredt szendergéséből, és szép csöndesen oda­lopódzkodott 505 1,4 | odasompolygott a cella ajtajához és hallgatódzott, és nyilván 506 1,4 | ajtajához és hallgatódzott, és nyilván megismerte, hogy 507 1,4 | belül nőszemély vagyon, és már-már kísértésbe esett, 508 1,4 | utána más gondolatra tért; és visszatérvén cellájába, 509 1,4 | kimondhatatlan élvezettel és gyönyörűséggel foglalatoskodott 510 1,4 | keskeny ajtóhasadékhoz, és napnál világosabban látta, 511 1,4 | hogy az apátúr ottan áll és hallgatózik; azon nyomban 512 1,4 | találna valami kibúvót, és ekkor újabb huncutság ötlött 513 1,4 | mulatságát ama leánnyal és mondá:~- Én most kimegyek, 514 1,4 | mondá:~- Én most kimegyek, és megnézem, hogyan juthatnál 515 1,4 | csöndesen, mígnem visszatérek.~És kiment és kulccsal bezárta 516 1,4 | mígnem visszatérek.~És kiment és kulccsal bezárta az ajtót, 517 1,4 | az apátúr szobájába ment, és átadta neki a kulcsot, miként 518 1,4 | szeretnék kimenni az erdőre és elhozatni.~Az apátúr, hogy 519 1,4 | megörvendett eme véletlen eseten, és szívesen átvette a kulcsot, 520 1,4 | felnyissa-e annak celláját, és megismertesse velük az ő 521 1,4 | hogyan is történt a dolog. És meggondolván magában, hogy 522 1,4 | mindenekelőtt megnézi, ki ija-fija, és azután dönt; tehát vigyázatosan 523 1,4 | odament a cellához, kinyitotta és belépett, az ajtót pedig 524 1,4 | látta, igen megriadott, és oly igen rettegett a megszégyení­ 525 1,4 | látta, mely igen szépséges és friss, hirtelen éppen olyan 526 1,4 | mint amaz ifjú barát, és ekképpen dörmögött magában: „ 527 1,4 | úgyis több kellemetlenségben és bosszúságban van részem, 528 1,4 | volna. Ez csinos leányzó, és itt van, olyképpen, hogy 529 1,4 | melyet az Úristen küldött.” És ekképpen okoskodván, egészen 530 1,4 | szép csöndesen vigasztalni és kérlelni, hogy szüntesse 531 1,4 | hogy szüntesse könnyeit: és egy szót a másba fűzvén, 532 1,4 | ki is karjaiba ölelte, és összevissza csókolta, majd 533 1,4 | befeküdt a barátnak ágyába: és tekintettel talán méltóságának 534 1,4 | méltóságának fölöttébb nagy súlyára és a leányzó zsenge fiatalságára, 535 1,4 | leányzót vonta maga kebelére, és darab ideig ekképpen 536 1,4 | cellájába, egészen megnyugodott, és tudta, hogy terve bizonyosan 537 1,4 | melyen által mindazt látta és hallotta, mit az apátúr 538 1,4 | pedig meglátta a barátot, és abban a hiszemben, hogy 539 1,4 | hogy keményen megpirongatja és börtönbe vetteti, hogy az 540 1,4 | hívatta tehát, keményen és szigorúan ráförmedt, és 541 1,4 | és szigorúan ráförmedt, és parancsot adott, hogy börtönbe 542 1,4 | venniök, miként a böjtöket és virrasztásokat; mostan azonban, 543 1,4 | Megbocsájtott hát neki, és lelkére kötötte, hogy egy 544 1,4 | kibocsátották a leányzót és utóbb bizonyára több ízben 545 1,5 | őrgrófjának felesége tyúklakomával és néhány találó~szóval lelohasztja 546 1,5 | keltett a hölgyek lelkében, és erről bizonyságot tett az 547 1,5 | azután egymásra kacsingattak, és alig tudván magukba fojtani 548 1,5 | Minekutána pedig véget ért, és az elbeszé­lőt néhány ingerkedő 549 1,5 | ki mellette ült a fűben, és parancsot adott neki, hogy 550 1,5 | a szót. Ez pedig bájosan és sugárzó arccal így kezdte:~- 551 1,5 | nagy erejök vagyon a szép és találó visszavágásoknak, 552 1,5 | egy nemes hölgy szavaival és cselekedeteivel, és hogyan 553 1,5 | szavaival és cselekedeteivel, és hogyan térítette el szándokától 554 1,5 | föld hátán az őrgrófhoz és feleségéhez fogható pár; 555 1,5 | minden asszonyánál szebb és derekabb volt. Eme szavak 556 1,5 | soha életében nem látta, és feltette magában, hogy amaz 557 1,5 | őrgróf nem volt otthon.~És amit gondolt, végre is hajtotta: 558 1,5 | társaságában útnak indult: és midőn már közel járt az 559 1,5 | várja őt ebéddel. Az okos és eszes asszony vidáman azt 560 1,5 | tisztesség nem érhetné őt, és hogy szívesen várja a királyt. 561 1,5 | holott férje nincs itthon: és feltevéséhén nem is tévedett, 562 1,5 | embereit, kik vele maradtak, és minden illendő intézkedést 563 1,5 | szerint: azonban a lakomát és a fogásokat ő egymaga kívánta 564 1,5 | minden tyúkot a környékről, és meghagyta szakácsainak, 565 1,5 | király, s nagy szívességgel és tisztességgel fogadta őt 566 1,5 | király meglátta, szebbnek és derekabbnak és kedvesebbnek 567 1,5 | szebbnek és derekabbnak és kedvesebbnek ítélte, mint 568 1,5 | szerint gondolta volna, és fölöttébb elálmélkodott 569 1,5 | fölöttébb elálmélkodott és igen magasztalta, és sóvárgása 570 1,5 | elálmélkodott és igen magasztalta, és sóvárgása annál nagyobb 571 1,5 | órája, s akkor a király és az őrgrófné egy asztalhoz 572 1,5 | szép sorjában számos fogást és pompás és drága borokat 573 1,5 | számos fogást és pompás és drága borokat szolgáltak 574 1,5 | tyúkhúsból volt valamennyi. És ámbátor a király jól tudta, 575 1,5 | mint csupán a tyúkokról, és mosolygós arccal feléje 576 1,5 | bátran feléje fordult hát, és ekképpen felelt:~- Nem, 577 1,5 | asszonyok, ha ugyan ruházatban és ékességben némiképpen különböznek 578 1,5 | rejtett értelmök e szavaknak; és mivel belátta, hogy az ilyen 579 1,5 | mivel félt visszavágásaitól, és reményevesztetten ette végig 580 1,6 | az őrgrófné derékségét, és ama talpraesett rendreutasítást, 581 1,6 | barátnak, bizonyos mulatságos és egyúttal dicséretes mondással.~ ~ 582 1,6 | gyalázatos eretnekséget nyomozta, és ámbátor minden erejével 583 1,6 | hogy a keresztény hit szent és odaadó hívének tartsák, 584 1,6 | illetőnek nagy birtokai vannak, és duzzadt az erszénye, cum 585 1,6 | firenzei aranyak ütik markát; és csakugyan így is történt. 586 1,6 | Magához idéztette tehát és megkérdezte, vajon igaz-e 587 1,6 | ember igennel válaszolt, és elmondotta, hogyan történt. 588 1,6 | részeges kocsmatöltelék? És mostan alázatosan szólván 589 1,6 | lélek halhatatlanságát. És hamarosan oly igen ráijesztett, 590 1,6 | hasznos orvosság a papok és kiváltképpen a ferences 591 1,6 | kegyelemből keresztre változott; és mintha csak keresztesháborúba 592 1,6 | által maga mellett tartotta, és penitenciaképpen szabta 593 1,6 | Százszorosan kaptok vissza mindent, és bírni fogjátok az örök életet. 594 1,6 | megtartotta emlékezetében, és a kapott parancs szerint 595 1,6 | hallottam valamit, ami irántad és a többi barátok iránt fölöttébb 596 1,6 | nagy szánakozást ébresztett és ébreszt bennem, midőn meggondoltam, 597 1,6 | Kérdezte akkor az inkvizítor:~- És mi volt amaz ige, mely akkora 598 1,6 | küldötök ki, ami a tiétek és a kolostor szerzeteseié, 599 1,6 | levesosztogatására célzott; és ha nem lett volna már az 600 1,6 | mondása miatt, mellyel beléje és a többi semmirekellőbe belecsípett: 601 1,6 | semmirekellőbe belecsípett: és bosszúságában parancsolta 602 1,6 | cselekedje azt, amit akar és többé ne kerüljön a szeme 603 1,7 | NOVELLA~Bergamino, Primassóról és Clugny apátjáról mondott 604 1,7 | elbeszélése a Királynőt és mind a többieket kacagásra 605 1,7 | többieket kacagásra fakasztotta, és dicsérgették a keresztes 606 1,7 | azonban a kacagás elült, és vala­mennyien elcsendesedtek, 607 1,7 | valamibe, ami váratlanul és hirtelen felbukkan. A papok 608 1,7 | felbukkan. A papok bűnös és gyalázatos élete sok tekintetben 609 1,7 | beszélni róla, gúnyolni és feddeni mindenkit, ki erre 610 1,7 | az életmódra vágyakozik. És ezért, bár ama derék ember 611 1,7 | bőkezű férfiút, kit hirtelen és szokatlanul elfogott a fösvénység, 612 1,7 | egyike volt a legjelesebb és legdicsőbb uraknak, kiket 613 1,7 | elhatározta, hogy nevezetes és pompázatos ünnepséget rendez 614 1,7 | mi okból) mást gondolt, és azokat, kik már odajöttek, 615 1,7 | nevezetű - aki ékesszavú és visszavágni kész szónok 616 1,7 | vetette volna; de nem mondott és nem is üzent semmit e véleménye 617 1,7 | ezenfelül pedig a maga és lovai és szolgái költségei 618 1,7 | ezenfelül pedig a maga és lovai és szolgái költségei a fogadóban 619 1,7 | javallotta az elutazást. És minthogy három pompás és 620 1,7 | És minthogy három pompás és díszes öltözetet hozott 621 1,7 | továbbat is gazdájával; és már a harmadikat kezdte 622 1,7 | ott marad, míg abban tart, és csak azután ered útnak. 623 1,7 | pedig mindenkinél különb és ügyesebb verselő is, s eme 624 1,7 | dolgok oly nagy tisztességet és hírnevet szereztek neki, 625 1,7 | mindenütt ismerték, neve és híre szerint szinte senki 626 1,7 | után Istennek egyházában; és csodálatos és nagyszerű 627 1,7 | egyházában; és csodálatos és nagyszerű dolgokat hallott 628 1,7 | hogy nagy udvart tart, és hogy ételt-italt meg nem 629 1,7 | benne hatalmas férfiakat és urakat látnia, feltette 630 1,7 | emez apátúr bőkezűségét és megkérdezte: mennyire esik 631 1,7 | szerencsétlenségére eltéved, és olyan helyen lyukad ki, 632 1,7 | Kebelébe dugta hát a kenyereket és útnak eredt, és oly szerencsével 633 1,7 | kenyereket és útnak eredt, és oly szerencsével járt, hogy 634 1,7 | oda, hol az apátúr lakott. És belépvén, mindent végigjárt 635 1,7 | belépvén, mindent végigjárt és megtekintett, és látta a 636 1,7 | végigjárt és megtekintett, és látta a rengeteg megterített 637 1,7 | rengeteg megterített asztalt és a nagy sürgés-forgást a 638 1,7 | sürgés-forgást a konyhán és a sok mindenfélét, amit 639 1,7 | az ebédhez készítettek, és így szólott magában: csakugyan, 640 1,7 | nagyszerű, amint beszélik. És kevés ideig figyelmesen 641 1,7 | hogy a terembe lépjen, és mivel bejövet előrenézett, 642 1,7 | mivel bejövet előrenézett, és véletlenül az első ember, 643 1,7 | soha abban nem támadott, és így szólt magában: Nézze 644 1,7 | ember, kit etetek én itten! És visszafordulván, parancsolta, 645 1,7 | hogy csukják be az ajtót, és kérdezte azokat, kik a környezetében 646 1,7 | minekutána valamelyest várt, és látta, hogy az apát csak 647 1,7 | háromból, amit magával hozott, és falatozni kezdett. Kisvártatva 648 1,7 | fösvénység? Miféle gyalázatosság? És miért? Én már hosszú évek 649 1,7 | kereskedő-e avagy csaló, és megszámlálhatatlanul sok 650 1,7 | lelkem megvendégelni őt. És ekként szólván, tudni akarta, 651 1,7 | fáradozott, hogy megtisztelje. És ebéd után, miként a híres-neves 652 1,7 | megajándékozta pénzzel és paripával, és tetszésére 653 1,7 | megajándékozta pénzzel és paripával, és tetszésére hagyta, hogy 654 1,7 | ezzel mondani Bergamino, és mosolyogva így szólt hozzá:~- 655 1,7 | ínségedet, jelességedet és az én fösvénységemet, valamint 656 1,7 | hogy mit kívánsz tőlem: és valóban soha úgy, mint most 657 1,7 | magad megismertettél velem.~És parancsolta, hogy kifizessék 658 1,7 | öltözetével, ellátta pénzzel és paripával, s tetszésére 659 1,8 | ügyességének dicséretét és tudta, hogy most neki kell 660 1,8 | kereskedőt fösvénysége miatt; és ámbár a vége ennek is olyan, 661 1,8 | mindenki) rengeteg földbirtok és vagyon ura lévén, sokkal-sokkal 662 1,8 | tájt Itáliában ismertek, és valamint gazdagságban minden 663 1,8 | felülmúlt, akként fösvénységben és garasos­kodásban a világ 664 1,8 | világ minden más fösvény és garasos emberét jócskán 665 1,8 | dolgokban is, éppúgy az evésben és ivásban, gyalázatosan szűkmarkú 666 1,8 | ment Grimaldi vezetékneve, és már mindenki csak így nevezte: 667 1,8 | érkezett egy erkölcsű és ékes szavú udvari mulattató, 668 1,8 | az afféle emberek romlott és gyalázatos erkölcseinek 669 1,8 | arra, hogy nemes embereknek és uraknak nevezzék és tartsák 670 1,8 | embereknek és uraknak nevezzék és tartsák őket, inkább a szamár 671 1,8 | leghitványabb emberek szennyében és aljasságában növekedtek, 672 1,8 | házasságokat, rokonságokat és barátságokat, avagy hogy 673 1,8 | barátságokat, avagy hogy kedves és tréfás mondásokkal felüdítsék 674 1,8 | megfáradott emberek lelkét, és felvidámítsák az udvarokat, 675 1,8 | felvidámítsák az udvarokat, és kemény, atyai feddésekkel 676 1,8 | ostorozzák a gonoszok bűneit, és mindezt ugyan csekély jutalomért; 677 1,8 | konkolyt hintenek, gyalázatos és becstelen dolgokat mondanak, 678 1,8 | szeme láttára cselekszik, és egymásnak gonoszságokat, 679 1,8 | gonoszságokat, szégyelletes és förtelmes dolgokat vetnek 680 1,8 | hízelkedésekkel hitvány és becstelen dolgokra csábítják; 681 1,8 | jutalmakkal a mai nyomorult és elfajzott urak: nagy szégyene 682 1,8 | elfajzott urak: nagy szégyene és gyalázata bizony ez a mai 683 1,8 | nemes embere megbecsülte és szívesen látta. Midőn tehát 684 1,8 | napot eme városban töltött, és sok mindenfélét hallott 685 1,8 | Ermino úr fösvénységéről és garasoskodásáról, látni 686 1,8 | eléggé barátságos szavakkal és vidám arccal fogadta, és 687 1,8 | és vidám arccal fogadta, és különb-különbféle dolgokról 688 1,8 | dolgokról elbeszélgetett vele, és beszélgetés közben a társaságában 689 1,8 | már annyi mindent láttál és hallottál, tudnál-e valami 690 1,8 | amilyen mindeddig volt, és így szólott:~- Guiglielmo 691 1,8 | sohasem láttam s nem ismertem.~És Guiglielmo mondásának oly 692 1,8 | lett a világ legbőkezűbb és legelőzékenyebb embere, 693 1,8 | legelőzékenyebb embere, és senki azok közül, kik amaz 694 1,8 | hasonlóan az idegeneket és polgártársait.~ 695 1,9 | hogy amit minden feddés és sok büntetés sem tudott 696 1,9 | volna, mivel a király gyenge és gyáva ember, és nemcsak 697 1,9 | király gyenge és gyáva ember, és nemcsak nem torolja meg 698 1,9 | megcsúfolja gyávaságáért; és zokogva eléje járult, s 699 1,9 | király, ki mindaddig pipogya és renyhe ember volt, mintha 700 1,10| ékesítik az égboltozatot, és tavasszal virágok ékesítik 701 1,10| a dicséretes erkölcsöket és a kellemes beszélgetéseket. 702 1,10| mivel e mondások rövidek és csattanósok, sokkalta inkább 703 1,10| férfiakhoz, mivel a sok és hossza­dalmas beszéd, ha 704 1,10| közös szégyenünk ez nekünk és e világon minden nőnek. 705 1,10| ékességére fordították; és minél tulitarkább és minél 706 1,10| fordították; és minél tulitarkább és minél sallangosabb és minél 707 1,10| tulitarkább és minél sallangosabb és minél piperésebb ruhákat 708 1,10| különbnek kell tartani, és nagyobb tiszteletre tarthat 709 1,10| sallangos nők vagy szótlanul és érzéketlenül állnak, mint 710 1,10| lett volna hallgatniok; és elhitetik magokkal, hogy 711 1,10| körében nem tudnak beszélni; és ügyefogyottságokat szemérmetességnek 712 1,10| is ügyelni kell az időre és a helyre, és arra, hogy 713 1,10| kell az időre és a helyre, és arra, hogy kivel beszél 714 1,10| fölöttébb nagy tudományú és úgyszólván világszerte jeles 715 1,10| asszonynak elragadó, finom arcát. És ezért innen kezdve hol gyalogszerrel, 716 1,10| hogy mindig arra jár-kel; és hogy együtt voltak, többször 717 1,10| bohó lelkeiben ver fészket és vesz szállást, másutt pedig 718 1,10| egyetemben ott ült háza előtt, és messziről maguk felé közeledni 719 1,10| hogy üdvözölni fogják őt, és tisztelettel fogadják, és 720 1,10| és tisztelettel fogadják, és annak utána megcsipkedik 721 1,10| megcsipkedik szerelméért; és csakugyan ekként cselekedtek. 722 1,10| helyükből, meghívták őt, és bevezették egy hűvös udvarba, 723 1,10| udvarba, hová pompás borokat és csemegéket hozattak; végezetül 724 1,10| végezetül pedig édeskés és tetszetős szavakkal megkérdezték, 725 1,10| tudja, mily sok csinos nemes és szemrevaló ifjú legyeskedik 726 1,10| csipkedik, derűs arcot vágott, és így felelt:~- Madonna, hogy 727 1,10| mivelhogy megérdemled. És ámbár a vénemberekben a 728 1,10| veszett ki belőlük a jóakarat és annak megismerése, mi szerelemre 729 1,10| amint a hölgyek édes babot és hagymát esznek; és ámbár 730 1,10| babot és hagymát esznek; és ámbár a hagymán ugyan nincs 731 1,10| mégis a legkevésbé utálatos és a szájnak legkellemesebb 732 1,10| benneteket, a fejét fogjátok meg, és a leveleit eszitek, amelyek 733 1,10| némiképp elszégyellte magát és szólott: - Mester, alaposan 734 1,10| szólott: - Mester, alaposan és udvariasan ránk pirítottál 735 1,10| kedves nekem, ily bölcs és derék ember szerelme: és 736 1,10| és derék ember szerelme: és ezért, hahogy tisztességem 737 1,10| köszönetet mondott a hölgynek, és nagy szívességgel elbúcsúzván 738 1,10| nap már nyugovóra hajolt, és jobban csillapodott a hőség, 739 1,10| hőség, midőn az ifjú hölgyek és a három ifjú befejezték 740 1,10| mulatozásunk irányában intézze, és ámbátor nyilvánvaló, hogy 741 1,10| királynő gyanánt birodalmunkat.~És ekként szólván felemelkedett 742 1,10| levette babérkoszorúját, és tisztelettel Filoména fejére 743 1,10| Filoména fejére illesztette; és elsőnek ő maga, utána pedig 744 1,10| pedig mind a többi hölgyek és ifjak hasonlatoskép­pen 745 1,10| Királynőjüknek üdvözölték, és készségesen hatalma alá 746 1,10| hogy Királynőül koronázták, és emlékezetébe idézte ama 747 1,10| lássék, megemberelte magát, és mindenekelőtt mindenkit 748 1,10| kit Pampinea kinevezett, és rendelkezett a másnapi teendők 749 1,10| rendelkezett a másnapi teendők és a holnapi lakoma dolgában 750 1,10| mit tartanék én helyesnek, és ennek következtében kedvetek 751 1,10| magatartását dicséretesnek és egyúttal kedvesnek ismertem 752 1,10| kedvesnek ismertem meg, és éppen ezért, mindaddig, 753 1,10| vacsorázunk, azután dalokkal és egyéb mulatságokkal szórako­ 754 1,10| ki-ki ahogyan kedve tartja, és miként ma tettük, ugyanúgy 755 1,10| szerint csoda nagy gyönyörűség és egyúttal hasznos okulás 756 1,10| tárgyakról mondjunk novellákat, és ezt eleve tudomásotokra 757 1,10| különb-különb változásai vezérelik, és vezérelni fogják, míg a 758 1,10| javallották ím ez rendelkezést, és fogadták annak megtartását. 759 1,10| hogy fölöttébb tetszetős és dicséretes ama rendelkezés, 760 1,10| kegyelemképpen egy kiváltságot kérek, és szeretném, ha abban mindaddig 761 1,10| Királynő, aki mulatságos és kellemes embernek ismerte 762 1,10| kellemes embernek ismerte őt, és nyilván kitalálta, hogy 763 1,10| neki ím ez kiváltságot.~És felkelvén, lassú léptekkel 764 1,10| folydogált lefelé kősziklák és zöldfüvek között a völgybe, 765 1,10| árnyékoltak. Ottan mezítláb és meztelen karokkal pacskoltak 766 1,10| karokkal pacskoltak a vízben, és különb-különbféle módokon 767 1,10| módokon mulatták magukat. És midőn elközelgett a vacsora 768 1,10| visszatértek a palotába, és hangulatban megvacsoráztak. 769 1,10| előhozatta a hangszereket, és parancsolta, hogy menjenek 770 1,10| parancsolta, hogy menjenek táncba, és Lauretta vezesse a táncot, 771 1,10| azon nyomban táncba kezdett és vezette azt, Emilia pedig 772 1,10| boldogságot, mely betölti lelkem,~És már sem új eset, sem régi 773 1,10| Oly édes örömet fakaszt és ápol,~Mely testet-lelket 774 1,10| hevesebben égek;~Betölti lelkem, és átjárja testem,~Mint valami 775 1,10| első napnak végét vessék; és meggyújtatta a fáklyákat, 776 1,10| parancsa szerint cselekedett, és szobájába vonult.~ ~Végződik 777 2 | mindenütt új nappalt fakasztott, és a madárkák édes dalokat 778 2 | füleinek, midőn mind a hölgyek és a három ifjak fölserkentek, 779 2 | szép koszorúkat fontak, és messzire elkószáltak. S 780 2 | cselekedtek a mai napon is: és minekutána a hűvösben ettek, 781 2 | kimentek a friss rétre, és körülötte letelepedtek. 782 2 | letelepedtek. A Királynő, ki formás és szépséges-bájos arcú leányzó 783 2,1 | megverik, azután elfogják, ~és ámbátor már-már ama vesedelembe 784 2,1 | fejére vonta a csúfságot, és gyakran maga itta meg a 785 2,1 | a Királynő parancsának, és egy novellával megkezdjem 786 2,1 | kinek-kinek, aki kívánta, és eme foglalkozásában fölöttébb 787 2,1 | foglalkozásában fölöttébb szent életű és derék embernek tartotta 788 2,1 | szentnek mondotta mindenki, és miután a városnak egész 789 2,1 | odavezettek hozzá sántákat és bénákat és vakokat és más 790 2,1 | hozzá sántákat és bénákat és vakokat és más mindennemű 791 2,1 | sántákat és bénákat és vakokat és más mindennemű nyomorúságban 792 2,1 | udvaraiban forgolódtak, és a nézőket azzal szórakoztatták, 793 2,1 | hogy eltorzították magukat, és mindenféle mókákkal majmolták 794 2,1 | piac teli vagyon németekkel és más fegyveres népséggel, 795 2,1 | magamat, te pedig egyfelől és Stecchi másfelől, mintha 796 2,1 | láttunkra ne adna helyet, és ne engedne előre.~Marchesének 797 2,1 | engedne előre.~Marchesének és Stecchinek tetszett ez a 798 2,1 | Stecchinek tetszett ez a terv, és késedelem nélkül távoztak 799 2,1 | kifacsarta kezeit, ujjait és karjait és lábszárait és 800 2,1 | kezeit, ujjait és karjait és lábszárait és ezenfelül 801 2,1 | és karjait és lábszárait és ezenfelül száját és szemeit 802 2,1 | lábszárait és ezenfelül száját és szemeit és egész ábrázatát, 803 2,1 | ezenfelül száját és szemeit és egész ábrázatát, hogy szörnyű 804 2,1 | tönkrement nyomorék ember. És ilyen állapotban Marchese 805 2,1 | ilyen állapotban Marchese és Stecchi közrefogta, s megindult 806 2,1 | vele a székesegyház felé, és szemlátomást nagy szánalmasan, 807 2,1 | szánalmasan, alázatosan és Isten szerelmére könyörögtek 808 2,1 | könnyűszerrel meg is nyerték, és miközben mindenek szeme 809 2,1 | mindenek szeme rajtuk függött, és mindenki azt kiabálta: „ 810 2,1 | Szent Arrigo teste feküdt, és néhány mellette álldogáló 811 2,1 | nyomban felkapta Martellinót, és ráfektette a holttestre, 812 2,1 | a kezét, aztán a karját és így sorjában valamennyi 813 2,1 | nyomban elkacagta magát és felkiáltott:~- Átkozott 814 2,1 | nekik: előrefurakodtak, és elkezdtek kiabálni:~- Ez 815 2,1 | aki megcsúfolta Istent és a szenteket, holott nem 816 2,1 | gúnyt űzzön a mi szentünkből és belőlünk.~És ekképpen szólván, 817 2,1 | szentünkből és belőlünk.~És ekképpen szólván, megragadták 818 2,1 | ekképpen szólván, megragadták és lehúzták onnan, ahol volt, 819 2,1 | volt, megcibálták haját, és ronggyá tépték ruháit, és 820 2,1 | és ronggyá tépték ruháit, és kezdték öklözni és rugdosni; 821 2,1 | ruháit, és kezdték öklözni és rugdosni; ebből pedig mindenki 822 2,1 | Az Isten szerelméért!” és tőle telhetőleg védekezett, 823 2,1 | sűrűbben rohantak . Stecchi és Marchese ennek láttára észbe 824 2,1 | odarohant a polgármesterhez és mondá:~- Az Isten szerelmére, 825 2,1 | Martellinót agyabugyálták, és nagy üggyel-bajjal átverekedte 826 2,1 | szerencsétlent félholtan és agyontaposottan kimentette 827 2,1 | kimentette azoknak kezéből, és elvitte a palotába; sokan 828 2,1 | félrevonta a vádlottat, és kihallgatásához fogott. 829 2,1 | vádol, mondja meg, mikor és hol loptam el erszényét, 830 2,1 | megmondom neked, mit követtem el és mit nem.~Mondá erre a bíró:~- 831 2,1 | erre a bíró:~- Jól vagyon.~És előszólított néhány embert, 832 2,1 | ideje, hogy itt vagyok, és alighogy megérkeztem, szerencsétlenségemre 833 2,1 | idegeneket számon tartja, és az ő lajstroma s ezenfelül 834 2,1 | követelése miatt kínpadra és hóhér kezére.~Miközben a 835 2,1 | ilyeténképpen állottak, Marchese és Stecchi, kik hallották, 836 2,1 | Martellinót maga elébe vezettesse. És így is történt. Azok pedig, 837 2,1 | bíró előtt, nagy kábultan és szörnyű rémületben, mivelhogy 838 2,1 | hogy mindenáron felkötteti, és semmiképpen nem akarta kiadni 839 2,1 | a fejedelem elé került, és mindent rendre elmondott 840 2,1 | hahotázott a furcsa eseten, és megajándékozta ruhával az 841 2,1 | reményükön felül, épségben és egészségben megtértek otthonukba.~ 842 2,2 | Castel Guiglielmóba érkezik, ~és szállást nyer valamely özvegyasszonynál, 843 2,2 | kára megtérül, ~épségben és egészségben megtér otthonába~ 844 2,2 | novellát, melyben jámborság és balsors és szerelem keveredik, 845 2,2 | melyben jámborság és balsors és szerelem keveredik, s melyet 846 2,2 | szolgál meghallgatnotok nektek és különös­képpen azoknak, 847 2,2 | minekutána ügyeit elvégezte, és hazafelé ment, történt, 848 2,2 | de valójában útonállók és elvetemedett hitvány gonosztevők 849 2,2 | pedig csatlakozott hozzájok, és beszédbe elegyedett velök. 850 2,2 | kínálkozó alkalommal kirabolják; és ezért, nehogy valamiképpen 851 2,2 | valamiképpen gyanút fogjon, derék és tisztességes emberek módjára 852 2,2 | módjára mindvégig tisztes és illendő beszélgetést folytattak 853 2,2 | tőlök telhetőleg szíves és barátságos indulatot mutattak 854 2,2 | így szólott Rinaldóhoz:~- És te, nemes uram, mely imádságokat 855 2,2 | én eme dolgokban anyagias és faragatlan ember vagyok, 856 2,2 | faragatlan ember vagyok, és kevés imádságot tudok, mert 857 2,2 | régimódi életet folytatok, és nálam két soldo ma is huszonnégy 858 2,2 | elmondani egy Miatyánkot és egy Üdvözlégymáriát Szent 859 2,2 | Szent Julianus atyjának és anyjának lelkéért, annak 860 2,2 | annak utána pedig kérem őt és Istent, hogy a következő 861 2,2 | adjanak szállást nekem. És már számtalanszor megesett 862 2,2 | éjszakára helyre kerültem, és szállást nyertem, miért 863 2,2 | kihez imádkozni szoktam; és úgy érzem, hogy nem utazhatom 864 2,2 | utazhatom szerencsésen nappal, és nem érkezhetem meg szerencsésen 865 2,2 | Magam is sokat jártam úton, és soha nem mondtam el amaz 866 2,2 | rossz szállásom lett volna; és ma estére bizonyára megláthatod 867 2,2 | különb-különbféle dolgokról, és haladtak útjokban, és várták 868 2,2 | dolgokról, és haladtak útjokban, és várták az alkalmas helyet 869 2,2 | várták az alkalmas helyet és időt, hogy gonosz tervüket 870 2,2 | gazfickó, látván a magányos és elhagyatott helyet és az 871 2,2 | magányos és elhagyatott helyet és az előrehaladott időt, megtámadta 872 2,2 | előrehaladott időt, megtámadta őt, és kirabolta, és gyalogosan 873 2,2 | megtámadta őt, és kirabolta, és gyalogosan egy szál ingben 874 2,2 | odaszóltak neki:~- Menj és majd meglátod, vajon a mai 875 2,2 | mienk jót fog adni nekünk.~És átkelvén a folyón, továbbálltak. 876 2,2 | farkasordító hideg volt, és szakadatlanul sűrűn hullott 877 2,2 | éri az éjszaka, remegve és fogvacogva kezdett szétnézni, 878 2,2 | háború dúlt ama vidéken, és mindent felperzseltek), 879 2,2 | Ennek okáért fájdalmában és vigasztalan állapotában 880 2,2 | legalább a el ne temesse; és véletlenül megpillantott 881 2,2 | annak az eresze alá megy, és ott marad, mígnem megvirrad; 882 2,2 | marad, mígnem megvirrad; és mikor odament, az eresz 883 2,2 | nagy titokban pompás fürdőt és fejedelmi vacsorát készíttetett 884 2,2 | már minden készen volt, és már csupán az őrgróf érkezését 885 2,2 | készíttetett, aztán megvacsorázik és nyugovóra tér; azért tehát 886 2,2 | szólította szolgálóleányát, és mondá neki:~- Menj csak 887 2,2 | mondá neki:~- Menj csak fel és nézz ki a falon, ki van 888 2,2 | küszöbénél, ki ija-fija, és mit csinál ottan.~A szolgálóleány 889 2,2 | A szolgálóleány felment, és mivel az éjszaka világos 890 2,2 | volt, látta Rinaldót ingben és mezítláb ottan üldögélni, 891 2,2 | mint fentebb mondatott, és szörnyen reszketni: megkérdezte 892 2,2 | megkérdezte hát, kicsoda. És Rinaldo, ki oly igen vacogott, 893 2,2 | visszament asszonyához, és mindent elmondott neki. 894 2,2 | rajta. Szólott tehát:~- Menj és halkan nyisd ki; itt a vacsora, 895 2,2 | nyisd ki; itt a vacsora, és nincs ki megegye, és hely 896 2,2 | vacsora, és nincs ki megegye, és hely is van bőven, hogy 897 2,2 | emberséges jóságáért, ment és kinyitotta az ajtót, s Rinaldót 898 2,2 | hanem szívesen megtette, és miután a meleg egészen felüdítette, 899 2,2 | kezdett hálát adni Istennek és Szent Julianusnak, hogy 900 2,2 | szobájában, maga is odament és megkérdezte, mi van a jövevénnyel. 901 2,2 | tehát - mondá a hölgy -, és hívjad és mondd meg neki, 902 2,2 | mondá a hölgy -, és hívjad és mondd meg neki, hogy jöjjön 903 2,2 | hogy jöjjön ide a tűz mellé és vacsorázzék, mivelhogy bizonyosan 904 2,2 | Rinaldo belépett a szobába, és meglátta a hölgyet, ki igen 905 2,2 | tisztelettel köszöntötte, és kifejezte előtte legforróbb 906 2,2 | jóságáért. A hölgy, mikor látta és hallotta, úgy vette észre, 907 2,2 | mellé ültette a tűzhöz, és megkérdezte, miféle kaland 908 2,2 | adott, amit most mondott; és a hölgy is elmondott neki 909 2,2 | mit a szolgájáról tudott, és hogy reggelre kelvén hogyan 910 2,2 | együtt megmosta kezeit, és vacsorához ült. Szép szál 911 2,2 | szál ember volt, csinos és szemrevaló, viselkedése 912 2,2 | viselkedése pedig szeretetre méltó és kedves, azonfelül java férfikorában 913 2,2 | után rávetette a szemét, és fölöttébb megtetszett neki, 914 2,2 | vágy, hogy megöleljelek és megcsókoljalak; és ha nem 915 2,2 | megöleljelek és megcsókoljalak; és ha nem tartottam volna attól, 916 2,2 | Rinaldo e szavak hallatára és az asszony csillogó szemei 917 2,2 | tárta karjait, hozzálépett, és így szólott:~- Madonna, 918 2,2 | tölteni; annak okáért ölelj és csókolj engem kedved szerint, 919 2,2 | gyönyö­rűséggel foglak ölelni és csókolni téged.~Erre aztán 920 2,2 | karjaiba vetette magát, és epedőn magához szorítván 921 2,2 | ezerszer összevissza csókolta, és ugyanannyi csókot kapott 922 2,2 | annak utána pedig fölkeltek és visszavonultak a szobába, 923 2,2 | visszavonultak a szobába, és azon nyomban lefeküdvén, 924 2,2 | felvirradt volna, tökéletesen és számtalanszor csillapították 925 2,2 | hogy bejusson a városba, és megtalálja legényét, kibocsátotta 926 2,2 | kinyitották, bement a várba, és megkereste legényét; akkor 927 2,2 | visszakapta lovát, ruháit és pénzét, s nem veszett oda 928 2,2 | tehát hálát adott Istennek és Szent Julianusnak, lóra 929 2,2 | Julianusnak, lóra szállt és épségben és egészségben 930 2,2 | lóra szállt és épségben és egészségben megtért otthonába; 931 2,3 | Rinaldo dAsti történetét, és magasztalták jámborságát, 932 2,3 | magasztalták jámborságát, és hálát adtak Istennek és 933 2,3 | és hálát adtak Istennek és Szent Julianusnak, hogy 934 2,3 | sora; magába mélyedt tehát és elkezdett gondolkodni azon, 935 2,3 | parancsa elhangzott, bátran és vidáman ekképpen kezdett 936 2,3 | helyesen vizsgálja dolgait; és ezen senkinek sem szabad 937 2,3 | törvényét nem ismerjük. És ámbátor ez minden dolgokban 938 2,3 | nap nyilván megmutatkozik és ezenfelül néhány előbb mondott 939 2,3 | az Agolantiak folytattak és folytatnak ma is. Azonban 940 2,3 | Agolante nevezetű, daliás és kedves ifjak, bár a legidősebbik 941 2,3 | meghalálozott, s minden ingó és ingatlan vagyonát fiaira 942 2,3 | mikor látták, mekkora vagyon és birtok maradt reájuk, nem 943 2,3 | csak a maguk élvezeteivel, és féktelenül és korlátlanul 944 2,3 | élvezeteivel, és féktelenül és korlátlanul kezdtek tékozolni. 945 2,3 | sok pompás lovat, kutyákat és vadászsólymokat, szakadatlanul 946 2,3 | szakadatlanul folyt a dáridó és a vendégeskedés, és nem 947 2,3 | dáridó és a vendégeskedés, és nem csupán olyan dolgokat 948 2,3 | jövedelmeikből, kezdték eladogatni és elzálogosítani birtokaikat. 949 2,3 | adták el, holnap a másikat és szinte csak akkor kaptak 950 2,3 | mikor már semmijök sem volt, és a szegénység felnyitotta 951 2,3 | becstelenségben élnek ők maguk és hogy mekkora volt annak 952 2,3 | eszeveszett tékozlások miatt, és tőle telhetőleg biztatta 953 2,3 | keveset, amijök még megmaradt, és költözzenek el innét. És 954 2,3 | és költözzenek el innét. És ekképpen cselekedtek. És 955 2,3 | És ekképpen cselekedtek. És nem jelentették be senkinek, 956 2,3 | hanem eltávoztak Firenzéből, és meg sem álltak Angolországig; 957 2,3 | birtokot is vásároltak hozzá és megházasodtak; Angolországban 958 2,3 | családos emberek voltak; és már minden kereskedőnél 959 2,3 | kölcsönözgetett kastélyaikra és egyéb jövedelmeikre, amiből 960 2,3 | busás hasznot söpört be.~És miközben a három testvér 961 2,3 | háború tört ki a király és egyik fia között, melynek 962 2,3 | kicsúsztak Alessandro kezéből, és semmi más jövedelme sem 963 2,3 | reményben, hogy az atya és a fiú között egyik napról 964 2,3 | mégiscsak helyreáll a békesség, és ennek következtében mindenét 965 2,3 | korlátozták roppant kiadásaikat, és napról napra jobban eladósodtak. 966 2,3 | börtönbe vetették őket, és feleségeik és kicsiny gyermekeik 967 2,3 | vetették őket, és feleségeik és kicsiny gyermekeik vidékre 968 2,3 | onnan rengeteg szerzetes és nagy cselédség kíséretében 969 2,3 | cselédséggel ott előttük lovagolnak és hová mennek.~Felelte erre 970 2,3 | ifjú korát, s mentse fel őt és erősítse meg méltóságában: 971 2,3 | Alessandrót, ki sugár termetű és csinos arcú ifjú volt, és 972 2,3 | és csinos arcú ifjú volt, és erkölcsben, kedvességben 973 2,3 | erkölcsben, kedvességben és illedelmes viselkedés­ben 974 2,3 | életében még senki más, és magához szólította, és barátságos 975 2,3 | és magához szólította, és barátságos beszélgetésbe 976 2,3 | beszélgetésbe elegyedett vele, és megkérdezte, kicsoda, honnét 977 2,3 | megkérdezte, kicsoda, honnét jön és hová megyen. Erre Alessandro 978 2,3 | őszintén feltárta helyzetét, és megfelelt az apátúr kívánságának, 979 2,3 | az apátúr kívánságának, és felajánlotta magát minden 980 2,3 | Az apátúrban, választékos és illedelmes beszédének hallatára, 981 2,3 | egyre jobban megkedvelte; és már szíve mélyéig megindította 982 2,3 | szerencsétlensége s melegen biztatgatta, és azt mondta neki, hogy csak 983 2,3 | letaszította s még magasabbra; és megkérte, hogy mivel úgyis 984 2,3 | mondott neki a vigasztalásért, és azt felelte, hogy készséggel 985 2,3 | az apátúr továbbhaladt, és szívében ismeretlen érzelmek 986 2,3 | kivel ismeretségben volt, és a ház legnyugodalmasabb 987 2,3 | adatott szobát az apátnak; és mintha máris udvarmestere 988 2,3 | előrehaladt az éjszaka, és minden ember nyugovóra tért, 989 2,3 | gabonászsák; odavezethetlek, és megágyazhatok rajtuk, s 990 2,3 | hiszen tudod, milyen kicsiny és oly szűk, hogy már egyik 991 2,3 | fogadós:~- Márpedig így van, és ha akarsz, itt pompásan 992 2,3 | függönyök össze vannak húzva; és szép csendesen beteszek 993 2,3 | megzavarná, beleegyezett, és amilyen halkan csak tudott, 994 2,3 | meghallotta Alessandro és a fogadós beszédét, és azt 995 2,3 | Alessandro és a fogadós beszédét, és azt is ugyancsak észrevette, 996 2,3 | szólította Alessandrót, és azt mondta, hogy jöjjön, 997 2,3 | fölöttébb elcsodálkozott, és igen aggódott, hogy talán 998 2,3 | fajtalan gerjedelem vett erőt, és azért fogdossa őt ilyeténképpen. 999 2,3 | észrevette ezt az aggodalmat és elmosolyodott, és azon nyomban 1000 2,3 | aggodalmat és elmosolyodott, és azon nyomban ledobta magáról


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License