Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi-e 2
érzik 1
érzünk 1
és 7302
esdekelve 3
esdve 1
esedezett 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
10609 a
7302 és
6174 hogy
4238 s
4082 az
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

     Nap,  Novella
1501 2,7 | gyanánt; és leányát férfiak és hölgyek tisztes kíséretével, 1502 2,7 | kíséretével, rengeteg előkelő és dús holmival jól felszerelt 1503 2,7 | holmival jól felszerelt és jól megrakott hajóra ültette, 1504 2,7 | megrakott hajóra ültette, és minekutána Istennek ajánlotta, 1505 2,7 | Alexandria kikötőjéből, és több napokon által szerencsésen 1506 2,7 | a hajót, melyen a leány és a tengerészek voltak, hogy 1507 2,7 | voltak, minden ügyességöket és minden erejöket latba vetették, 1508 2,7 | erejöket latba vetették, és bár két napon által ostromolta 1509 2,7 | tenger, bizony kitartottak; és mikor a vihar kitörésétől 1510 2,7 | éjszaka szállott le rájok, és a vihar csak nem szűnt, 1511 2,7 | nem tudták, hol vannak, és sem tengerész­tudo­mányukkal, 1512 2,7 | koromfekete volt a fellegektől és az éjszaka sötétségétől, 1513 2,7 | nem bírt el, elsüllyedt, és valamennyien ottvesztek; 1514 2,7 | hajtott, ámbár léket kapott, és majdnem színig volt vízzel ( 1515 2,7 | majdnem színig volt vízzel (és melyen nem maradt más, csupán 1516 2,7 | maradt más, csupán a hölgy és cselédei, kiket a tenger 1517 2,7 | kiket a tenger tombolása és a rettegés oly igen megtört, 1518 2,7 | kőhajításnyira felfutott a partra, és ott megfeneklett a homokban, 1519 2,7 | Mikor a nap felvirradott, és a vihar némiképpen elnyugodott, 1520 2,7 | kapott egyiktől is feleletet, és senkit nem látott, módfelett 1521 2,7 | módfelett elcsodál­kozott, és roppant félelem fogta el: 1522 2,7 | úgy-ahogy feltápászkodott és látta, hogy a kíséretében 1523 2,7 | kíséretében levő hölgyek és mind a többi nők sorjában 1524 2,7 | minekutána hosszasan szólíthatta, és sorjában megvizsgálta őket, 1525 2,7 | magát, s nem ismerte fel és nem tudta, hol van; tehát 1526 2,7 | hajó a partra vetődött, és megtelt vízzel, velök együtt 1527 2,7 | keserves zokogásra fakadt.~És elérkezett a délutáni három 1528 2,7 | tüstént kitalálta, mi történt, és parancsot adott egyik szolgájának, 1529 2,7 | igyekezzék felmászni a hajóra, és jelentse meg neki, mit ottan 1530 2,7 | üggyel-bajjal fel is mászott, és ott találta a nemes leányzót 1531 2,7 | nyomban lehozatta a nőket és a legbecsesebb dolgokat, 1532 2,7 | kastélyába ment; ottan ételekkel és pihenéssel felüdítette a 1533 2,7 | valamely előkelő nemes hölgy, és könnyűszerrel felismerte 1534 2,7 | nők irányában mutattak. És ámbátor a hölgy sápadt volt, 1535 2,7 | ámbátor a hölgy sápadt volt, és igen-igen megviselte a tengeren 1536 2,7 | Pericone büszke tekintetű és fölöttébb izmos férfiú volt, 1537 2,7 | fölöttébb izmos férfiú volt, és minekutána néhány napon 1538 2,7 | sokkalta szebb, mint képzelte, és igen elbúslakodott azon, 1539 2,7 | gyújtott benne, s kedveskedő és hízelkedő jelekkel igyekezett 1540 2,7 | keresztények között van és oly helyen, hol mit sem 1541 2,7 | szembeszáll keserves sorsával, és szolgálóinak, kikből mindössze 1542 2,7 | őrizzék meg szüzességöket, és értésökre adta, miképpen 1543 2,7 | használnak, fortélyokra és csalafintaságra gondolt, 1544 2,7 | minden elmúlt szenvedé­séről és felvidámodott, s mikor látta, 1545 2,7 | ahhoz, amire sóvárgott, és továbbra még nagyobb bőségben 1546 2,7 | hordatta fel az ételeket és italokat, úgy hogy a vacsora 1547 2,7 | szolgálóleánya lett volna ott, és ágyba feküdt. Pericone nyomon 1548 2,7 | semmit nem ellenkezett -, és kezdett szerelmesen incselkedni 1549 2,7 | huszonöt esztendős öccse, szép és friss, mint a rózsa, bizonyos 1550 2,7 | az szívvel van hozzá, és abban a hiszemben, hogy 1551 2,7 | gondolat fogamzott meg benne, és a gondolatot nyomon követte 1552 2,7 | genovai ifjú volt a gazdája; és már felvonták a vitorlákat, 1553 2,7 | Marato összeszűrte a levet, és megegyezett abban, hogy 1554 2,7 | a következő éjszakán őt és a leányt felveszik a hajóra. 1555 2,7 | éjszaka beálltával tisztán és világosan tudván, mit akar 1556 2,7 | elrejtőz­ködött a házban. És midőn már az éjszaka 1557 2,7 | ajtót nyitott cimboráinak, és velök ama szobába ment, 1558 2,7 | álmában megölték, a felriadt és jajveszékelő leányt pedig 1559 2,7 | fenyegették, hahogy lármát ütne, és megfogták; és Pericone legdrágább 1560 2,7 | lármát ütne, és megfogták; és Pericone legdrágább kincseinek 1561 2,7 | észre őket, s ottan Marato és a leány haladéktalanul felszálltak 1562 2,7 | tengerészek, mivel kedvező és friss szél támadt, kifeszítették 1563 2,7 | kifeszítették a vitorlákat és megindultak.~A leány keservesen 1564 2,7 | leány összemelegedett vele, és egészen megfeledkezett Periconéról; 1565 2,7 | megfeledkezett Periconéról; és immár ismét jól ment dolga, 1566 2,7 | fáradoztak, hogy őt szolgálják és tetszését megnyerjék, és 1567 2,7 | és tetszését megnyerjék, és szüntelenül ügyeltek, hogy 1568 2,7 | meghányták-vetették egymás közt a dolgot, és megállapodtak abban, hogy 1569 2,7 | éppen a hajó farán állt, és kifelé nézett a tengerre, 1570 2,7 | hátulról hirtelen megragadták, és a tengerbe vetették; és 1571 2,7 | és a tengerbe vetették; és már egy mérföldet haladtak, 1572 2,7 | midőn a leány észbe kapott, és látta, hogy semmiképpen 1573 2,7 | megvigasztalja, s édes szavakkal és dús ígéretekkel, melyekből 1574 2,7 | S minekutána ismételten és hosszasan a lelkére beszéltek, 1575 2,7 | mindegyik első akart lenni, és semmiképpen nem tudtak a 1576 2,7 | előbb csak kemény szavakon és durva veszekedésen kezdték, 1577 2,7 | hogy előkapták tőrüket, és eszeveszetten egymásra rontottak, 1578 2,7 | eszeveszetten egymásra rontottak, és több szúrást is ejtettek 1579 2,7 | egyedül, mindennémű segítség és tanács nélkül, és igen rettegett, 1580 2,7 | segítség és tanács nélkül, és igen rettegett, hogy fejére 1581 2,7 | hajótulajdonos szüleinek és barátainak haragja; de a 1582 2,7 | de a sebesült könyörgései és az a körülmény, hogy hamarosan 1583 2,7 | együtt partra szállott, és vele egy fogadóban vett 1584 2,7 | fogadóban vett szállást; és városszerte futótűz gyanánt 1585 2,7 | kívánta, s minekutána meglátta és észrevette, hogy sokkal 1586 2,7 | azon nyomban belészeretett, és semmi másra nem tudott gondolni. 1587 2,7 | bizonnyal megkaparinthatja. És még a módozatokon törte 1588 2,7 | tudomást szereztek szándokáról, és semmit nem várakoztak, hanem 1589 2,7 | szerelme megkettőződött; és igen nagy tisztességben 1590 2,7 | megvigasztalódott, felvidámodott, és szépsége oly pompázatosan 1591 2,7 | okáért Athén hercege, csinos és daliás ifjú, a fejedelem 1592 2,7 | ifjú, a fejedelem barátja és rokona, igen kívánkozott 1593 2,7 | volt megtennie, s fényes és díszes kísérettel eljött 1594 2,7 | Chiarenzába, hol is tisztességgel és nagy ünnepséggel fogadták. 1595 2,7 | meglátogatják, igen illedelmesen és nyájas arccal fogadta őket; 1596 2,7 | hogy halandó teremtés: és miközben bámulta és azt 1597 2,7 | teremtés: és miközben bámulta és azt hitte, hogy ezzel kielégíti 1598 2,7 | fejedelemmel együtt távozott tőle, és alkalma nyílott meghányni-vetni 1599 2,7 | elégítheti ki gerjedelmét; és minekutána sok mindenféle 1600 2,7 | szerelme javára billent, és feltette magában, hogy akármi 1601 2,7 | fejedelmet eme boldogságtól, és megszerzi azt maga gyönyörűségére. 1602 2,7 | azt maga gyönyörűségére. És mivel türelmetlensége ösztökélte, 1603 2,7 | dobott minden józan észt és minden igazságosságot, és 1604 2,7 | és minden igazságosságot, és minden gondolatját alattomos 1605 2,7 | kieszelésére irányította: és egy napon, gyalázatos terve 1606 2,7 | felnyergeltette lovait, és előkészítette poggyászát, 1607 2,7 | minden útra készen álljon: és a következő éjszakán egy 1608 2,7 | pedig nyomban megragadta, és kidobta az ablakon.~A palota 1609 2,7 | pedig a tengerparton állott és igen magas volt; amaz ablak 1610 2,7 | kedveskedni akarna Ciuriacinak, és hirtelen hurkot vetett nyakába, 1611 2,7 | magával hozott eme célra, és oly erővel meghúzta, hogy 1612 2,7 | odasietett, s megfojtották őt, és ledobták oda, hová a fejedelmet 1613 2,7 | odament vele az ágyhoz, és óvatosan kitakarta a leányt, 1614 2,7 | leányt, ki mélyen aludt; és amint elnézte egész testét, 1615 2,7 | mérhetetlenül megcsodálta, és ha már ruhában is tetszett 1616 2,7 | voltak, hanem melléje feküdt, és szerelmeskedett vele, mivel 1617 2,7 | bágyadt volt az álomtól, és a fejedelemnek gondolta 1618 2,7 | gyönyörűséggel időzött vele, felkelt és behívatta egynémely kísérőjét, 1619 2,7 | embereivel együtt útnak eredt, és visszatért Athénbe. De ( 1620 2,7 | nem messzire a várostól, és ottan nagy titokban tartotta, 1621 2,7 | nem volt kulccsal bezárva, és mivel senkit nem leltek 1622 2,7 | közé, hol a fejedelemnek és Ciuriacinak holtteste feküdt, 1623 2,7 | fogva kihúzta Ciuriacit, és maga után vonszolván, továbbment. 1624 2,7 | megdöbbenéssel ismerte fel, és addig-addig hízelkedtek 1625 2,7 | a fejedelem holttestét, és nagy tisztességgel eltemették; 1626 2,7 | tisztességgel eltemették; és mikor a gyalázatos gyilkosság 1627 2,7 | gyilkosság tetteseit nyomozták és látták, hogy Athén hercege 1628 2,7 | követte el a gyilkosságot, és ő vitte magával a leányt. 1629 2,7 | választották fejedelmökké, és minden erejökkel ösztönözték 1630 2,7 | mindenfelől összehívatta barátait és rokonait és hűbéreseit, 1631 2,7 | összehívatta barátait és rokonait és hűbéreseit, s nagyszámú 1632 2,7 | hűbéreseit, s nagyszámú és hatalmas sereget gyűjtött, 1633 2,7 | hatalmas sereget gyűjtött, és haddal indult Athén hercege 1634 2,7 | felkészült a védekezésre, és nagy számban siettek a főurak 1635 2,7 | főurak az ő segítségére, és azok között elküldötte Konstantinápoly 1636 2,7 | császárja az ő fiát, Costantinót és unokáját, Manovellót, nagy 1637 2,7 | magához hívatta szobájába, és ott sűrű könnyhullajtás 1638 2,7 | mi adott okot a háborúra, és értésökre adta, mely gyalázatot 1639 2,7 | panaszkodott ennek miatta, és kérte őket, hogy a herceg 1640 2,7 | hogy a herceg becsülete és maga megnyugvása érdekében 1641 2,7 | telhetőleg megvigasztalták, és reménységet csepegtettek 1642 2,7 | hol van a leány, távoztak; és mivel gyakorta hallották 1643 2,7 | fölöttébb kívánkoztak látni őt, és kérték a herceget, mutatná 1644 2,7 | hogy teljesíti kérésüket; és egy gyönyörű szép kertben ( 1645 2,7 | ilyen szépséget nem látott, és minden bizonnyal meg lehet 1646 2,7 | lehet bocsátani a hercegnek és akárki másnak, amiért árulást 1647 2,7 | kerítse ezt a gyönyörű­séget: és újra meg újra megbámulta 1648 2,7 | meg újra megbámulta őt, és egyre gyönyörűbbnek látta, 1649 2,7 | országához; miért is a herceg és Costantino és mind a többiek 1650 2,7 | is a herceg és Costantino és mind a többiek a parancs 1651 2,7 | tovább előrenyomulhasson. És miközben több napokon által 1652 2,7 | ama leányon járt a lelke és a gondolatja, és azzal kecsegtette 1653 2,7 | a lelke és a gondolatja, és azzal kecsegtette magát, 1654 2,7 | visszatért Athénbe húgához, és ottan néhány nap múltán 1655 2,7 | leányt onnét, hol most van, és máshová szállítja.~A hercegnő 1656 2,7 | voltak, szívesen fogadták, és szívesen fogadta maga a 1657 2,7 | hajlott kérésére, s vele és maga szolgáinak és Costantino 1658 2,7 | vele és maga szolgáinak és Costantino embereinek kíséretében 1659 2,7 | kíséretében kiment a kertbe. És azzal az ürüggyel, hogy 1660 2,7 | egyik embere már kinyitott, és ottan jelt adott s szólította 1661 2,7 | megfogatta, a bárkára vitette és cselédségéhez fordulván 1662 2,7 | szólott:~- Senki se moccanjon és meg ne mukkanjon, ha kedves 1663 2,7 | leült a zokogó leány mellé, és parancsolta, hogy merítsék 1664 2,7 | merítsék vízbe az evezőket és induljanak. Azok pedig nem 1665 2,7 | érkeztek. Ottan partra szálltak és megpihentek, Costantino 1666 2,7 | leányzóval, kit rabolt, és Chiosban tölti napjait, 1667 2,7 | éjszaka odavitorlá­zott és hadinépével nesztelenül 1668 2,7 | nesztelenül partra szállt, és annak emberei közül sokat 1669 2,7 | néhányat, kik felriadtak és fegyvert ragadtak, levágatott; 1670 2,7 | hajóra rakatta a zsákmányt és a foglyokat, és visszatért 1671 2,7 | zsákmányt és a foglyokat, és visszatért Szmirnába. Mikor 1672 2,7 | megtalálta a szépséges leányzót és megismervén, hogy ez az, 1673 2,7 | gyönyörűségére volt látnia; és semmit nem várakozott, hanem 1674 2,7 | hanem feleségül vette, és megtartotta a menyegzőt, 1675 2,7 | megtartotta a menyegzőt, és hosszú hónapokon által boldog 1676 2,7 | Cappadocia királya követelt, és minden erejével sarkallta 1677 2,7 | feleségét egyik hűséges hívének és barátjának őrizetére hagyta; 1678 2,7 | barátjának őrizetére hagyta; és nem sok idő múltán találkozván 1679 2,7 | királyával, megütközött vele, és a csatában elesett, hadserege 1680 2,7 | döntő vereséget szenvedett és szétszóratott. Miért is 1681 2,7 | akadálytalanul Szmirna ellen vonult, és útjában minden nép meghódolt 1682 2,7 | nem tartotta meg urának és barátjának tett hitét, és 1683 2,7 | és barátjának tett hitét, és beleszeretett az asszonyba; 1684 2,7 | hogy nem értett senkit, és őt sem értette senki), tüzes 1685 2,7 | törődvén urukkal, ki fegyverben és háborúban volt, nem csupán 1686 2,7 | viszonyba kerültek egymással, és a takaró alatt csodálatos 1687 2,7 | Osbech vereséget szenvedett és elesett, és Basano dúlva-rabolva 1688 2,7 | vereséget szenvedett és elesett, és Basano dúlva-rabolva közeledik, 1689 2,7 | feltette magában, hogy vagyonát és drága kedvesét reá hagyja. 1690 2,7 | karjaidban, drága barátom és ím ez hölgy karjaiban, kit 1691 2,7 | idegen létére segítség nélkül és tanácstalanul itthagynom, 1692 2,7 | bekövetkezik: vagyonomat és őt magát vedd oltalmadba, 1693 2,7 | őt magát vedd oltalmadba, és bánj egyikkel is, másikkal 1694 2,7 | elhallgatott, vigasztalták őt, és hitökre megígérték, hogy 1695 2,7 | dolgát elvégezte Rhodosban, és vissza akart térni Ciprusba 1696 2,7 | majd húga gyanánt tartja és megbecsüli. A kereskedő 1697 2,7 | kedve szerint cselekszik, és amaz okból, hogy minden 1698 2,7 | kaptak a hajó hátsó részében és hogy cselekedeteikkel meg 1699 2,7 | felizgatta őket a sötétség és az alkalom és a meleg ágy, 1700 2,7 | a sötétség és az alkalom és a meleg ágy, miknek nem 1701 2,7 | Antioco iránt való barátságról és szeretetről) mivel mindkettőben 1702 2,7 | megtartották nászéjszakájukat; és Baffába érkezvén, hosszú 1703 2,7 | szemmel kezdett megbámulni, és valahogy úgy rémlett neki, 1704 2,7 | megkérdezte a leánytól, hogyan és mikor és honnét került ide, 1705 2,7 | leánytól, hogyan és mikor és honnét került ide, holott 1706 2,7 | atyámat látnám, s ama szeretet és gyengédség, mellyel ő irányában 1707 2,7 | inkább felfedtem magamat, és bizony kevés ember kerülhetett 1708 2,7 | helyett éppen téged láttalak és ismertelek fel; ennélfogva 1709 2,7 | bármit is hallottál felőlem.~És ekképpen szólván, szüntelen 1710 2,7 | visszatért Famagostába, és a király színe elé járulva, 1711 2,7 | király azt kérdezte, hogyan és miképpen, Antigono így felelt:~- 1712 2,7 | nekem pedig nagy hasznomra; és nem hiszem, hogy a szultán 1713 2,7 | felelte, hogy bizony javallja; és elküldött a leányért, s 1714 2,7 | királyné pompás ünnepséggel és fényes tiszteletadással 1715 2,7 | fogadta. Mikor pedig a király és a királyné kalandjai felől 1716 2,7 | oktatása szerint válaszolt, és mindent elmondott. Kevés 1717 2,7 | leánynak kérésére férfiak és hölgyek fényes és tisztes 1718 2,7 | férfiak és hölgyek fényes és tisztes kíséretével Antigono 1719 2,7 | hogy még életben vagyon, és hol járt annyi ideig, hogy 1720 2,7 | mikor a nappal felvirradt, és az odavalósiak meglátták 1721 2,7 | nyomban faképnél hagytak engem és kereket oldottak. A négy 1722 2,7 | láttára odarugtatott hozzám, és sok mindenfélét kérdezett 1723 2,7 | bizonyos apácakolostorba, és ottan, mit mondtak, mit 1724 2,7 | ideig náluk tartózkodtam, és már nyelvöket is megtanultam, 1725 2,7 | megkérdezték, ki vagyok és hová való; én pedig, mivel 1726 2,7 | mivel tudtam, hol vagyok, és féltem, hogy ha megmondom 1727 2,7 | miközben hajótörést szenvedtünk és ide vetődtünk. És számos 1728 2,7 | szenvedtünk és ide vetődtünk. És számos dologban, számos 1729 2,7 | féltette tisztességemet, és soha nem akart rábízni senkire, 1730 2,7 | Hajóra szálltunk tehát, és több napok múltán megérkeztünk 1731 2,7 | szólítottam, s hogy a nemes urak és asszonyaik meg ne értsék, 1732 2,7 | köszöntött, a nemes urakat és feleségeiket, már amennyire 1733 2,7 | nagy tisztességgel fogadott és küldött vissza ide hozzád, 1734 2,7 | s miként ama nemes urak és hölgyek elmondták nekem, 1735 2,7 | pedig az, mit ama nemes urak és hölgyek, kikkel érkezett, 1736 2,7 | bizonyos apácákkal folytatott, és az ő jelességéről és dicséretes 1737 2,7 | folytatott, és az ő jelességéről és dicséretes erkölcseiről 1738 2,7 | dicséretes erkölcseiről és arról, hogy a hölgyek és 1739 2,7 | és arról, hogy a hölgyek és urak mely igen megsiratták, 1740 2,7 | leggyönyörűbb, a legtisztességesebb és a legderekabb leányod mindama 1741 2,7 | megörvendezett mindezeken, és ismételten kérte Istent, 1742 2,7 | tisztességgel visszaküldte őt hozzá; és kevés napok múltán pompás 1743 2,7 | királynak pedig levélben és külön követek útján forró 1744 2,7 | tisztességgel elküldött a leányért és nagy örömmel fogadta őt. 1745 2,8 | miatt számkivetésbe megy, ~és két gyermekét különb-különb 1746 2,8 | szíves-örömest megtette, és ekképpen fogott hozzá:~- 1747 2,8 | számunkra a Sors az ő különös és kemény csapásait; annak 1748 2,8 | támadt a két nemzet között és elkeseredett és szakadatlan 1749 2,8 | nemzet között és elkeseredett és szakadatlan háború, melynek 1750 2,8 | erejével s a barátaiktól és rokonaiktól telhető minden 1751 2,8 | Gualtierit, mivel nemes és bölcs embernek ismerték 1752 2,8 | s maguk igaz barátjának és szolgájának - ki ámbátor 1753 2,8 | Gualtieri tehát bölcsen és rendben hozzáfogott a rábízott 1754 2,8 | meghányt-vetett a királynéval és annak menyével; s ámbár 1755 2,8 | ámbár azok az ő őrizetére és oltalmára voltak bízva, 1756 2,8 | negyven esztendős s oly kedves és erkölcsű, amennyire csak 1757 2,8 | felül a legszellemesebb és legfinomabb lovag volt, 1758 2,8 | csak amaz időkben ismertek, és mindenki másnál többet adott 1759 2,8 | felesége szemet vetett reá, és nagy gyönyörűséggel szemlélvén 1760 2,8 | iránta; mivel pedig ifjúnak és frissnek érezte magát, s 1761 2,8 | magában, hogy sutba dobja ezt, és felfedi előtte szerelmét. 1762 2,8 | pirult s szinte zokogva és egész testében remegve, 1763 2,8 | kezdett szólani:~- Drága és édes barátom és uram, okos 1764 2,8 | Drága és édes barátom és uram, okos ember lévén bizonnyal 1765 2,8 | mely igen esendők a férfiak és nők egyaránt, s hogy különb-különb 1766 2,8 | ugyanazt a büntetést szabnia. És ki merné azt mondani, hogy 1767 2,8 | engednek, mint valamely gazdag és dologtalap asszonyt, kinek 1768 2,8 | kire választása esik, okos és derék férfiú. Mivel úgy 1769 2,8 | példának okáért fiatalságom és férjem távolléte, most úgy 1770 2,8 | kérlek, adj nekem tanácsot és segítséget abban, mit tőled 1771 2,8 | már ismételten legyőzték, és most is naponta legyőzik - 1772 2,8 | szerelem gyönyörűségének és szerelmes lettem; és ámbár 1773 2,8 | gyönyörűségének és szerelmes lettem; és ámbár jól tudom, hogy az 1774 2,8 | mégis, ha titokban van és titokban marad, úgy vélem, 1775 2,8 | fogható szép, kedves, kellemes és okos férfi nincs több Franciaországban; 1776 2,8 | tagadd meg tőlem szerelmedet, és szánd meg fiatalságomat, 1777 2,8 | könyörgéseivel; de lesütötte szemét, és szinte meg­semmisülten zokogott; 1778 2,8 | a nyakába akart borulni; és esküvel erősítette, hogy 1779 2,8 | megfeledkezett szerelméről, és vad dühre gerjedt és rárivallt:~- 1780 2,8 | szerelméről, és vad dühre gerjedt és rárivallt:~- Hitvány lovag, 1781 2,8 | hajához kapott, felborzolta és összekócolta magát, mellén 1782 2,8 | udvari emberek kajánságától, és attól tartott, hogy ennek 1783 2,8 | gyorsan csak tudott, felugrott és távozott a palotából és 1784 2,8 | és távozott a palotából és házába menekült, hol is 1785 2,8 | ültette, maga is lóra szállt, és vágtában megindult Calais 1786 2,8 | hogy pedig őt meglátták, és megtudták sikoltozásának 1787 2,8 | által oly igen udvariasan és kedvesen, hogy ezt a célját 1788 2,8 | eltorzultan eljutott a királynak és fiának táborába; ezek pedig 1789 2,8 | módfelett felháborodtak, s őt és minden utódait örökös számkivetéssel 1790 2,8 | nyomban átkelt Angolországba, és szegényes öltözetben Londonba 1791 2,8 | megváltoztatni nevöket, és ekképpen is cselekedett: 1792 2,8 | megpillantotta a grófot és két gyermekét, kik alamizsnáért 1793 2,8 | neki, mivelhogy szép volt és úrias és kedves; annak utána 1794 2,8 | mivelhogy szép volt és úrias és kedves; annak utána pedig 1795 2,8 | nyomban igennel válaszolt, és könnyezvén, oda­adta neki, 1796 2,8 | könnyezvén, oda­adta neki, és igen szeretetébe ajánlotta. 1797 2,8 | tovább nem marad itten, és Perottóval koldulván, átment 1798 2,8 | marsallja, ki nagy pompában élt és számos cselédet tartott, 1799 2,8 | eljátszogatott, futkározott és ugrált, Perotto lassan-lassan 1800 2,8 | neki a gyermek magatartása és viselkedése, megkérdezte, 1801 2,8 | Minekutána a gróf ekképpen fiáról és leányáról gondoskodott, 1802 2,8 | tehette, átkelt Írországba, és Stamfordba érkezvén, beszegődött 1803 2,8 | által maradt kemény ínségben és fáradozásban, és soha senki 1804 2,8 | ínségben és fáradozásban, és soha senki nem ismerte meg.~ 1805 2,8 | Londonban növekedett korban és testben és szépségben, és 1806 2,8 | növekedett korban és testben és szépségben, és csodálatos 1807 2,8 | és testben és szépségben, és csodálatos módon megnyerte 1808 2,8 | módon megnyerte a hölgynek és férjének és mind az egész 1809 2,8 | megnyerte a hölgynek és férjének és mind az egész háznépnek 1810 2,8 | akadt senki, ki erkölcseit és viselkedését megfigyelte, 1811 2,8 | a legnagyobb boldogságot és tisztességet megérdemli. 1812 2,8 | részben mivel jelessége és tökéletessége révén megérdemelte, 1813 2,8 | megérdemelte, lévén oly erkölcsű és derék és ügyes és csinos 1814 2,8 | oly erkölcsű és derék és ügyes és csinos ifjú, hogy 1815 2,8 | erkölcsű és derék és ügyes és csinos ifjú, hogy senki 1816 2,8 | mikor látta, mely szépséges és kedves leány ez, oly forrón 1817 2,8 | tövéről hegyére megvizsgálták, és egyáltalán nem tudták felismerni 1818 2,8 | életéről. Az ifjú atyjának és anyjának pedig emiatt oly 1819 2,8 | emiatt oly nagy volt bánata és szomorúsága, hogy nagyobbat 1820 2,8 | már el sem tudtak viselni: és ismételten megindító rimán­ 1821 2,8 | pedig nyomban megérezte és elcsodálkozott, és csendben 1822 2,8 | megérezte és elcsodálkozott, és csendben várakozott, hogy 1823 2,8 | ifjú betegségének okát; és kicsinyég várakozott, miközben 1824 2,8 | félrevonta az ifjúnak atyját és anyját, és mondta nekik:~- 1825 2,8 | ifjúnak atyját és anyját, és mondta nekik:~- Fiatok egészsége 1826 2,8 | nektek az ő élete.~A nemes úr és felesége ennek hallatára 1827 2,8 | ámbár igen nyomta lelköket, és sehogy sem volt ínyökre, 1828 2,8 | távozott, bementek a beteghez, és szólott hozzá a hölgy ekképpen:~- 1829 2,8 | okáért biztosra vehetted és veheted, hogy nincs semmi, 1830 2,8 | előttem minden kívánságodat: és dobjad sutba bánatodat és 1831 2,8 | és dobjad sutba bánatodat és aggodalmadat, mely mostan 1832 2,8 | jelenvaló nyavalyád ered; és embereld meg magad, és vedd 1833 2,8 | és embereld meg magad, és vedd bizonyosra, hogy bármit 1834 2,8 | Verd el szégyenkezésedet és félelmedet, és mondd meg 1835 2,8 | szégyenkezésedet és félelmedet, és mondd meg nekem, segítségedre 1836 2,8 | nem törődöm eléggé vele, és nem juttatlak célhoz, nevezz 1837 2,8 | elverte szégyenkezését és ekképpen szólott:~- Madonna, 1838 2,8 | Giannettánk páratlan szépsége és dicséretes viselke­dé­se 1839 2,8 | értésére adni szerelmemet és megnyerni vonzalmát, s végül 1840 2,8 | ifjú eltelt reménységgel és hamar idő múltán oly nagy 1841 2,8 | teljesíthetné fiának tett ígéretét. És magához hívatván egy napon 1842 2,8 | Giannettát, tréfálkozva és nyájasan megkérdezte tőle, 1843 2,8 | Giannetta fülig pirult, és ekképpen válaszolt:~- Madonna, 1844 2,8 | becsületem, azt pedig óvni akarom és őrizni életem fogytáig.~ 1845 2,8 | megdicsérte a leányzót, és ekképpen szólott:~- Micsoda, 1846 2,8 | módjára, maga szólna fiáért, és kérlelné a tulajdon szolgálóleányát. 1847 2,8 | semmiképpen meg nem nyugtatta, és állapotja hirtelen sokkal 1848 2,8 | mint holtan asszony nélkül; és sok huzavona után ekképpen 1849 2,8 | Giannetta igen boldog volt ezen, és alázatos szívvel hálát adott 1850 2,8 | leánya. Az ifjú meggyógyult, és nem volt hozzá fogható boldog 1851 2,8 | hozzá fogható boldog ember, és nagy menyegzőt csapott, 1852 2,8 | nagy menyegzőt csapott, és boldog örömökben élt feleségével.~ 1853 2,8 | picardiai Perottónak nevezték. És valamiképpen Isten nem feledkezett 1854 2,8 | marsall, annak felesége és fia és sok más testvére 1855 2,8 | marsall, annak felesége és fia és sok más testvére és unokatestvére 1856 2,8 | fia és sok más testvére és unokatestvére és rokona 1857 2,8 | testvére és unokatestvére és rokona mind meghalálozott, 1858 2,8 | maradt földijének örömére és tanácsára férjéül választotta 1859 2,8 | őt, mivelhogy talpraesett és derék ember volt, és úrrá 1860 2,8 | talpraesett és derék ember volt, és úrrá tette mindabban, mi 1861 2,8 | elhunytnak helyébe állította őt, és marsalljává tette.~Rövidre 1862 2,8 | alacsony sorsban elhagyott. És már tizennyolcadik esztendeje 1863 2,8 | menekülvén Párizsból távozott, és Írországban élte napjait, 1864 2,8 | külsője egészen megváltozott, és érezte, hogy a hosszas testi 1865 2,8 | ifjúkorában volt, szegényes és kopott ruházatban távozott 1866 2,8 | hogy abból marsall lett és nagy úr, s látta, hogy egészséges, 1867 2,8 | látta, hogy egészséges, erős és szép fiatal férfi: fölöttébb 1868 2,8 | mígnem Londonba érkezett: és ott nagy óvatosan kérdezősködött 1869 2,8 | felől, kinél leányát hagyta és annak állapotja felől, és 1870 2,8 | és annak állapotja felől, és megtudta, hogy Giannetta 1871 2,8 | fölöttébb kedve szerint volt ez, és minden elmúlt szenvedéseit 1872 2,8 | neve Giannetta férjének, és megesett rajta a szíve, 1873 2,8 | mivelhogy látta, mely igen agg és szegény ember; parancsolta 1874 2,8 | hogy vezesse be házába, és adjon ennie Isten nevében, 1875 2,8 | valamennyien kimondhatatlanul szép és kedves gyermekek voltak. 1876 2,8 | mind köréje sereglettek, és nagy szívességgel köszöntötték, 1877 2,8 | unokái, szeretettel fogadta és cirógatta őket: miért is 1878 2,8 | gyermekek sírva fakadtak, és azt mondták, hogy ők bizony 1879 2,8 | mint valami szegény ember, és csodálatos gyönyörűséget 1880 2,8 | megsoványodott, megbarnult, és akármi máshoz inkább hasonlított, 1881 2,8 | Giachetto atyja hazatért, és a nevelőtől értesült ama 1882 2,8 | Hallotta eme szavakat a gróf, és fölöttébb bánkódott miattok; 1883 2,8 | vezérelte Antwerpen grófját és gyermekeit, miként elmeséltem, 1884 2,8 | marsalljának, Perottónak és Giachetto Lamiensnek veze­ 1885 2,8 | ember, vagyis a gróf is; és holott nem ismerték fel, 1886 2,8 | táborban csatlós gyanánt; és ottan derék ember létére 1887 2,8 | ember létére tanácsaival és cselekedeteivel sokkalta 1888 2,8 | mindenki fölöttébb szent és jóságos embernek tartott; 1889 2,8 | méltóságába visszahelyezzék: és kevés idő múltán elköltözött 1890 2,8 | miatt számkivetésbe ment, és elhatározta, hogy visszahelyezi 1891 2,8 | hírét vette emez dolgoknak, és tudta, hogy ez az igazság, 1892 2,8 | melyet az éretted kitűzött; és jelentse meg ő, hogy te 1893 2,8 | Violantéért, ki a te húgod és az ő felesége, s érettem, 1894 2,8 | s mindjárt felismerte, és zokogva lábai elé vetette 1895 2,8 | cselekedett, oly nagy csodálkozás és oly nagy öröm lepte meg, 1896 2,8 | hitelt adott ama szavaknak és fölöttébb szégyellvén magát 1897 2,8 | különb-különb hányattatásaikat, és sokat sírtak és sokat örvendeztek 1898 2,8 | hányattatásaikat, és sokat sírtak és sokat örvendeztek egymással, 1899 2,8 | örvendeztek egymással, Perotto és Giachetto más ruhába kívánták 1900 2,8 | szerezzen az ígért jutalomról, és hogy ilyen állapotban és 1901 2,8 | és hogy ilyen állapotban és ilyen csatlós öltözetben 1902 2,8 | Giachetto tehát a gróffal és Perottóval a király színe 1903 2,8 | király színe elé járult, és ajánlkozott, hogy megmutatja 1904 2,8 | megmutatja neki a grófot és gyermekeit, hahogy a hirdetés 1905 2,8 | megmutatja neki a grófot és gyermekeit. Akkor Giachetto 1906 2,8 | grófot, a maga csatlósát, és ekképpen szólt:~- Felséges 1907 2,8 | Felséges uram, íme, itt az apa és fia; leánya, ki az én hitvesem, 1908 2,8 | nézegette, felismerte őt; és könnyes szem­mel fölemelte, 1909 2,8 | térdre bocsátkozott előtte, és megcsókolta, és megölelte, 1910 2,8 | előtte, és megcsókolta, és megölelte, és nyájasan fogadta 1911 2,8 | megcsókolta, és megölelte, és nyájasan fogadta Perottót 1912 2,8 | nyájasan fogadta Perottót és parancsolta, hogy a grófot 1913 2,8 | ruházattal, cselédséggel és lovakkal és mindennemű felszereléssel, 1914 2,8 | cselédséggel és lovakkal és mindennemű felszereléssel, 1915 2,8 | megtisztelte Giachettót, és mindent tudni kívánt, mi 1916 2,8 | hogy felfedte a grófot és gyermekeit, szólott hozzá 1917 2,8 | őfelsége nagylelkűségéből és ne feledd elmondani atyádnak, 1918 2,8 | Giachetto átvette a jutalmakat, és Párizsba hozatta feleségét 1919 2,8 | Párizsba hozatta feleségét és napaasszonyát, és odajött 1920 2,8 | feleségét és napaasszonyát, és odajött Perottónak felesége 1921 2,9 | a Királynő, ki szépséges és sugár termetű hölgy volt, 1922 2,9 | pedig mindenkinél kedvesebb és mosolygósabb, összeszedte 1923 2,9 | összeszedte gondolatait és megszólalt: - Mivel másnak 1924 2,9 | mondani, csupán Dioneónak és nekem, tartsuk meg a vele 1925 2,9 | vele kötött egyezséget, és előbb én elmondom az enyémet, 1926 2,9 | vermet ás, maga esik bele; és valószínű, hogy ennek igazságát 1927 2,9 | feleségeikre, kiket otthon hagytak; és tréfálkozva megszólalt az 1928 2,9 | iránt való szerel­memet, és tőlem telhetőleg mindennémű 1929 2,9 | következtetésre jutott; és egy szó mint száz, úgy látszik, 1930 2,9 | mivelhogy teste gyönyörűséges és még igen fiatal és mozgékony 1931 2,9 | gyönyörűséges és még igen fiatal és mozgékony és ügyes; és nincs 1932 2,9 | igen fiatal és mozgékony és ügyes; és nincs olyan női 1933 2,9 | fiatal és mozgékony és ügyes; és nincs olyan női munka, mint 1934 2,9 | mivelhogy okos, illedelmes és fölöttébb szerény. Annak 1935 2,9 | bánik a vadászsólyommal és olvas és ír, és jobban érti 1936 2,9 | vadászsólyommal és olvas és ír, és jobban érti a számvetést, 1937 2,9 | vadászsólyommal és olvas és ír, és jobban érti a számvetést, 1938 2,9 | mint akármelyik kereskedő; és erről sok más egyéb dicséretek 1939 2,9 | világon nála tisztességesebb és szemérmetesebb asszony; 1940 2,9 | torkaszakadtából elkezdett hahotázni, és gúnyosan megkérdezte, ha 1941 2,9 | nagyobb benne a szilárdság és az állhatatosság, miért 1942 2,9 | hízelkedések, ajándékok és ezernyi egyéb mesterkedések 1943 2,9 | asszony, s éppúgy húsból és vérből van, mint a többiek. 1944 2,9 | vagyok, nem pedig filozófus, és kereskedő módjára felelek. 1945 2,9 | kereskedő módjára felelek. És azt mondom: jól tudom, hogy 1946 2,9 | ilyesmivel ugyan nem törődnek; és éppen ilyen vágású asszony 1947 2,9 | rajtok, mivelhogy szégyen és becstelenség csak oly dolgokban 1948 2,9 | ostobaságuk miatt cselekszik azt. És mérget vehetsz , hogy 1949 2,9 | férfira; az nem hallgatta meg. És ámbár én természetes és 1950 2,9 | És ámbár én természetes és igaz okokból jól tudom, 1951 2,9 | bizonyságot számos alkalommal és számos asszonyszemélynél. 1952 2,9 | számos asszonyszemélynél. És bizony mondom neked, hahogy 1953 2,9 | semminémű határidőt nem szabtál, és hajlandó vagyok kötelezni 1954 2,9 | hogy elmegyek Genovába, és elutazásom napjától számított 1955 2,9 | feleségedtől, hogy kedvemet töltse, és ennek bizonyságául magammal 1956 2,9 | ebbe szívesen belenyugszik; és ámbátor a többi kereskedők, 1957 2,9 | néhány napot időzött ottan, és nagy vigyázatosan tájékozódott 1958 2,9 | tájékozódott a hölgynek lakása és viselkedése felől, megtudta 1959 2,9 | a nemes hölgy szobájába; és ottan a jóasszony Ambrogiuolo 1960 2,9 | s látván, hogy a hölgy és mellette kicsiny leánykája 1961 2,9 | alszik, egészen kitakarta őt, és látta, hogy meztelenül éppen 1962 2,9 | efféle dolgokban igen kemény és rideg. Minekutána pedig 1963 2,9 | asszonynak ládájából egy erszényt és egy köpenyt és néhány gyűrűt 1964 2,9 | erszényt és egy köpenyt és néhány gyűrűt és egy két 1965 2,9 | köpenyt és néhány gyűrűt és egy két övet, s mindeme 1966 2,9 | bezárta, ahogy előbb volt: és ezen módon cselekedett két 1967 2,9 | szerint visszajött ládájáért és visszavitte oda, honnét 1968 2,9 | szerint kifizette az asszonyt, és mindama tárgyakkal lóhalálában 1969 2,9 | voltak vitatkozá­suknak és fogadásuknak, és elmondotta 1970 2,9 | suknak és fogadásuknak, és elmondotta nekik, hogy megnyerte 1971 2,9 | leírta a szoba állapotját és a festményeket, annak utána 1972 2,9 | hozzám, amikor kedve tartja, és vegye át nyereségét.~És 1973 2,9 | és vegye át nyereségét.~És ekképpen történt, hogy a 1974 2,9 | fölöttébb megbízott, két lóval és levéllel Genovába küldötte, 1975 2,9 | irgalmatlanul szúrja le, és térjen vissza hozzá. Mikor 1976 2,9 | szolga Genovába érkezett, és átadta a levelet, és elvégezte 1977 2,9 | érkezett, és átadta a levelet, és elvégezte megbízatását, 1978 2,9 | asszony nagy örömmel fogadta, és reggelre kelvén a szolgával 1979 2,9 | beszélgettek, valamely igen mély és magányos szakadékba jutottak, 1980 2,9 | szakadékba jutottak, melyet fák és meredek szikla zártak körül. 1981 2,9 | s cserébe adod ujjasodat és köpönyegedet; ruházatommal 1982 2,9 | adta néki egyik ujjasát és köpönyegét, a pénzét azonban 1983 2,9 | asszony pedig, ki magányosan és vigasztalanul ott maradt, 1984 2,9 | testére szabta az ujjast és megkurtította, maga ingéből 1985 2,9 | elszegődött hozzá szolgának, és felszállt a hajóra, és Sicurano 1986 2,9 | és felszállt a hajóra, és Sicurano da Finale néven 1987 2,9 | jobb ruhákkal, ő pedig jól és ügyesen végezte szolgálatát, 1988 2,9 | rakományával Alexandriába hajózott, és némely vándorsólymokat vitt 1989 2,9 | vendégül látta asztalánál, és megfigyelte Sicurano viselkedését, 1990 2,9 | legyen, megtetszett neki és elkérte őt a katalántól; 1991 2,9 | megnyerte a szultánnak kegyét és szeretetét, mint ahogy előbb 1992 2,9 | bizonyos szakában keresztény és szaracén kereskedők nagy 1993 2,9 | hogy pedig a kereskedők és az áruk biztonságban legyenek, 1994 2,9 | pompásan beszéli nyelvüket; és ekképpen cselekedett. Midőn 1995 2,9 | megérkezett Acriba, a kereskedők és áruk mellé állított őrségnek 1996 2,9 | állított őrségnek ura - és kapitányaképpen, és ottan 1997 2,9 | ura - és kapitányaképpen, és ottan ügyesen és gondosan 1998 2,9 | kapitányaképpen, és ottan ügyesen és gondosan végezte, mi tisztében 1999 2,9 | tisztében volt, hogy körüljárt és látta a különb-különbféle 2000 2,9 | különb-különbféle szicíliai és genovai és velencei és egyéb


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License