1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302
Nap, Novella
4001 5,5 | megbarátkozott a szolgálóval, és annyira jutott vele, hogy
4002 5,5 | jelet ad, ő majd odajön, és nyitva leli a kaput. Másfelől
4003 5,5 | melyet majd ő ad, jöjjön oda és lépjen be.~Leszállt az este,
4004 5,5 | holott már megvacsoráztál?~És ekképpen egyik sem tudta
4005 5,5 | két cimborájával belépett, és a leányt a nagy teremben
4006 5,5 | elvigyék. A leány rúgkapált, és hangosan ordítozott, hasonlatosképpen
4007 5,5 | ott termett cimboráival; és látván, hogy a leányt már
4008 5,5 | fáklyákkal s fegyveresen, és segítségére keltek Minghinónak,
4009 5,5 | elvette a leányt Giannolétól, és visszavitte Giacomino házába.
4010 5,5 | kapitányának csatlósai, és közülük sokat foglyul ejtettek,
4011 5,5 | sokat foglyul ejtettek, és a többiek között elfogták
4012 5,5 | között elfogták Minghinót és Giannolét és Crivellót,
4013 5,5 | elfogták Minghinót és Giannolét és Crivellót, és börtönbe hurcolták
4014 5,5 | Giannolét és Crivellót, és börtönbe hurcolták őket.
4015 5,5 | már minden elnyugodott, és igen bosszankodott az eseten,
4016 5,5 | némiképpen megnyugodott, és feltette magában, hogy minél
4017 5,5 | eljárnia, elmentek hozzá, és nyájas szavakkal kérték,
4018 5,5 | tekintse ama szeretetet és ragaszkodást, mellyel meggyőződésök
4019 5,5 | felajánlottak neki önmagok és a bűnös ifjak nevében mindennémű
4020 5,5 | életében sokat megélt már, és jószívű ember volt, nyomban
4021 5,5 | faenzai, elcsodálkoztak és köszönetet mondottak Giacominónak
4022 5,5 | jutott kezébe ez a leány, és honnan tudja, hogy faenzai.
4023 5,5 | Guidotto da Cremona bajtársam és barátom volt, és halálos
4024 5,5 | bajtársam és barátom volt, és halálos ágyán elmondotta
4025 5,5 | vagyonával együtt reám hagyta, és lelkemre kötötte, hogy annak
4026 5,5 | annak idején adjam férjhez, és adjam véle azt, mi az övé
4027 5,5 | együtt volt Guidottóval, és nagyon jól tudta, kinek
4028 5,5 | között, odalépett hozzá és mondá neki:~- Bernabuccio,
4029 5,5 | Felelte Bernabuccio:~- Hallom és magam is sokat gondoltam
4030 5,5 | hogy hol fosztogatott, és ráismertem, hogy ez a te
4031 5,5 | leányodra valami jelről, és vizsgáld meg őt: akkor bizonyosan
4032 5,5 | szívesen magával vitte, és elébe hívatta a leányt.
4033 5,5 | megismerte, hogy tulajdon leánya, és elérzékenyülve sírva fakadt,
4034 5,5 | odafordult Giacominóhoz és mondá:~- Testvér, ez az
4035 5,5 | leány, mikor ezt hallotta, és látta, hogy koros férfiú,
4036 5,5 | anyjáért s egyéb rokonaiért és nővéreiért és bátyjaiért,
4037 5,5 | rokonaiért és nővéreiért és bátyjaiért, s valamennyinek
4038 5,5 | valamennyinek megmutatta a leányt, és elmondta az esetét, és akkor
4039 5,5 | és elmondta az esetét, és akkor nagy ujjongás közben
4040 5,5 | kapitánya, ki derék ember volt, és ebből megismerte, hogy Giannole,
4041 5,5 | minekutána Bernabucciónál és Giacominónál közbenjárt
4042 5,5 | megbékéltette Giannolét Minghinóval, és minden hozzátartozóinak
4043 5,5 | szabadon bocsátotta Crivellót és a többieket, kik emez ügybe
4044 5,5 | nagy vigassággal pompás és fényes lakodalmat csapott,
4045 5,5 | által élt vele békességben és jó szerencsében.~
4046 5,6 | Oria felismeri, megmenekül és feleségül veszi a leányt~
4047 5,6 | hatalmas a szerelem ereje, és nagy küzdelmekbe és roppant
4048 5,6 | ereje, és nagy küzdelmekbe és roppant s nem is sejtett
4049 5,6 | megismerszik, melyeket ma és a többi napokon itten elbeszéltek.
4050 5,6 | valaha élt egy szépséges és kedves leányzó, kinek neve
4051 5,6 | legalább házának falait.~És miközben ily forrón szerették
4052 5,6 | egymaga lement a tengerpartra, és szikláról sziklára szökellvén,
4053 5,6 | mely gyönyörű a leány, és hogy egyedül van, az pedig
4054 5,6 | elhatározták, hogy elrabolják és magukkal viszik; és elhatározásu
4055 5,6 | elrabolják és magukkal viszik; és elhatározásukat tett követte.
4056 5,6 | vitték, s elmentek vele; és Calabriába érkezvén, meghányták-vetették,
4057 5,6 | lelte csinos nőszemélyekben; és Palermóba érkezvén, akképpen
4058 5,6 | melynek neve Cuba volt, és ottan legyenek szolgálatjára;
4059 5,6 | legyenek szolgálatjára; és azok ekképpen cselekedtek.~
4060 5,6 | lóhalálában oda vitorlázott, és ottan hosszas nyomozás után
4061 5,6 | fölöttébb megháborodott, és szinte minden reménységét
4062 5,6 | amaz helynek minéműségét és távozott; és megvárta az
4063 5,6 | minéműségét és távozott; és megvárta az éjszakát, s
4064 5,6 | felkapaszkodni, beugrott a kertbe, és lelt abban valamely póznát,
4065 5,6 | méltóbban, mint éppen neki, és abban a reményben, hogy
4066 5,6 | esdve kérte, vigye el innét és szöktesse meg. Gianni pedig
4067 5,6 | ez legforróbb kívánsága, és hahogy most eltávozik tőle,
4068 5,6 | legközelebb eljön, megszöktesse. És ennek utána kimondhatatlan
4069 5,6 | ámbátor már hajnalodott; és némely szolgáival csöndben
4070 5,6 | tudomása szerint a leány aludt, és hatalmas karos gyertyatartóval
4071 5,6 | látta, hogy abban a leány és Gianni meztelenül összeölelkezvén
4072 5,6 | tehát egyetlen kísérőjéhez, és szólott ekképpen:~- Miképpen
4073 5,6 | vakmerősége, hogy behatolt házába, és ekkora gyalázatot és bosszúságot
4074 5,6 | házába, és ekkora gyalázatot és bosszúságot okozott neki.
4075 5,6 | mérgében távozott a szobából, és parancsolta, hogy a két
4076 5,6 | azon meztelenül megfogják és összekötözzék, és virradatkor
4077 5,6 | megfogják és összekötözzék, és virradatkor Palermóba vigyék,
4078 5,6 | egymásnak oszlophoz kötözzék, és ottan hagyják őket álló
4079 5,6 | szerint máglyára vessék; és ekképpen szólván visszatért
4080 5,6 | irgalom nélkül megfogták és megkötözték.~Napnál világosabb
4081 5,6 | életéért, mennyire siránkozott és jajgatott. A király parancsára
4082 5,6 | oszlophoz kötözték őket, és szemök láttára előkészítették
4083 5,6 | királytól megszabott órában. És hamarosan mind a palermói
4084 5,6 | mind a palermói férfiak és nők összecsődültek ottan
4085 5,6 | leánynak gyönyörű termetét és szépségét, akképpen a nők,
4086 5,6 | értelemmel ennek szépségét és termetét fölöttébb magasztalták.
4087 5,6 | lehorgasztott fejjel álltak ottan és siránkoztak balsorsukon,
4088 5,6 | mely bűnt követtek el, és eljutott a hír valamely
4089 5,6 | állítva, hogy megnézze őket; és odaérkezvén, előbb megnézte
4090 5,6 | előbb megnézte a leányt, és fölöttébb megcsodálta annak
4091 5,6 | ifjúhoz lépett, hogy megnézze, és közelebb lépvén hozzá, tüstént
4092 5,6 | tőle úgy, amint történt, és már távozni készült, Gianni
4093 5,6 | készült, Gianni visszahívta, és szólott hozzá ekképpen:~-
4094 5,6 | Ruggieri elkacagta magát és felelte:~- Szívesen; majd
4095 5,6 | meg nem csömörlesz tőle.~És távozván parancsolta azoknak,
4096 5,6 | mint ami eddig történt; és semmit nem késlekedvén a
4097 5,6 | késlekedvén a király elébe járult. És ámbár látta, hogy az igen
4098 5,6 | ugyan, de bizony tőled nem; és valamiképpen a bűnök bűnhődést
4099 5,6 | szólván arról, hogy kegyelem és könyörületesség is vagyon
4100 5,6 | kinek műve, hogy te királya és ura vagy e szigetnek. A
4101 5,6 | által szerették egymást, és a szerelem vitte rá őket
4102 5,6 | holott gyönyörűségekkel és pompás ajándékokkal kellene
4103 5,6 | hogy Ruggieri igazat mond, és nem csupán letett kegyetlen
4104 5,6 | oldják le az oszlopról, és vezessék színe elé; és ekképpen
4105 5,6 | és vezessék színe elé; és ekképpen történt; s minekutána
4106 5,6 | magában, hogy tisztességgel és ajándékokkal jóváteszi a
4107 5,6 | rajtok esett méltatlanságot; és parancsot adott, hogy ékes
4108 5,6 | őket pompás ajándékokkal, és boldog emberek gyanánt visszaküldötte
4109 5,6 | éltek egymással örömben és boldogságban.~
4110 5,7 | feltűnt úri viselkedésével és szemrevaló külsejével, bizonyos
4111 5,7 | házban Amerigo gyermekeivel; és inkább természeténél, mint
4112 5,7 | oly illendő viselkedést és jó erkölcsöket kezdett tanúsítani,
4113 5,7 | nagy öröme tellett benne és felszabadította; és abban
4114 5,7 | benne és felszabadította; és abban a hiszemben, hogy
4115 5,7 | török, megkereszteltette és a Pietro nevet adta neki,
4116 5,7 | nevezetű leánykája, szép és kedves teremtés; ki is,
4117 5,7 | beleszeretett Pietróba; és bár szerette és fölöttébb
4118 5,7 | Pietróba; és bár szerette és fölöttébb becsülte őt jelleméért
4119 5,7 | aminthogy valóban az volt. És nagy ideig ebben maradtak,
4120 5,7 | nagy ideig ebben maradtak, és nem mert egyik sem szólani
4121 5,7 | leányával s más hölgyekkel és asszonyokkal gyakorta kijárogatott
4122 5,7 | magokkal vitték Pietrót is, és ottan mulattak, történt,
4123 5,7 | visszatérjenek Trapaniba, és szaporán lépkedtek, ahogy
4124 5,7 | járt, mint a leánynak anyja és mind a többi hölgyek, miközben
4125 5,7 | annyira megelőzték a hölgyet és a többieket, hogy nem is
4126 5,7 | parasztházba menekült. Pietro és a leány, mivel egyéb menedék
4127 5,7 | szerelmes sóvárgásukat; és elsőnek Pietro szólalt meg
4128 5,7 | Bizony, én is szeretném.~És e szavak után odáig merészkedtek,
4129 5,7 | merészkedtek, hogy megfogták és szorongatták egymásnak kezét,
4130 5,7 | Ottan pedig nagy titokban és óvatosan néha-néha találkoztak
4131 5,7 | elcsodálkozott, tüstént belépett, és kérdezte, mi történik itten.
4132 5,7 | kapitány nyomban elfogatta, és kínpadra vonatta, hol is
4133 5,7 | pusztuljon el a két szerelmes és gyermekök, Amerigo úr, kinek
4134 5,7 | ítéletet mondotta leányára és unokájára, a szolga, ki
4135 5,7 | felüdüljenek, s kipihenjék magokat, és Trapani nemes urai, különösképpen
4136 5,7 | az egyik követ, ki koros és nagy méltóságos úr volt,
4137 5,7 | azóta sem hallotta hírét; és felbecsülvén ennek a halálra
4138 5,7 | amennyinek ez látszik; és amaz anyajegy miatt sejtelem
4139 5,7 | bizonyosan nem feledte el maga és atyja nevét és az örmény
4140 5,7 | feledte el maga és atyja nevét és az örmény nyelvet. Miért
4141 5,7 | odasietett hozzá, hogy megölelje; és drága szövetből való köpenyét
4142 5,7 | híre; miért is társaival és csatlósaikkal nyomban Currado
4143 5,7 | nyomban Currado úrhoz sietett, és szólott hozzá ekképpen:~-
4144 5,7 | szabad ember, s az én fiam, és hajlandó feleségül venni
4145 5,7 | Fineo fia, elálmélkodott; és szégyenkezve a végzet gonosz
4146 5,7 | leány elébe tette a tőrt és a mérget, s mivel az nem
4147 5,7 | s visszatért gazdájához, és megjelentette néki a dolgok
4148 5,7 | Amerigo úr s elment Fineóhoz, és könnyes szemmel tőle telhetőleg
4149 5,7 | mentegetődzött a történtek miatt, és bocsánatot kért tőle, s
4150 5,7 | Minekutána tehát Fineo és Amerigo megegyeztek, elmentek
4151 5,7 | örvendezett, hogy atyját fellelte, és hát megkérdezték: mi a szándoka
4152 5,7 | ki is hallván, mi történt és mi készül Teodoróval, holott
4153 5,7 | szavaknak, némiképpen felvidult, és felelte, hogy ha eme dologban
4154 5,7 | menyének, s nagy pompával és vigassággal megülte lakodalmukat,
4155 5,7 | pedig leányának fogadta, és később is leányaként tartotta.
4156 5,7 | is leányaként tartotta. És kevés napok múltán fiával
4157 5,7 | kevés napok múltán fiával és menyével és kicsiny unokájával
4158 5,7 | múltán fiával és menyével és kicsiny unokájával gályára
4159 5,7 | két szerelmes nyugalomban és békességben élt mind holta
4160 5,8 | meghajszol egy leányt, megöli és két kutyának veti eledelül. ~
4161 5,8 | Meghívja ebédre rokonait és ama hölgyet, kit szeret,
4162 5,8 | leányt a kutyák marcangolják; és akkor félelmében, ~hogy
4163 5,8 | ezt megbizonyítsam nektek, és módot adjak elhessegetni
4164 5,8 | városában valaha számos nemes és előkelő úr élt, közöttük
4165 5,8 | bármely nagyszerű, jeles és dicséretes cselekedeteket
4166 5,8 | oly ridegnek, keménynek és kegyetlennek mutatta magát
4167 5,8 | nemessége miatt oly igen büszke és rátarti volt, hogy sem az
4168 5,8 | hogy bánatnak esett miatta és bánatában már nemegyszer
4169 5,8 | tékozlásban, némely barátai és rokonai úgy vélték, hogy
4170 5,8 | úgy vélték, hogy önmagát és vagyonát egyenlőképpen elemészti;
4171 5,8 | miért is több ízben kérték és tanácsolták neki, hogy távozzék
4172 5,8 | cselekedvén, csökkenti szerelmét és tékozlását. Nastagio gúnyt
4173 5,8 | utaznék, lóra szállott, és számos barátai kíséretében
4174 5,8 | kíséretében távozott Ravennából, és elment Ravennától talán
4175 5,8 | Chiassi nevezetű helységbe, és ottan (minekutána odahozatta
4176 5,8 | minekutána odahozatta sátrait és tábori barakkjait) mondotta
4177 5,8 | látott dáridókat tartván és szüntelen más-más vendégeket
4178 5,8 | vendégeket hívogatván vacsorára és ebédre, eddigi szokása szerint.
4179 5,8 | mígnem a fenyvesbe ért. És midőn elmúlt a délidő, és
4180 5,8 | És midőn elmúlt a délidő, és ő már jó mérföldnyire benn
4181 5,8 | hogy hangos sikoltozás és keserves asszonyi jajgatás
4182 5,8 | vén látta, hogy a cserjék és tüskebokrok sűrűjéből gyönyörű
4183 5,8 | testét pedig a gallyak és tüskék megtépték és felhasogatták,
4184 5,8 | gallyak és tüskék megtépték és felhasogatták, miközben
4185 5,8 | oldala mellett két hatalmas és dühös szelindeket, melyek
4186 5,8 | pallossal, ki is borzalmas és gyalázkodó szavakkal fenyegette
4187 5,8 | megöli. Ím ez ámulattal és rémülettel töltötte el szívét,
4188 5,8 | szörnyű szorongattatástól és haláltól. De mivel fegyvertelenül
4189 5,8 | gyanánt letört egy faágat, és elébük toppant a kutyáknak
4190 5,8 | elébük toppant a kutyáknak és a lovagnak. De a lovag ennek
4191 5,8 | e gonosz nő megérdemelt.~És amint ezt kimondta, a kutyák
4192 5,8 | mire a lovag is odaért, és leszállott lováról. Nastagio
4193 5,8 | megölnöd egy meztelen nőt és kutyákat uszítanod reá,
4194 5,8 | Traversari leányt; de gőgjét és kegyetlenségét oly igen
4195 5,8 | örök kárhozatra jutottam. És nem sok időbe telt, hogy
4196 5,8 | örvendezett, ugyancsak meghalt, és kegyetlenségének s ama kárörömnek
4197 5,8 | melyet gyötrelmeimen érzett, és mivel nem bánta meg bűnét,
4198 5,8 | kedvesem gyanánt üldözzem; és valahányszor utolérem, mindannyiszor
4199 5,8 | mellyel magamat megöltem, és felvágom a mellét, s ama
4200 5,8 | felvágom a mellét, s ama kemény és hideg szívet, melyben sem
4201 5,8 | kutyáknak vetem eledelül. És nem telik sok időbe, hogy
4202 5,8 | leány Istennek igazságossága és hatalma szerint feltámad,
4203 5,8 | együtt megint csak hajszolom; és úgy történik, hogy minden
4204 5,8 | hallatára elfogta a rémület, és szinte minden hajaszála
4205 5,8 | meredt; visszahúzódott tehát, és szemét a szerencsétlen leányra
4206 5,8 | megkapta a döfést, sírva és sikoltozva arcára bukott,
4207 5,8 | s egyéb belső részeit, és odavetette a két szelindeknek,
4208 5,8 | volna, hirtelen talpra állt, és eliramodott a tenger felé,
4209 5,8 | A lovag is lóra pattant, és felkapván pallosát, a leány
4210 5,8 | pallosát, a leány után eredt, és néhány pillanat múltán oly
4211 5,8 | szánakozás meg a rémület, és kisvártatva felötlött elméjében,
4212 5,8 | elhívatta több rokonát és barátját és szólott hozzájok
4213 5,8 | több rokonát és barátját és szólott hozzájok ekképpen:~-
4214 5,8 | rá Paolo Traversari urat és feleségét és leányát és
4215 5,8 | Traversari urat és feleségét és leányát és valamennyi hölgyrokonunkat
4216 5,8 | és feleségét és leányát és valamennyi hölgyrokonunkat
4217 5,8 | könnyűszerrel elérhetik, és visszatérvén Ravennába,
4218 5,8 | kiket Nastagio kívánt, és ámbár a leányt, kit Nastagio
4219 5,8 | bűnhődésének szemtanúja volt, és midőn a férfiakat és hölgyeket
4220 5,8 | volt, és midőn a férfiakat és hölgyeket asztalhoz ültette,
4221 5,8 | fölöttébb elálmélkodtak és kérdezgették, mi ez; de
4222 5,8 | megmondani, mind felugráltak és nézelődtek, mi lehet; és
4223 5,8 | és nézelődtek, mi lehet; és akkor megpillantották a
4224 5,8 | megpillantották a meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat,
4225 5,8 | meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat, és nem sok időbe
4226 5,8 | a lovagot és a kutyákat, és nem sok időbe telt, és máris
4227 5,8 | és nem sok időbe telt, és máris ott voltak mind közöttük.
4228 5,8 | kutyákat, mind a lovagot, és sokan odarohantak a leánynak
4229 5,8 | mit Nastagiónak elmondott, és ezzel nem csupán azt érte
4230 5,8 | megdermedtek az ámulattól és a rémülettől, s miközben
4231 5,8 | leánynak vagy lovagnak, és emlékeztek annak szerelmére
4232 5,8 | emlékeztek annak szerelmére és halálára) mind valamennyien
4233 5,8 | egész lezajlott s a hölgy és a lovag eltűnt, a szemtanúk
4234 5,8 | ki mindent tisztán látott és hallott, és megismerte,
4235 5,8 | tisztán látott és hallott, és megismerte, hogy mindenki
4236 5,8 | mardossák a szelindekek. És ennek miatta oly szörnyű
4237 5,8 | miképpen csak rajta múlott és senki máson, hogy máris
4238 5,8 | ment követségbe atyjához és anyjához, s megjelentette
4239 5,8 | is azok igen megörültek; és a reá következő vasárnapon
4240 5,8 | ideig boldogan élt vele. És eme rémületből nem csupán
4241 5,9 | nyer viszontszerelmet, ~és az udvarlásban eltékozolja
4242 5,9 | feleségül megy hozzá, ~és gazdag emberré teszi~Filoména
4243 5,9 | megfontolással, hanem találomra és legtöbbször szertelenül
4244 5,9 | talán ma is, tisztelendő és nagytekintetű férfiú, és
4245 5,9 | és nagytekintetű férfiú, és inkább jelleméért és jelességéért,
4246 5,9 | férfiú, és inkább jelleméért és jelességéért, mint nemes
4247 5,9 | zásáért fölöttébb kitűnő és méltó, hogy örökre fennmaradjon
4248 5,9 | mulatságát, hogy szomszédainak és másoknak gyakorta mesélt
4249 5,9 | értelmesebben, hívebb emlékezettel és ékesebb szavakkal tudott.
4250 5,9 | ifjú, fegyverforgatásban és lovagi jelességekben oly
4251 5,9 | kit maga idején a legszebb és legbájosabb firenzei hölgynek
4252 5,9 | szüntelenül vitézi tornákra és lovagi játékokra járt, dáridókat
4253 5,9 | ajándékokat osztogatott és két kézzel szórta-pazarolta
4254 5,9 | mértéktelenül pazarolta vagyonát, és semmit nem szerzett, mint
4255 5,9 | talán nem is volt a világon. És ámbár szerelme nagyobb volt,
4256 5,9 | ha tehette, madarászott, és senkitől segítséget nem
4257 5,9 | érezte, végrendeletet tett; és roppant vagyonának örököséül
4258 5,9 | mivelhogy fölöttébb szerette őt. És akkor meghalálozott. Monna
4259 5,9 | keveredett Federigóval, és játszadozott madaraival
4260 5,9 | játszadozott madaraival és kutyáival, s minekutána
4261 5,9 | módfelett megtetszett neki, és igen szerette volna megkapni;
4262 5,9 | Federigo oly igen szereti. És ekképpen folytak a dolgok,
4263 5,9 | napon által mellette volt, és szüntelenül vigasztalta,
4264 5,9 | szüntelenül vigasztalta, és gyakorta kérdezgette, kívánna-e
4265 5,9 | hallatára némiképpen meghökkent, és fejét törte, mitévő legyen.
4266 5,9 | gazdájának kenyérkeresője, és hogyan lehetnék oly kíméletlen,
4267 5,9 | egyebe a világon nem maradt?” És efféle gondolatok háborgatták,
4268 5,9 | gondolatok háborgatták, és ámbár bizonyosra vette,
4269 5,9 | rajta az anyai szeretet, és feltette magában, hogy teljesíti
4270 5,9 | hanem maga megyen a férfihoz és elhozza fiának a madarat;
4271 5,9 | Fiam, szedd össze magadat, és iparkodjál meggyógyulni,
4272 5,9 | dolgom leszen elmenni hozzá, és elhozni néked amaz madarat.~
4273 5,9 | Ennek a fiú igen megörült, és még ugyanaz napon némiképpen
4274 5,9 | Federigo kicsiny házához, és kihívatta őt. Az pedig,
4275 5,9 | kapuba, igen elcsodálkozott, és vidáman kisietett. A hölgy
4276 5,9 | szerelmemnek köszönhetem. És bizony mondom, eme nagylelkű
4277 5,9 | visszanyerném vagyonomat, és megint úgy tékozolhatnám,
4278 5,9 | házigazdához tértél be.~És ekképpen szólván, szégyenkezve
4279 5,9 | pedig kikísérte kertjébe, és mivel nem tudott mást melléje
4280 5,9 | az ebédről gondoskodom.~És ámbár fölöttébb nagy volt
4281 5,9 | rengeteg embert megvendégelt; és kínos szorongásában átkozta
4282 5,9 | ki eszét vesztette, fel és alá rohant; mivel azonban
4283 5,9 | az idő pedig későre járt, és fölöttébb kívánkozott valamivel
4284 5,9 | egyebe nem volt, megfogta és kövérnek érezvén, úgy vélte,
4285 5,9 | megfűszerezze, nyársra húzza és gondosan megsüsse; és minekutána
4286 5,9 | húzza és gondosan megsüsse; és minekutána megterítette
4287 5,9 | kiment kertjébe a hölgyhöz, és megjelentette neki, hogy
4288 5,9 | kísérőjével együtt fölkelt, és asztalhoz ült, és nem tudván,
4289 5,9 | fölkelt, és asztalhoz ült, és nem tudván, mit esznek,
4290 5,9 | beszélgetésben mulatták magukat, és akkor a hölgy elérkezettnek
4291 5,9 | melyet talán keménységnek és szívtelenségnek vettél,
4292 5,9 | lettek volna gyermekeid, és ekképpen ismernéd a szülői
4293 5,9 | ereje kényszerít, akaratom és minden illendőség és minden
4294 5,9 | akaratom és minden illendőség és minden tartózkodásom ellenére,
4295 5,9 | szerint a legdrágább neked (és pedig méltán, mivel keserves
4296 5,9 | kérését végighallgatta, és észbe vette, hogy nem teljesítheti
4297 5,9 | válnia derék sólymától, és már-már visszavonta kérését,
4298 5,9 | visszavonta kérését, de megállta és várt, míg Federigo kisírja
4299 5,9 | míg Federigo kisírja magát és felel; ki is tehát szólott
4300 5,9 | éreztem a sorsnak kajánságát, és keseregtem miatta; de mindez
4301 5,9 | méltattál látogatásodra, és csekélyke ajándékot kérsz
4302 5,9 | csekélyke ajándékot kérsz tőlem, és a sors úgy intézte, hogy
4303 5,9 | meggondolván előkelőségedet és nemességedet, úgy véltem,
4304 5,9 | úgy véltem, hogy méltó és illendő téged erőmből telhetőleg
4305 5,9 | sólyom, melyet tőlem kértél és annak jelessége; s ezt hozzád
4306 5,9 | volt a pecsenye tányérodon. És úgy hittem, hogy ekképpen
4307 5,9 | nem vigasztalódom miatta.~És ekképpen szólván, bizonyságul
4308 5,9 | sólyomnak tollait s karmait és csőrét. Mikor a hölgy ezeket
4309 5,9 | a hölgy ezeket meglátta és a lovagnak szavait végighallgatta,
4310 5,9 | hát csüggedten távozott, és visszatért fiához. Az pedig,
4311 5,9 | minekutána egy darab ideig sírt és kesergett, bátyjai ismételten
4312 5,9 | férjhez, mivel dúsgazdag és még fiatal. Mikor tehát
4313 5,9 | jutott Federigo deréksége és utolsó nagylelkűsége, mikor
4314 5,9 | miatta csúfolkodtak véle és mondották:~- Ostoba, mit
4315 5,10| hogy elűzze szomorúságtokat és kacagásra s jókedvre derítsen
4316 5,10| fajtalanságával egyetemben, és vidáman kacagtok majd feleségének
4317 5,10| hintsen az emberek szemébe és elhallgattassa a Perugia-béliek
4318 5,10| volna reá, megházasodott; és a szerencse úgy megcsúfolta
4319 5,10| tagbaszakadt, vörös hajú és tüzes teremtés volt, ki
4320 5,10| fajtalanságát megismerte, csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant
4321 5,10| megismerte, csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant
4322 5,10| csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant menyecskének
4323 5,10| csúnyán összeveszett férjével, és szinte szakadatlanul kutya-macska
4324 5,10| hozzá, s neki adtam kiadós és szép hozományomat abban
4325 5,10| a hiszemben, hogy férfi, és arra kívánkozik, mire a
4326 5,10| maradni, aminthogy akarok és vagyok is, a hívságos várakozásban
4327 5,10| sorra járt minden búcsút, és soha egyébről nem beszélt,
4328 5,10| Szent Ferenc sebhelyeiről, és szinte mindenki szentnek
4329 5,10| ha elvesztegette idejét. És hát mi az ördögnek vagyunk
4330 5,10| parazsára? Ha valaki tudja ezt, és bizonyságot tehet róla,
4331 5,10| megvénültem, kimondhatatlan és keserves lelkiismeretfurdalást
4332 5,10| hogy elpocsékoltam időmet; és ámbátor nem vesztegettem
4333 5,10| ezerféle dologra születnek, és java részük többet élt öregen,
4334 5,10| gyerekeket hozzanak a világra, és csakis azért van némi becsök.
4335 5,10| csakis azért van némi becsök. És ha semmi máson nem veszed
4336 5,10| macskával társalkodjunk, és számon tartsuk a lábasokat
4337 5,10| valamennyi bűnbocsánatomban és Miatyánkomban, amit elmondok,
4338 5,10| ezeket, mint mécseseket és gyertyákat halottaidnak
4339 5,10| halottaidnak lelkiüdvösségökért.~És ezzel elhallgatott. A menyecske
4340 5,10| füstölt húst adott neki, és Isten hírével elküldötte.
4341 5,10| melyikre szottyant kedve. És bár igen félt a férjétől,
4342 5,10| bizonyos ifjút, ki a legszebb és legkedvesebb ifjú volt Perugiában;
4343 5,10| aznap kiürített szalmazsákot és ennek végeztével gyorsan
4344 5,10| asztalnál ültünk, Ercolano és felesége meg én, egyszerre
4345 5,10| hátunk mögött, melyre először és másodszor rá se hederítettünk;
4346 5,10| tüsszentett, harmadszor is és negyedszer is és ötödször
4347 5,10| harmadszor is és negyedszer is és ötödször is és még sokszor
4348 5,10| negyedszer is és ötödször is és még sokszor eltüsszentette
4349 5,10| tüsszög itt ilyen vadul?~És fölkelt az asztaltól, odament
4350 5,10| a kénnek gőze ingerelte; és ámbár még folyton tüsszögött,
4351 5,10| egyik lábánál fogva kihúzta, és késért rohant, hogy megölje;
4352 5,10| mi több, védelmére keltem és ordítoztam, s ennek hallatára
4353 5,10| betódultak a szomszédok, és az ájult ifjút kivitték
4354 5,10| némelyiket a balszerencse; és szívesen szót emelt volna
4355 5,10| minden asszonyának szégyene és gyalázata, nem tud elpusztulni!
4356 5,10| Sárba taposta tisztességét és urának fogadott hűségét
4357 5,10| annak evilági becsületét, és nem sül ki a szeme ilyen
4358 5,10| elkiáltotta magát:~- Ki van itt?~És odasietett a kashoz, fölemelte
4359 5,10| meg, hogyan kerültél ide és miért?~Az ifjú mindent rendre
4360 5,10| pedig leült vele szemben és szólott:~- Nos, épp az imént
4361 5,10| istennyila csapjon belétek és égessen meg benneteket,
4362 5,10| megemberelte hát magát és szólott:~- Nagyon is jól
4363 5,10| tulajdonképpen mi is a panaszod; és bizonyára jól járnék, ha
4364 5,10| szenteskedő, képmutató vénasszony, és ami kell neki, megkapja
4365 5,10| nem tagadom, hogy ruhával és cipővel bőven gondoskodol
4366 5,10| inkább járnék rongyokban és mezítláb, hahogy az ágyban
4367 5,10| uralkodása véget ért, felállott és levette fejéről babérkoszorúját,
4368 5,10| mivel pedig e tárgy szép és hasznos is lehet, rendelem,
4369 5,10| bevégződött, a társaság dallal és tánccal szórakozott.~S minekutána
4370 5,10| hagyja abba ezt a dalt, és énekeljen másikat. Szólott
4371 5,10| A Királynő elmosolyodott és szólott:~- Ejnye, ördög
4372 5,10| mely szép szeméből áradt,~És megfogant szívemben lángod
4373 6 | mennybolt delelőjén járt a hold, és sugarai már elhalványodtak,
4374 6 | velük a szép domboldalról; és különb-különbféle dolgokról
4375 6 | különb-különbféle dolgokról beszélgettek és vitáztak, melyik volt szebb
4376 6 | már meg voltak terítve, és telis-tele voltak szórva
4377 6 | voltak szórva szagos füvekkel és szép virágokkal, a Királynő
4378 6 | elénekeltek néhány kedves és vidám dalt, s azután ki
4379 6 | dalba kezdett Troilusról és Cressidáról. S midőn eljött
4380 6 | ütötte meg, melyet a szolgák és a cselédek csaptak a konyhában.
4381 6 | megkérdezte, ki ordítozik, és mi az oka e nagy zajnak;
4382 6 | pedig felelte, hogy Licisca és Tindaro csap ekkora lármát,
4383 6 | nyomban hívja elébe Liciscát és Tindarót; s ahogy azok odajöttek,
4384 6 | tekintettel feléje fordult és szólott:~- Ejnye, adta szamara,
4385 6 | Csend, most én beszélek!~És a Királynőhöz fordulván
4386 6 | nászéjszakáján Bunkó úrfi erőszakkal és vérontás árán hatolt be
4387 6 | igaz, hanem bizony békésen és a vár úrnőjének nagy gyönyörűségére
4388 6 | férjes asszonyok közül hányan és hányszor megcsalják férjöket;
4389 6 | mosolyogván Dioneóhoz fordult és szólott:~- Dioneo, ez neked
4390 6 | hallgatom a másik félt, és máris kimondom vélekedésemet;
4391 6 | hogy Liciscának igaza van, és azt hiszem, úgy van a dolog,
4392 6 | hallatára elnevette magát, és Tindaro felé fordulván,
4393 6 | nem éltem hiába, nem én.~És ha a Királynő nem intette
4394 6 | hogy fogja be a száját, és ne lármázzon, ha nem akarja,
4395 6 | ékességei az égboltozatnak, és tavaszidőn a virágok a zöldellő
4396 6 | városunkban valamely nemes és jó erkölcsű és szép szavú
4397 6 | valamely nemes és jó erkölcsű és szép szavú hölgy, kit látásból
4398 6 | tartózkodott, mint mi mostan, és szórakozás okáért sétálgatott
4399 6 | sétálgatott más hölgyekkel és lovagokkal, kiket az napon
4400 6 | magam is nagyon kérlek erre, és igazán örülni fogok neki.~
4401 6 | csakhogy háromszor, négyszer és hatszor ismételte ugyanazt
4402 6 | újra kezdte az egészet, és gyakorta mondogatta:~- Azaz
4403 6 | összetévesztette egyiket a másikkal, és bizony tönkretette az egész
4404 6 | benne szereplő személyek és események minéműségéhez.
4405 6 | összeszorult, mintha beteg volna, és már a végét járná. Mikor
4406 6 | Mikor már nem bírta tovább, és látta, hogy a lovag egészen
4407 6 | egészen belebonyolódott, és sehogyan sem tud kievickélni
4408 6 | megértette a tréfás mondást, és vidáman és örömmel fogadta;
4409 6 | tréfás mondást, és vidáman és örömmel fogadta; más novellába
4410 6,1 | szerénytelenségére~A hölgyek és ifjak egy értelemmel fölöttébb
4411 6,1 | pékmesterségre kárhoztatta. És bizonyára elátkoznám a természetet
4412 6,1 | lyében folytatta mesterségét. És bár a sors meglehetősen
4413 6,1 | hogy nagyon meggazdagodott, és semmi áron nem akarta mesterségét
4414 6,1 | voltak mindig a legjobb fehér és vörös borai, melyekhez fogható
4415 6,1 | ajtaja előtt Geri uramat és a pápa követeit, s mivel
4416 6,1 | csillogtak, mint az ezüst; és leült, s mikor azok arra
4417 6,1 | nyomban felkelt ültéből és szólott:~- Igenis, uram,
4418 6,1 | jó, hogy nem bánjuk meg.~És velök egyetemben odament
4419 6,1 | Barátaim, csak menjetek, és engedjétek magamnak végeznem
4420 6,1 | cseppet is nyeltek ebből.~És ekképpen szólván, ő maga
4421 6,1 | maga kimosott négy szép és vadonatúj serleget, s felhozatott
4422 6,1 | korsóval a jobbik borából, és sürögvén-forogván, töltött
4423 6,1 | sürögvén-forogván, töltött Gerinek és társainak. Azok pedig már
4424 6,1 | egy üveg bort Cistitől, és abból az első fogásnál fél
4425 6,1 | kapta, visszament Gerihez, és megjelentette néki a dolgot.
4426 6,1 | Geri uram:~- Menj vissza és mondd meg neki, hogy igenis
4427 6,1 | megvilágosodott elméje, és mondá szolgájának:~- Mutasd
4428 6,1 | Összeszidta hát a szolgát, és illendő üveggel újra elküldötte.
4429 6,1 | hogy igazán hozzám küldött.~És nagy szívesen megtöltötte
4430 6,1 | hordót ugyanilyen borral, és nagy vigyázatosan elvitte
4431 6,1 | nyomában pedig maga is elment, és ott lelvén őt, szólott hozzá
4432 6,1 | megbecsülte Cisti ajándokát, és illendőképpen megköszönte
4433 6,1 | pedig fölöttébb tisztelte, és barátjának tartotta őt.~
4434 6,2 | Pampinea bevégezte novelláját, és az egész társaság fölöttébb
4435 6,2 | magasztalta Cisti visszavágását és bőkezűségét, parancsolta
4436 6,2 | mily szép a tréfás mondás, és mily csekély ebben a mi
4437 6,2 | Madonna Oretta mondása és Cisti felelete pompásan
4438 6,2 | ember visszavág valamire, és a visszavágás úgy harap,
4439 6,2 | hogy hogyan, mikor, kivel és hol tréfálkozik ember. Mivel
4440 6,2 | városának püspöke, érdemes és bölcs főpap, érkezett Firenzébe
4441 6,2 | Mivel pedig daliás férfiú és nagy szoknyavadász volt,
4442 6,2 | családból származott, zsugori és aljas ember, megegyezett
4443 6,2 | tudna. Mivel pedig a püspök és a marsall sokat volt egymás
4444 6,2 | ismertetek; ezt, ki akkoriban üde és csinos leány volt, s helyén
4445 6,2 | s helyén volt a nyelve és szíve, és csak nem sokkal
4446 6,2 | volt a nyelve és szíve, és csak nem sokkal annak előtte
4447 6,2 | tette kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~- Nonna,
4448 6,2 | némiképpen sértik a tisztességét, és bemocskolják őt azok előtt,
4449 6,2 | elszégyellették magukat, és szótlanul eloldalogtak,
4450 6,2 | szótlanul eloldalogtak, és az napon nem is szólottak
4451 6,3 | Lauretta már elhallgatott, és valamennyien fölöttébb magasztalták
4452 6,3 | gyors elme adja a hasznos és szép szavakat a körülmények
4453 6,3 | megsegíti a bátortalanokat, és hirtelen oly szavakat ad
4454 6,3 | Gianfigliazzi, mint hallomásból és tapasztalásból valamennyien
4455 6,3 | tudhatjátok, mindenkor bőkezű és pompakedvelő nemes úr volt
4456 6,3 | élt, szüntelenül kutyákkal és sólymokkal szórakozott,
4457 6,3 | hogy a madár gyenge húsú és kövér, elküldötte azt kitűnő
4458 6,3 | kinek neve volt Chichibio, és Velence városából származott,
4459 6,3 | Velence városából származott, és megüzente néki, hogy vacsorára
4460 6,3 | hogy vacsorára süsse meg, és ízesen készítse el. Chichibio,
4461 6,3 | madarat, odatette a tűzre, és nagy gondosan sütni kezdette.
4462 6,3 | már majdnem pirosra sült, és pompás pecsenyeszag szállongott
4463 6,3 | mikor meglátta a madarat, és megorrontotta a pecsenyeszagot,
4464 6,3 | Brunetta megbosszankodott ezen és felelte:~- Ha nem adod a
4465 6,3 | oly nagyon ínyedre vagyon.~És többről többre, szóról szóra,
4466 6,3 | féllábú darut Curradónak és vendégeinek, Currado elcsodálkozott
4467 6,3 | rajta, hívatta Chichibiót, és megkérdezte, hová lett a
4468 6,3 | uram, amint én mondom, és ha akarod, eleven darvakon
4469 6,3 | hogy a lovakat elővezessék; és Chichibiót is lóra ültette,
4470 6,3 | látni szokta a darvakat és szólott:~- Majd mindjárt
4471 6,3 | azokat, ő megmutatta neki és szólott:~- Most nyilván
4472 6,3 | álldogálnak ni.~Currado odanézett és szólott:~- Várj csak, majd
4473 6,3 | vagyon.~Közelebb ment hát, és rájuk kiáltott a darvakra.~-
4474 6,3 | néhány lépést futottak és elrepültek.~Currado tehát
4475 6,3 | minden haragja vidámságra és kacagásra enyhült, és szólott:~-
4476 6,3 | vidámságra és kacagásra enyhült, és szólott:~- Chichibio, igazad
4477 6,3 | Ekképpen tehát Chichibio gyors és mulatságos visszavágásával
4478 6,3 | megszabadult a büntetéstől, és megengesztelte gazdáját.~
4479 6,4 | NOVELLA~Forese da Rabatta uram és Giotto mester, a festő,
4480 6,4 | miatt~Neifile elhallgatott, és Chichibio válaszán a hölgyek
4481 6,4 | Forese da Rabatta, kicsiny és torz emberke volt, ábrázata
4482 6,4 | közben mindeneknek anyja és végrehajtója, a Természet
4483 6,4 | következik.~ ~Forese uramnak és Giottónak Mugellóban volt
4484 6,4 | Mugellóban volt birtoka, és midőn egyszer Forese uram
4485 6,4 | csatlakoztak egymáshoz, és öregesen, lépésben baktattak.
4486 6,4 | ügettek, beszédbe ereszkedtek. És Forese uram, lovagolván
4487 6,4 | Forese uram, lovagolván és hallgatván Giottót, ki pompásan
4488 6,4 | szemügyre venni őt oldalvást és tetőtől talpig, s mikor
4489 6,4 | látta, hogy merő csúfság és éktelenség, mivel önmagára
4490 6,4 | tekintett, nagyot kacagott és szólott:~- Giotto, ha mostan
4491 6,5 | e világon s a tengeren, és vacsorát nyer~A hölgyek
4492 6,5 | ki a világ legkedvesebb és legmulatságosabb embere
4493 6,5 | kérdés: melyik a legrégibb és legnemesebb firenzei nemzetség.
4494 6,5 | hallatára vigyorogni kezdett és szólott:~- Ugyan-ugyan,
4495 6,5 | hanem az egész világnak és a tengernek legősibb és
4496 6,5 | és a tengernek legősibb és legnemesebb emberei a Baronciak,
4497 6,5 | legnemesebb emberei a Baronciak, és ebben megegyeznek mind a
4498 6,5 | megegyeznek mind a filozófusok és minden ember, ki úgy ismeri
4499 6,5 | úgy ismeri őket, mint én; és félre ne értsetek: azokról
4500 6,5 | csúfolkodni kezdtek rajta és szóltak:~- Te csak ugratsz
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302 |