Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
érzi-e 2
érzik 1
érzünk 1
és 7302
esdekelve 3
esdve 1
esedezett 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
10609 a
7302 és
6174 hogy
4238 s
4082 az
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

és

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

     Nap,  Novella
4001 5,5 | megbarátkozott a szolgálóval, és annyira jutott vele, hogy 4002 5,5 | jelet ad, ő majd odajön, és nyitva leli a kaput. Másfelől 4003 5,5 | melyet majd ő ad, jöjjön oda és lépjen be.~Leszállt az este, 4004 5,5 | holott már megvacsoráztál?~És ekképpen egyik sem tudta 4005 5,5 | két cimborájával belépett, és a leányt a nagy teremben 4006 5,5 | elvigyék. A leány rúgkapált, és hangosan ordítozott, hasonlatosképpen 4007 5,5 | ott termett cimboráival; és látván, hogy a leányt már 4008 5,5 | fáklyákkal s fegyveresen, és segítségére keltek Minghinónak, 4009 5,5 | elvette a leányt Giannolétól, és visszavitte Giacomino házába. 4010 5,5 | kapitá­nyának csatlósai, és közülük sokat foglyul ejtettek, 4011 5,5 | sokat foglyul ejtettek, és a többiek között elfogták 4012 5,5 | között elfogták Minghinót és Giannolét és Crivellót, 4013 5,5 | elfogták Minghinót és Giannolét és Crivellót, és börtönbe hurcolták 4014 5,5 | Giannolét és Crivellót, és börtönbe hurcolták őket. 4015 5,5 | már minden elnyugodott, és igen bosszankodott az eseten, 4016 5,5 | némiképpen megnyugodott, és feltette magában, hogy minél 4017 5,5 | eljárnia, elmentek hozzá, és nyájas szavakkal kérték, 4018 5,5 | tekintse ama szeretetet és ragaszkodást, mellyel meggyőződésök 4019 5,5 | felajánlottak neki önmagok és a bűnös ifjak nevében mindennémű 4020 5,5 | életében sokat megélt már, és jószívű ember volt, nyomban 4021 5,5 | faenzai, elcsodálkoztak és köszönetet mondottak Giacominónak 4022 5,5 | jutott kezébe ez a leány, és honnan tudja, hogy faenzai. 4023 5,5 | Guidotto da Cremona bajtársam és barátom volt, és halálos 4024 5,5 | bajtársam és barátom volt, és halálos ágyán elmondotta 4025 5,5 | vagyonával együtt reám hagyta, és lelkemre kötötte, hogy annak 4026 5,5 | annak idején adjam férjhez, és adjam véle azt, mi az övé 4027 5,5 | együtt volt Guidottóval, és nagyon jól tudta, kinek 4028 5,5 | között, odalépett hozzá és mondá neki:~- Bernabuccio, 4029 5,5 | Felelte Bernabuccio:~- Hallom és magam is sokat gondoltam 4030 5,5 | hogy hol fosztogatott, és ráismertem, hogy ez a te 4031 5,5 | leányodra valami jelről, és vizsgáld meg őt: akkor bizonyosan 4032 5,5 | szívesen magával vitte, és elébe hívatta a leányt. 4033 5,5 | megismerte, hogy tulajdon leánya, és elérzékenyülve sírva fakadt, 4034 5,5 | odafordult Giacominóhoz és mondá:~- Testvér, ez az 4035 5,5 | leány, mikor ezt hallotta, és látta, hogy koros férfiú, 4036 5,5 | anyjáért s egyéb rokonaiért és nővéreiért és bátyjaiért, 4037 5,5 | rokonaiért és nővéreiért és bátyjaiért, s valamennyinek 4038 5,5 | valamennyinek megmutatta a leányt, és elmondta az esetét, és akkor 4039 5,5 | és elmondta az esetét, és akkor nagy ujjongás közben 4040 5,5 | kapitánya, ki derék ember volt, és ebből megismerte, hogy Giannole, 4041 5,5 | minekutána Bernabucciónál és Giacominónál közbenjárt 4042 5,5 | megbékéltette Giannolét Minghinóval, és minden hozzátartozóinak 4043 5,5 | szabadon bocsátotta Crivellót és a többieket, kik emez ügybe 4044 5,5 | nagy vigassággal pompás és fényes lakodalmat csapott, 4045 5,5 | által élt vele békességben és szerencsében.~ 4046 5,6 | Oria felismeri, megmenekül és feleségül veszi a leányt~ 4047 5,6 | hatalmas a szerelem ereje, és nagy küzdelmekbe és roppant 4048 5,6 | ereje, és nagy küzdelmekbe és roppant s nem is sejtett 4049 5,6 | megismerszik, melyeket ma és a többi napokon itten elbeszéltek. 4050 5,6 | valaha élt egy szépséges és kedves leányzó, kinek neve 4051 5,6 | legalább házának falait.~És miközben ily forrón szerették 4052 5,6 | egymaga lement a tengerpartra, és szikláról sziklára szökellvén, 4053 5,6 | mely gyönyörű a leány, és hogy egyedül van, az pedig 4054 5,6 | elhatározták, hogy elrabolják és magukkal viszik; és elhatározásu­ 4055 5,6 | elrabolják és magukkal viszik; és elhatározásu­kat tett követte. 4056 5,6 | vitték, s elmentek vele; és Calabriába érkezvén, meghányták-vetették, 4057 5,6 | lelte csinos nőszemélyekben; és Palermóba érkezvén, akképpen 4058 5,6 | melynek neve Cuba volt, és ottan legyenek szolgálatjára; 4059 5,6 | legyenek szolgálatjára; és azok ekképpen cselekedtek.~ 4060 5,6 | lóhalálában oda vitorlázott, és ottan hosszas nyomozás után 4061 5,6 | fölöttébb meghábo­rodott, és szinte minden reménységét 4062 5,6 | amaz helynek minéműségét és távozott; és megvárta az 4063 5,6 | minéműségét és távozott; és megvárta az éjszakát, s 4064 5,6 | felkapaszkodni, beugrott a kertbe, és lelt abban valamely póznát, 4065 5,6 | méltóbban, mint éppen neki, és abban a reményben, hogy 4066 5,6 | esdve kérte, vigye el innét és szöktesse meg. Gianni pedig 4067 5,6 | ez legforróbb kívánsága, és hahogy most eltávozik tőle, 4068 5,6 | legközelebb eljön, megszöktesse. És ennek utána kimondhatatlan 4069 5,6 | ámbátor már hajnalodott; és némely szolgáival csöndben 4070 5,6 | tudomása szerint a leány aludt, és hatalmas karos gyertyatartóval 4071 5,6 | látta, hogy abban a leány és Gianni meztelenül összeölelkezvén 4072 5,6 | tehát egyetlen kísérőjéhez, és szólott ekképpen:~- Miképpen 4073 5,6 | vakmerősége, hogy behatolt házába, és ekkora gyalázatot és bosszúságot 4074 5,6 | házába, és ekkora gyalázatot és bosszúságot okozott neki. 4075 5,6 | mérgében távozott a szobából, és parancsolta, hogy a két 4076 5,6 | azon meztelenül megfogják és összekötözzék, és virradatkor 4077 5,6 | megfogják és összekötözzék, és virradatkor Palermóba vigyék, 4078 5,6 | egymásnak oszlophoz kötözzék, és ottan hagyják őket álló 4079 5,6 | szerint máglyára vessék; és ekképpen szólván visszatért 4080 5,6 | irgalom nélkül megfogták és megkötözték.~Napnál világosabb 4081 5,6 | életéért, mennyire siránkozott és jajgatott. A király parancsára 4082 5,6 | oszlophoz kötözték őket, és szemök láttára előkészítették 4083 5,6 | királytól megszabott órában. És hamarosan mind a palermói 4084 5,6 | mind a palermói férfiak és nők összecsődültek ottan 4085 5,6 | leánynak gyönyörű termetét és szépségét, akképpen a nők, 4086 5,6 | értelemmel ennek szépségét és termetét fölöttébb magasztalták. 4087 5,6 | lehorgasztott fejjel álltak ottan és siránkoztak balsorsukon, 4088 5,6 | mely bűnt követtek el, és eljutott a hír valamely 4089 5,6 | állítva, hogy megnézze őket; és odaérkezvén, előbb megnézte 4090 5,6 | előbb megnézte a leányt, és fölöttébb megcsodálta annak 4091 5,6 | ifjúhoz lépett, hogy megnézze, és közelebb lépvén hozzá, tüstént 4092 5,6 | tőle úgy, amint történt, és már távozni készült, Gianni 4093 5,6 | készült, Gianni visszahívta, és szólott hozzá ekképpen:~- 4094 5,6 | Ruggieri elkacagta magát és felelte:~- Szívesen; majd 4095 5,6 | meg nem csömörlesz tőle.~És távozván parancsolta azoknak, 4096 5,6 | mint ami eddig történt; és semmit nem késlekedvén a 4097 5,6 | késlekedvén a király elébe járult. És ámbár látta, hogy az igen 4098 5,6 | ugyan, de bizony tőled nem; és valamiképpen a bűnök bűnhődést 4099 5,6 | szólván arról, hogy kegyelem és könyörületesség is vagyon 4100 5,6 | kinek műve, hogy te királya és ura vagy e szigetnek. A 4101 5,6 | által szerették egymást, és a szerelem vitte őket 4102 5,6 | holott gyönyörűségekkel és pompás ajándékokkal kellene 4103 5,6 | hogy Ruggieri igazat mond, és nem csupán letett kegyetlen 4104 5,6 | oldják le az oszlopról, és vezessék színe elé; és ekképpen 4105 5,6 | és vezessék színe elé; és ekképpen történt; s minekutána 4106 5,6 | magában, hogy tisztességgel és ajándékokkal jóváteszi a 4107 5,6 | rajtok esett méltatlanságot; és parancsot adott, hogy ékes 4108 5,6 | őket pompás ajándékokkal, és boldog emberek gyanánt visszaküldötte 4109 5,6 | éltek egymással örömben és boldogságban.~ 4110 5,7 | feltűnt úri viselkedé­sével és szemrevaló külsejével, bizonyos 4111 5,7 | házban Amerigo gyermekeivel; és inkább természeténél, mint 4112 5,7 | oly illendő viselkedést és erkölcsöket kezdett tanúsítani, 4113 5,7 | nagy öröme tellett benne és felszabadította; és abban 4114 5,7 | benne és felszabadította; és abban a hiszemben, hogy 4115 5,7 | török, megkereszteltette és a Pietro nevet adta neki, 4116 5,7 | nevezetű leánykája, szép és kedves teremtés; ki is, 4117 5,7 | beleszeretett Pietróba; és bár szerette és fölöttébb 4118 5,7 | Pietróba; és bár szerette és fölöttébb becsülte őt jelleméért 4119 5,7 | aminthogy valóban az volt. És nagy ideig ebben maradtak, 4120 5,7 | nagy ideig ebben maradtak, és nem mert egyik sem szólani 4121 5,7 | leányával s más hölgyekkel és asszonyokkal gyakorta kijárogatott 4122 5,7 | magokkal vitték Pietrót is, és ottan mulattak, történt, 4123 5,7 | visszatérjenek Trapaniba, és szaporán lépkedtek, ahogy 4124 5,7 | járt, mint a leánynak anyja és mind a többi hölgyek, miközben 4125 5,7 | annyira megelőzték a hölgyet és a többieket, hogy nem is 4126 5,7 | parasztházba menekült. Pietro és a leány, mivel egyéb menedék 4127 5,7 | szerelmes sóvárgásukat; és elsőnek Pietro szólalt meg 4128 5,7 | Bizony, én is szeretném.~És e szavak után odáig merészkedtek, 4129 5,7 | merészkedtek, hogy megfogták és szorongatták egymásnak kezét, 4130 5,7 | Ottan pedig nagy titokban és óvatosan néha-néha találkoztak 4131 5,7 | elcsodálkozott, tüstént belépett, és kérdezte, mi történik itten. 4132 5,7 | kapitány nyomban elfogatta, és kínpadra vonatta, hol is 4133 5,7 | pusztuljon el a két szerelmes és gyermekök, Amerigo úr, kinek 4134 5,7 | ítéletet mondotta leányára és unokájára, a szolga, ki 4135 5,7 | felüdüljenek, s kipihenjék magokat, és Trapani nemes urai, különösképpen 4136 5,7 | az egyik követ, ki koros és nagy méltóságos úr volt, 4137 5,7 | azóta sem hallotta hírét; és felbecsülvén ennek a halálra 4138 5,7 | amennyinek ez látszik; és amaz anyajegy miatt sejtelem 4139 5,7 | bizonyosan nem feledte el maga és atyja nevét és az örmény 4140 5,7 | feledte el maga és atyja nevét és az örmény nyelvet. Miért 4141 5,7 | odasietett hozzá, hogy megölelje; és drága szövetből való köpenyét 4142 5,7 | híre; miért is társaival és csatlósaikkal nyomban Currado 4143 5,7 | nyomban Currado úrhoz sietett, és szólott hozzá ekképpen:~- 4144 5,7 | szabad ember, s az én fiam, és hajlandó feleségül venni 4145 5,7 | Fineo fia, elálmélkodott; és szégyenkezve a végzet gonosz 4146 5,7 | leány elébe tette a tőrt és a mérget, s mivel az nem 4147 5,7 | s visszatért gazdájához, és megjelentette néki a dolgok 4148 5,7 | Amerigo úr s elment Fineóhoz, és könnyes szemmel tőle telhetőleg 4149 5,7 | mentegetődzött a történtek miatt, és bocsánatot kért tőle, s 4150 5,7 | Minekutána tehát Fineo és Amerigo megegyeztek, elmentek 4151 5,7 | örvendezett, hogy atyját fellelte, és hát megkérdezték: mi a szándoka 4152 5,7 | ki is hallván, mi történt és mi készül Teodoróval, holott 4153 5,7 | szavaknak, némiképpen felvidult, és felelte, hogy ha eme dologban 4154 5,7 | menyének, s nagy pompával és vigassággal megülte lakodalmukat, 4155 5,7 | pedig leányának fogadta, és később is leányaként tartotta. 4156 5,7 | is leányaként tartotta. És kevés napok múltán fiával 4157 5,7 | kevés napok múltán fiával és menyével és kicsiny unokájával 4158 5,7 | múltán fiával és menyével és kicsiny unokájával gályára 4159 5,7 | két szerelmes nyugalomban és békességben élt mind holta 4160 5,8 | meghajszol egy leányt, megöli és két kutyának veti eledelül. ~ 4161 5,8 | Meghívja ebédre rokonait és ama hölgyet, kit szeret, 4162 5,8 | leányt a kutyák marcangolják; és akkor félelmében, ~hogy 4163 5,8 | ezt megbizonyítsam nektek, és módot adjak elhessegetni 4164 5,8 | városában valaha számos nemes és előkelő úr élt, közöttük 4165 5,8 | bármely nagyszerű, jeles és dicséretes cselekedeteket 4166 5,8 | oly ridegnek, keménynek és kegyetlennek mutatta magát 4167 5,8 | nemessége miatt oly igen büszke és rátarti volt, hogy sem az 4168 5,8 | hogy bánatnak esett miatta és bánatában már nemegyszer 4169 5,8 | tékozlásban, némely barátai és rokonai úgy vélték, hogy 4170 5,8 | úgy vélték, hogy önmagát és vagyonát egyenlőképpen elemészti; 4171 5,8 | miért is több ízben kérték és tanácsolták neki, hogy távozzék 4172 5,8 | cselekedvén, csökkenti szerelmét és tékozlását. Nastagio gúnyt 4173 5,8 | utaznék, lóra szállott, és számos barátai kíséretében 4174 5,8 | kíséretében távozott Ravennából, és elment Ravennától talán 4175 5,8 | Chiassi nevezetű helységbe, és ottan (minekutána odahozatta 4176 5,8 | minekutána odahozatta sátrait és tábori barakkjait) mondotta 4177 5,8 | látott dáridókat tartván és szüntelen más-más vendégeket 4178 5,8 | vendégeket hívogatván vacsorára és ebédre, eddigi szokása szerint. 4179 5,8 | mígnem a fenyvesbe ért. És midőn elmúlt a délidő, és 4180 5,8 | És midőn elmúlt a délidő, és ő már mérföldnyire benn 4181 5,8 | hogy hangos sikoltozás és keserves asszonyi jajgatás 4182 5,8 | vén látta, hogy a cserjék és tüskebokrok sűrűjéből gyönyörű 4183 5,8 | testét pedig a gallyak és tüskék megtépték és felhasogatták, 4184 5,8 | gallyak és tüskék megtépték és felhasogatták, miközben 4185 5,8 | oldala mellett két hatalmas és dühös szelin­deket, melyek 4186 5,8 | pallossal, ki is borzalmas és gyalázkodó szavakkal fenyegette 4187 5,8 | megöli. Ím ez ámulattal és rémülettel töltötte el szívét, 4188 5,8 | szörnyű szorongattatástól és haláltól. De mivel fegyvertelenül 4189 5,8 | gyanánt letört egy faágat, és elébük toppant a kutyáknak 4190 5,8 | elébük toppant a kutyáknak és a lovagnak. De a lovag ennek 4191 5,8 | e gonosz megérdemelt.~És amint ezt kimondta, a kutyák 4192 5,8 | mire a lovag is odaért, és leszállott lováról. Nastagio 4193 5,8 | megölnöd egy meztelen nőt és kutyákat uszítanod reá, 4194 5,8 | Traversari leányt; de gőgjét és kegyetlenségét oly igen 4195 5,8 | örök kárhozatra jutottam. És nem sok időbe telt, hogy 4196 5,8 | örvendezett, ugyancsak meghalt, és kegyetlenségének s ama kárörömnek 4197 5,8 | melyet gyötrelmeimen érzett, és mivel nem bánta meg bűnét, 4198 5,8 | kedvesem gyanánt üldöz­zem; és valahányszor utolérem, mindannyiszor 4199 5,8 | mellyel magamat megöltem, és felvágom a mellét, s ama 4200 5,8 | felvágom a mellét, s ama kemény és hideg szívet, melyben sem 4201 5,8 | kutyáknak vetem eledelül. És nem telik sok időbe, hogy 4202 5,8 | leány Istennek igazságossága és hatalma szerint feltámad, 4203 5,8 | együtt megint csak hajszolom; és úgy történik, hogy minden 4204 5,8 | hallatára elfogta a rémület, és szinte minden hajaszála 4205 5,8 | meredt; visszahúzódott tehát, és szemét a szerencsétlen leányra 4206 5,8 | megkapta a döfést, sírva és sikoltozva arcára bukott, 4207 5,8 | s egyéb belső részeit, és odavetette a két szelindeknek, 4208 5,8 | volna, hirtelen talpra állt, és eliramodott a tenger felé, 4209 5,8 | A lovag is lóra pattant, és felkapván pallosát, a leány 4210 5,8 | pallosát, a leány után eredt, és néhány pillanat múltán oly 4211 5,8 | szánakozás meg a rémület, és kisvártatva felötlött elméjében, 4212 5,8 | elhívatta több rokonát és barátját és szólott hozzájok 4213 5,8 | több rokonát és barátját és szólott hozzájok ekképpen:~- 4214 5,8 | Paolo Traversari urat és feleségét és leányát és 4215 5,8 | Traversari urat és feleségét és leányát és valamennyi hölgyrokonunkat 4216 5,8 | és feleségét és leányát és valamennyi hölgyrokonunkat 4217 5,8 | könnyűszerrel elérhetik, és visszatérvén Ravennába, 4218 5,8 | kiket Nastagio kívánt, és ámbár a leányt, kit Nastagio 4219 5,8 | bűnhődésének szemtanúja volt, és midőn a férfiakat és hölgyeket 4220 5,8 | volt, és midőn a férfiakat és hölgyeket asztalhoz ültette, 4221 5,8 | fölöttébb elálmélkodtak és kérdez­gették, mi ez; de 4222 5,8 | megmondani, mind felugráltak és nézelődtek, mi lehet; és 4223 5,8 | és nézelődtek, mi lehet; és akkor megpillantották a 4224 5,8 | megpillantották a meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat, 4225 5,8 | meggyötört leányt és a lovagot és a kutyákat, és nem sok időbe 4226 5,8 | a lovagot és a kutyákat, és nem sok időbe telt, és máris 4227 5,8 | és nem sok időbe telt, és máris ott voltak mind közöttük. 4228 5,8 | kutyákat, mind a lovagot, és sokan odarohantak a leánynak 4229 5,8 | mit Nastagiónak elmondott, és ezzel nem csupán azt érte 4230 5,8 | megdermedtek az ámulattól és a rémülettől, s miközben 4231 5,8 | leánynak vagy lovagnak, és emlékeztek annak szerelmére 4232 5,8 | emlékeztek annak szerelmére és halálára) mind vala­mennyien 4233 5,8 | egész lezajlott s a hölgy és a lovag eltűnt, a szemtanúk 4234 5,8 | ki mindent tisztán látott és hallott, és megismerte, 4235 5,8 | tisztán látott és hallott, és megismerte, hogy mindenki 4236 5,8 | mardossák a szelindekek. És ennek miatta oly szörnyű 4237 5,8 | miképpen csak rajta múlott és senki máson, hogy máris 4238 5,8 | ment követségbe atyjához és anyjához, s megjelentette 4239 5,8 | is azok igen megörültek; és a reá következő vasárnapon 4240 5,8 | ideig boldogan élt vele. És eme rémületből nem csupán 4241 5,9 | nyer viszontszerelmet, ~és az udvarlásban eltékozolja 4242 5,9 | feleségül megy hozzá, ~és gazdag emberré teszi~Filoména 4243 5,9 | megfontolással, hanem találomra és legtöbbször szertelenül 4244 5,9 | talán ma is, tisztelendő és nagytekintetű férfiú, és 4245 5,9 | és nagytekintetű férfiú, és inkább jelleméért és jelességéért, 4246 5,9 | férfiú, és inkább jelleméért és jelességéért, mint nemes 4247 5,9 | zásáért fölöttébb kitűnő és méltó, hogy örökre fennmaradjon 4248 5,9 | mulatságát, hogy szomszédainak és másoknak gyakorta mesélt 4249 5,9 | értelmesebben, hívebb emlékezettel és ékesebb szavakkal tudott. 4250 5,9 | ifjú, fegyverforgatásban és lovagi jelességekben oly 4251 5,9 | kit maga idején a legszebb és legbájosabb firenzei hölgynek 4252 5,9 | szüntelenül vitézi tornákra és lovagi játékokra járt, dáridókat 4253 5,9 | ajándékokat osztogatott és két kézzel szórta-pazarolta 4254 5,9 | mértéktelenül pazarolta vagyonát, és semmit nem szerzett, mint 4255 5,9 | talán nem is volt a világon. És ámbár szerelme nagyobb volt, 4256 5,9 | ha tehette, madarászott, és senkitől segítséget nem 4257 5,9 | érezte, végrendeletet tett; és roppant vagyonának örököséül 4258 5,9 | mivelhogy fölöttébb szerette őt. És akkor meghalálozott. Monna 4259 5,9 | keve­redett Federigóval, és játszadozott madaraival 4260 5,9 | játszadozott madaraival és kutyáival, s minekutána 4261 5,9 | módfelett megtetszett neki, és igen szerette volna megkapni; 4262 5,9 | Federigo oly igen szereti. És ekképpen folytak a dolgok, 4263 5,9 | napon által mellette volt, és szüntelenül vigasztalta, 4264 5,9 | szüntelenül vigasztalta, és gyakorta kérdezgette, kívánna-e 4265 5,9 | hallatára némiképpen meghökkent, és fejét törte, mitévő legyen. 4266 5,9 | gazdájának kenyérkeresője, és hogyan lehetnék oly kíméletlen, 4267 5,9 | egyebe a világon nem maradt?” És efféle gondolatok háborgatták, 4268 5,9 | gondolatok háborgatták, és ámbár bizonyosra vette, 4269 5,9 | rajta az anyai szeretet, és feltette magában, hogy teljesíti 4270 5,9 | hanem maga megyen a férfihoz és elhozza fiának a madarat; 4271 5,9 | Fiam, szedd össze magadat, és iparkodjál meggyógyulni, 4272 5,9 | dolgom leszen elmenni hozzá, és elhozni néked amaz madarat.~ 4273 5,9 | Ennek a fiú igen megörült, és még ugyanaz napon némiképpen 4274 5,9 | Federigo kicsiny házához, és kihívatta őt. Az pedig, 4275 5,9 | kapuba, igen elcsodálkozott, és vidáman kisietett. A hölgy 4276 5,9 | szerelmemnek köszönhetem. És bizony mondom, eme nagylelkű 4277 5,9 | visszanyerném vagyonomat, és megint úgy tékozolhatnám, 4278 5,9 | házigazdához tértél be.~És ekképpen szólván, szégyenkezve 4279 5,9 | pedig kikísérte kertjébe, és mivel nem tudott mást melléje 4280 5,9 | az ebédről gondoskodom.~És ámbár fölöttébb nagy volt 4281 5,9 | rengeteg embert megvendégelt; és kínos szorongásában átkozta 4282 5,9 | ki eszét vesztette, fel és alá rohant; mivel azonban 4283 5,9 | az idő pedig későre járt, és fölöttébb kívánkozott valamivel 4284 5,9 | egyebe nem volt, megfogta és kövérnek érezvén, úgy vélte, 4285 5,9 | megfűszerezze, nyársra húzza és gondosan megsüsse; és minekutána 4286 5,9 | húzza és gondosan megsüsse; és minekutána megterítette 4287 5,9 | kiment kertjébe a hölgyhöz, és megjelentette neki, hogy 4288 5,9 | kísérőjével együtt fölkelt, és asztalhoz ült, és nem tudván, 4289 5,9 | fölkelt, és asztalhoz ült, és nem tudván, mit esznek, 4290 5,9 | beszélgetésben mulatták magukat, és akkor a hölgy elérkezettnek 4291 5,9 | melyet talán kemény­ségnek és szívtelenségnek vettél, 4292 5,9 | lettek volna gyermekeid, és ekképpen ismernéd a szülői 4293 5,9 | ereje kényszerít, akaratom és minden illendőség és minden 4294 5,9 | akaratom és minden illendőség és minden tartózkodásom ellenére, 4295 5,9 | szerint a legdrágább neked (és pedig méltán, mivel keserves 4296 5,9 | kérését végighallgatta, és észbe vette, hogy nem teljesítheti 4297 5,9 | válnia derék sólymától, és már-már visszavonta kérését, 4298 5,9 | visszavonta kérését, de megállta és várt, míg Federigo kisírja 4299 5,9 | míg Federigo kisírja magát és felel; ki is tehát szólott 4300 5,9 | éreztem a sorsnak kajánságát, és keseregtem miatta; de mindez 4301 5,9 | méltattál látogatásodra, és csekélyke ajándékot kérsz 4302 5,9 | csekélyke ajándékot kérsz tőlem, és a sors úgy intézte, hogy 4303 5,9 | meggondolván előkelőségedet és nemességedet, úgy véltem, 4304 5,9 | úgy véltem, hogy méltó és illendő téged erőmből telhetőleg 4305 5,9 | sólyom, melyet tőlem kértél és annak jelessége; s ezt hozzád 4306 5,9 | volt a pecsenye tányérodon. És úgy hittem, hogy ekképpen 4307 5,9 | nem vigasztalódom miatta.~És ekképpen szólván, bizonyságul 4308 5,9 | sólyomnak tollait s karmait és csőrét. Mikor a hölgy ezeket 4309 5,9 | a hölgy ezeket meglátta és a lovagnak szavait végighallgatta, 4310 5,9 | hát csüggedten távozott, és visszatért fiához. Az pedig, 4311 5,9 | minekutána egy darab ideig sírt és kesergett, bátyjai ismételten 4312 5,9 | férjhez, mivel dúsgazdag és még fiatal. Mikor tehát 4313 5,9 | jutott Federigo deréksége és utolsó nagylelkűsége, mikor 4314 5,9 | miatta csúfolkodtak véle és mondották:~- Ostoba, mit 4315 5,10| hogy elűzze szomorúságtokat és kacagásra s jókedvre derítsen 4316 5,10| fajtalanságával egyetemben, és vidáman kacagtok majd feleségének 4317 5,10| hintsen az emberek szemébe és elhallgattassa a Perugia-béliek 4318 5,10| volna reá, megháza­sodott; és a szerencse úgy megcsúfolta 4319 5,10| tagbaszakadt, vörös hajú és tüzes teremtés volt, ki 4320 5,10| fajtalanságát megismerte, csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant 4321 5,10| megismerte, csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant 4322 5,10| csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant menyecskének 4323 5,10| csúnyán összeveszett férjével, és szinte szakadatlanul kutya-macska 4324 5,10| hozzá, s neki adtam kiadós és szép hozományomat abban 4325 5,10| a hiszemben, hogy férfi, és arra kívánkozik, mire a 4326 5,10| maradni, aminthogy akarok és vagyok is, a hívságos várakozásban 4327 5,10| sorra járt minden búcsút, és soha egyébről nem beszélt, 4328 5,10| Szent Ferenc sebhelyeiről, és szinte mindenki szentnek 4329 5,10| ha elvesztegette idejét. És hát mi az ördögnek vagyunk 4330 5,10| parazsára? Ha valaki tudja ezt, és bizony­ságot tehet róla, 4331 5,10| megvénültem, kimondhatatlan és keserves lelkiismeretfurdalást 4332 5,10| hogy elpocsékoltam időmet; és ámbátor nem vesz­tegettem 4333 5,10| ezerféle dologra születnek, és java részük többet élt öregen, 4334 5,10| gyerekeket hozzanak a világra, és csakis azért van némi becsök. 4335 5,10| csakis azért van némi becsök. És ha semmi máson nem veszed 4336 5,10| macskával társalkodjunk, és számon tartsuk a lábasokat 4337 5,10| valamennyi bűnbocsánatomban és Miatyánkomban, amit elmondok, 4338 5,10| ezeket, mint mécseseket és gyertyákat halottaidnak 4339 5,10| halottaidnak lelkiüdvösségökért.~És ezzel elhallgatott. A menyecske 4340 5,10| füstölt húst adott neki, és Isten hírével elküldötte. 4341 5,10| melyikre szottyant kedve. És bár igen félt a férjétől, 4342 5,10| bizonyos ifjút, ki a legszebb és legkedvesebb ifjú volt Perugiában; 4343 5,10| aznap kiürített szalmazsákot és ennek végeztével gyorsan 4344 5,10| asztalnál ültünk, Ercolano és felesége meg én, egyszerre 4345 5,10| hátunk mögött, melyre először és másodszor se hederítettünk; 4346 5,10| tüsszentett, harmadszor is és negyedszer is és ötödször 4347 5,10| harmadszor is és negyedszer is és ötödször is és még sokszor 4348 5,10| negyedszer is és ötödször is és még sokszor eltüsszentette 4349 5,10| tüsszög itt ilyen vadul?~És fölkelt az asztaltól, odament 4350 5,10| a kénnek gőze ingerelte; és ámbár még folyton tüsszögött, 4351 5,10| egyik lábánál fogva kihúzta, és késért rohant, hogy megölje; 4352 5,10| mi több, védelmére keltem és ordítoztam, s ennek hallatára 4353 5,10| betódultak a szomszédok, és az ájult ifjút kivitték 4354 5,10| némelyiket a balszerencse; és szívesen szót emelt volna 4355 5,10| minden asszonyának szégyene és gyalázata, nem tud elpusztulni! 4356 5,10| Sárba taposta tisztességét és urának fogadott hűségét 4357 5,10| annak evilági becsületét, és nem sül ki a szeme ilyen 4358 5,10| elkiáltotta magát:~- Ki van itt?~És odasietett a kashoz, fölemelte 4359 5,10| meg, hogyan kerültél ide és miért?~Az ifjú mindent rendre 4360 5,10| pedig leült vele szemben és szólott:~- Nos, épp az imént 4361 5,10| istennyila csapjon belétek és égessen meg benneteket, 4362 5,10| megemberelte hát magát és szólott:~- Nagyon is jól 4363 5,10| tulajdonképpen mi is a panaszod; és bizonyára jól járnék, ha 4364 5,10| szenteskedő, képmutató vénasszony, és ami kell neki, megkapja 4365 5,10| nem tagadom, hogy ruhával és cipővel bőven gondoskodol 4366 5,10| inkább járnék rongyokban és mezítláb, hahogy az ágyban 4367 5,10| uralkodása véget ért, felállott és levette fejéről babérkoszorúját, 4368 5,10| mivel pedig e tárgy szép és hasznos is lehet, rendelem, 4369 5,10| bevégződött, a társaság dallal és tánccal szórakozott.~S minekutána 4370 5,10| hagyja abba ezt a dalt, és énekeljen másikat. Szólott 4371 5,10| A Királynő elmosolyodott és szólott:~- Ejnye, ördög 4372 5,10| mely szép szeméből áradt,~És megfogant szívemben lángod 4373 6 | mennybolt delelőjén járt a hold, és sugarai már elhalványodtak, 4374 6 | velük a szép domboldalról; és különb-különbféle dolgokról 4375 6 | különb-különbféle dolgokról beszélgettek és vitáztak, melyik volt szebb 4376 6 | már meg voltak terítve, és telis-tele voltak szórva 4377 6 | voltak szórva szagos füvekkel és szép virágokkal, a Királynő 4378 6 | elénekeltek néhány kedves és vidám dalt, s azután ki 4379 6 | dalba kezdett Troilusról és Cressidáról. S midőn eljött 4380 6 | ütötte meg, melyet a szolgák és a cselédek csaptak a konyhában. 4381 6 | megkérdezte, ki ordítozik, és mi az oka e nagy zajnak; 4382 6 | pedig felelte, hogy Licisca és Tindaro csap ekkora lármát, 4383 6 | nyomban hívja elébe Liciscát és Tindarót; s ahogy azok odajöttek, 4384 6 | tekintettel feléje fordult és szólott:~- Ejnye, adta szamara, 4385 6 | Csend, most én beszélek!~És a Királynőhöz fordulván 4386 6 | nászéjszakáján Bunkó úrfi erőszakkal és vérontás árán hatolt be 4387 6 | igaz, hanem bizony békésen és a vár úrnőjének nagy gyönyörűségére 4388 6 | férjes asszonyok közül hányan és hányszor megcsalják férjöket; 4389 6 | mosolyogván Dioneóhoz fordult és szólott:~- Dioneo, ez neked 4390 6 | hallgatom a másik félt, és máris kimondom vélekedésemet; 4391 6 | hogy Liciscának igaza van, és azt hiszem, úgy van a dolog, 4392 6 | hallatára elnevette magát, és Tindaro felé fordulván, 4393 6 | nem éltem hiába, nem én.~És ha a Királynő nem intette 4394 6 | hogy fogja be a száját, és ne lármázzon, ha nem akarja, 4395 6 | ékességei az égboltozatnak, és tavaszidőn a virágok a zöldellő 4396 6 | városunkban valamely nemes és erkölcsű és szép szavú 4397 6 | valamely nemes és erkölcsű és szép szavú hölgy, kit látásból 4398 6 | tartózkodott, mint mi mostan, és szórakozás okáért sétálgatott 4399 6 | sétálgatott más hölgyekkel és lovagokkal, kiket az napon 4400 6 | magam is nagyon kérlek erre, és igazán örülni fogok neki.~ 4401 6 | csakhogy háromszor, négyszer és hatszor ismételte ugyanazt 4402 6 | újra kezdte az egészet, és gyakorta mondogatta:~- Azaz 4403 6 | összetévesztette egyiket a másikkal, és bizony tönkretette az egész 4404 6 | benne szereplő személyek és események minéműségéhez. 4405 6 | összeszorult, mintha beteg volna, és már a végét járná. Mikor 4406 6 | Mikor már nem bírta tovább, és látta, hogy a lovag egészen 4407 6 | egészen belebonyolódott, és sehogyan sem tud kievickélni 4408 6 | megértette a tréfás mondást, és vidáman és örömmel fogadta; 4409 6 | tréfás mondást, és vidáman és örömmel fogadta; más novellába 4410 6,1 | szerénytelenségére~A hölgyek és ifjak egy értelemmel fölöttébb 4411 6,1 | pékmesterségre kárhoztatta. És bizonyára elátkoznám a természetet 4412 6,1 | lyében folytatta mesterségét. És bár a sors meglehetősen 4413 6,1 | hogy nagyon meggazdagodott, és semmi áron nem akarta mesterségét 4414 6,1 | voltak mindig a legjobb fehér és vörös borai, melyekhez fogható 4415 6,1 | ajtaja előtt Geri uramat és a pápa követeit, s mivel 4416 6,1 | csillogtak, mint az ezüst; és leült, s mikor azok arra 4417 6,1 | nyomban felkelt ültéből és szólott:~- Igenis, uram, 4418 6,1 | , hogy nem bánjuk meg.~És velök egyetemben odament 4419 6,1 | Barátaim, csak menjetek, és engedjétek magamnak végeznem 4420 6,1 | cseppet is nyeltek ebből.~És ekképpen szólván, ő maga 4421 6,1 | maga kimosott négy szép és vadonatúj serleget, s felhozatott 4422 6,1 | korsóval a jobbik borából, és sürögvén-forogván, töltött 4423 6,1 | sürögvén-forogván, töltött Gerinek és társainak. Azok pedig már 4424 6,1 | egy üveg bort Cistitől, és abból az első fogásnál fél 4425 6,1 | kapta, visszament Gerihez, és megjelentette néki a dolgot. 4426 6,1 | Geri uram:~- Menj vissza és mondd meg neki, hogy igenis 4427 6,1 | megvilágosodott elméje, és mondá szolgájának:~- Mutasd 4428 6,1 | Összeszidta hát a szolgát, és illendő üveggel újra elküldötte. 4429 6,1 | hogy igazán hozzám küldött.~És nagy szívesen megtöltötte 4430 6,1 | hordót ugyanilyen borral, és nagy vigyázatosan elvitte 4431 6,1 | nyomában pedig maga is elment, és ott lelvén őt, szólott hozzá 4432 6,1 | megbecsülte Cisti ajándokát, és illendőképpen megköszönte 4433 6,1 | pedig fölöttébb tisztelte, és barátjának tartotta őt.~ 4434 6,2 | Pampinea bevégezte novelláját, és az egész társaság fölöttébb 4435 6,2 | magasztalta Cisti visszavágását és bőkezűségét, parancsolta 4436 6,2 | mily szép a tréfás mondás, és mily csekély ebben a mi 4437 6,2 | Madonna Oretta mondása és Cisti felelete pompá­san 4438 6,2 | ember visszavág valamire, és a visszavágás úgy harap, 4439 6,2 | hogy hogyan, mikor, kivel és hol tréfálkozik ember. Mivel 4440 6,2 | városának püspöke, érdemes és bölcs főpap, érkezett Firenzébe 4441 6,2 | Mivel pedig daliás férfiú és nagy szoknyavadász volt, 4442 6,2 | családból származott, zsugori és aljas ember, megegyezett 4443 6,2 | tudna. Mivel pedig a püspök és a marsall sokat volt egymás 4444 6,2 | ismertetek; ezt, ki akkoriban üde és csinos leány volt, s helyén 4445 6,2 | s helyén volt a nyelve és szíve, és csak nem sokkal 4446 6,2 | volt a nyelve és szíve, és csak nem sokkal annak előtte 4447 6,2 | tette kezét a marsallnak és mondá a hölgynek:~- Nonna, 4448 6,2 | némiképpen sértik a tisztességét, és bemocskolják őt azok előtt, 4449 6,2 | elszégyellették magukat, és szótlanul elol­dalogtak, 4450 6,2 | szótlanul elol­dalogtak, és az napon nem is szólottak 4451 6,3 | Lauretta már elhallgatott, és valamennyien fölöttébb magasztalták 4452 6,3 | gyors elme adja a hasznos és szép szavakat a körülmények 4453 6,3 | megsegíti a bátortalanokat, és hirtelen oly szavakat ad 4454 6,3 | Gianfigliazzi, mint hallomásból és tapasztalásból valamennyien 4455 6,3 | tudhatjátok, minden­kor bőkezű és pompakedvelő nemes úr volt 4456 6,3 | élt, szüntelenül kutyákkal és sólymokkal szórakozott, 4457 6,3 | hogy a madár gyenge húsú és kövér, elküldötte azt kitűnő 4458 6,3 | kinek neve volt Chichibio, és Velence városából származott, 4459 6,3 | Velence városából származott, és megüzente néki, hogy vacsorára 4460 6,3 | hogy vacsorára süsse meg, és ízesen készítse el. Chichibio, 4461 6,3 | madarat, odatette a tűzre, és nagy gondosan sütni kezdette. 4462 6,3 | már majdnem pirosra sült, és pompás pecsenyeszag szállongott 4463 6,3 | mikor meglátta a madarat, és megorrontotta a pecsenyeszagot, 4464 6,3 | Brunetta megbosszankodott ezen és felelte:~- Ha nem adod a 4465 6,3 | oly nagyon ínyedre vagyon.~És többről többre, szóról szóra, 4466 6,3 | féllábú darut Curradónak és vendégeinek, Currado elcsodálkozott 4467 6,3 | rajta, hívatta Chichibiót, és megkérdezte, hová lett a 4468 6,3 | uram, amint én mondom, és ha akarod, eleven darvakon 4469 6,3 | hogy a lovakat elővezessék; és Chichibiót is lóra ültette, 4470 6,3 | látni szokta a darvakat és szólott:~- Majd mindjárt 4471 6,3 | azokat, ő megmutatta neki és szólott:~- Most nyilván 4472 6,3 | álldogálnak ni.~Currado odanézett és szólott:~- Várj csak, majd 4473 6,3 | vagyon.~Közelebb ment hát, és rájuk kiáltott a darvakra.~- 4474 6,3 | néhány lépést futottak és elrepültek.~Currado tehát 4475 6,3 | minden haragja vidámságra és kacagásra enyhült, és szólott:~- 4476 6,3 | vidámságra és kacagásra enyhült, és szólott:~- Chichibio, igazad 4477 6,3 | Ekképpen tehát Chichibio gyors és mulatságos visszavágásával 4478 6,3 | megszabadult a büntetéstől, és megengesztelte gazdáját.~ 4479 6,4 | NOVELLA~Forese da Rabatta uram és Giotto mester, a festő, 4480 6,4 | miatt~Neifile elhallgatott, és Chichibio válaszán a hölgyek 4481 6,4 | Forese da Rabatta, kicsiny és torz emberke volt, ábrázata 4482 6,4 | közben mindeneknek anyja és végrehajtója, a Természet 4483 6,4 | következik.~ ~Forese uramnak és Giottónak Mugellóban volt 4484 6,4 | Mugellóban volt birtoka, és midőn egyszer Forese uram 4485 6,4 | csatlakoztak egymáshoz, és öregesen, lépésben baktattak. 4486 6,4 | ügettek, beszédbe ereszkedtek. És Forese uram, lovagolván 4487 6,4 | Forese uram, lovagolván és hallgatván Giottót, ki pompásan 4488 6,4 | szemügyre venni őt oldalvást és tetőtől talpig, s mikor 4489 6,4 | látta, hogy merő csúfság és éktelenség, mivel önmagára 4490 6,4 | tekintett, nagyot kacagott és szólott:~- Giotto, ha mostan 4491 6,5 | e világon s a tengeren, és vacsorát nyer~A hölgyek 4492 6,5 | ki a világ legkedvesebb és legmulatságosabb embere 4493 6,5 | kérdés: melyik a legrégibb és legnemesebb firenzei nemzetség. 4494 6,5 | hallatára vigyorogni kezdett és szólott:~- Ugyan-ugyan, 4495 6,5 | hanem az egész világnak és a tengernek legősibb és 4496 6,5 | és a tengernek legősibb és legnemesebb emberei a Baronciak, 4497 6,5 | legnemesebb emberei a Baronciak, és ebben megegyeznek mind a 4498 6,5 | megegyeznek mind a filozófusok és minden ember, ki úgy ismeri 4499 6,5 | úgy ismeri őket, mint én; és félre ne értsetek: azokról 4500 6,5 | csúfolkodni kezdtek rajta és szóltak:~- Te csak ugratsz


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7302

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License