Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Giovanni Boccaccio
Dekameron

IntraText - Concordances

(Hapax - words occurring once)


a-altas | altat-balso | balsz-berna | beroh-brune | bruno-csere | cserj-doron | dosag-eletr | elett-elosz | elote-epiku | epite-farad | farag-felte | felto-folya | folyd-gondo | gondt-halal | halan-herce | hesse-ifjak | ifjub-java | javab-kedve | kedvr-kiadt | kiakn-kisze | kiszo-komaa | komaj-lega | legal-lomb | lomba-megcs | megda-megke | megki-megte | megti-minde | mindh-nemel | nemes-odave | odavi-orizt | orizz-pirul | pislo-remen | remet-selye | selym-szana | szand-szers | szert-tagad | tagit-teny | tenye-tol | tolak-urnoj | urnom-vegez | veghe-vissz | visze-zuzta

      Nap,  Novella
6029 1,10| irányában, mely kis dombról folydogált lefelé kősziklák és zöldfüvek 6030 10,1 | állataikat, az öszvér a folyóba trágyázott. Ruggieri úr 6031 3,7 | számos halakat húz ki a folyóból, akként ezek csuháik 6032 10,5 | de szép hegyekkel, számos folyókkal és kristályos forrásokkal 6033 8,3 | hogy miközben Calandrino a folyóparton, annak utána pedig a városban 6034 8,7 | eszembe, hogy nem messzi a folyótól van valamely lakatlan tornyocska, 6035 8,7 | hétszer alámerülj valamely folyóvízben; annak utána pedig azon 6036 10,6 | közepében, mivel bővében volt a folyóvíznek, a nálunk dívó szokás szerint 6037 5,7 | nagy komoly tárgyalásokat folytassanak a pápával valamely tervezett 6038 3,4 | hogy valamiféle mesterséget folytasson. Mivel pedig ostoba és faragatlan 6039 8,5 | dolognak nem lett semmi folytatása.~ 6040 1,2 | a megkezdett szórakozás folytatásáról, és mondjon ő is novellát. 6041 4,2 | elbeszélések során; ki is, ha úgy folytatja, miként Fiammetta elkezdette, 6042 8,10| mulatságos elbeszéléseiteket folytatjátok, nem kívánlak benneteket 6043 1 | nyújthat; ezt pedig mindaddig folytatjuk (ha ugyan előbb le nem csap 6044 4,7 | hogy kedvére volna, ha folytatná az elbeszélések sorát ama 6045 2,3 | Agolantiak folytattak és folytatnak ma is. Azonban ne firtassuk, 6046 10,9 | én is terjengős beszédben folytatnám szavait; mivel azonban más 6047 8,4 | és erkölcsös életet kell folytatnod; másfelől én sem vagyok 6048 4 | s a megkezdett rendben folytatnunk dolgunkat.~ ~A nap már minden 6049 2,2 | mert afféle régimódi életet folytatok, és nálam két soldo ma is 6050 3,7 | azzal, hogy vele viszonyt folytattál. De lássuk csak: talán Tedaldo 6051 10,8 | vélekedéseiket némi meg­fon­tolással vizsgáljuk, nyilván 6052 3,3 | kifeszítésében, s a fonóleánnyal a fonál miatt való veszekedésben, 6053 3,3 | csupán a tarka szövésben, a fonalak kifeszítésében, s a fonóleánnyal 6054 4,7 | posztónak csupán abból a fonálból kellett volna készülnie, 6055 4,7 | volt, mint a leány, s a fonáshoz való gyapjút hordta neki 6056 4,10| okkal,~Ámort csapták be rút fondorlatokkal.~Ámor! Midőn becsempészted 6057 1,1 | adtak az esküre, ő ravasz fondorlattal minden pört megnyert, mert 6058 4,7 | szorgoskodott, hogy a leány ügyesen fonja meg mesterének a gyapjúfonalat, 6059 10,8 | nevünknek dicsősége nem fonnyadt el ősi volta miatt, hanem 6060 3,3 | fonalak kifeszítésében, s a fonóleánnyal a fonál miatt való veszekedésben, 6061 8,10| bennök, legfeljebb néhány fontnyi olaj van mindegyikben fent 6062 10,3 | minden időben, nem sokat fontolgatnám, hanem elfogadnám, mit nékem 6063 2,8 | menekült, hol is nem sokat fontolgatta a dolgot, gyermekeit lóra 6064 7,7 | mígnem megnyeri szerelmét. És fontolgatván magában, milyen utat-módot 6065 6,1 | előkelő követeit bizonyos fontos ügyeiben, azok megszállottak 6066 7,7 | néked zálogul.~És nyaka köré fonván karjait, szerelmesen megcsókolta, 6067 5,3 | történt, hogy huszonöt főnyi zsoldoscsapat ütött rajtok 6068 10,2 | világ egyik leggazdagabb főpapja volt; s midőn ottan elrontotta 6069 3,7 | csuháikat, mégpedig tetszetős és főpapos módra, olyannyira, hogy 6070 3,7 | és püspökséget s egyéb főpapságokat vásárolhassanak magoknak 6071 6,2 | kevés ügyet vetett egyik főpapunk, a harapását éppoly kemény 6072 3,10| fiatalságára és szépségére fordítani elméjét, ezenfelül pedig 6073 5,8 | hogy ezt bizonyára javára fordíthatná, mivelhogy minden pénteken 6074 4,2 | s még jóformán oda sem fordíthattam fejemet, hogy megnézzem, 6075 1,1 | felét a magam szükségére fordítottam, másik felét pedig nekik 6076 8,7 | hogy hajlandóságát feléje fordítsa. A szolgáló fűt-fát megígért, 6077 3,7 | hogy könnyeidet vigasságra fordítsam, s megszabadítsam a haláltól 6078 5,6 | hasonlatosképpen engemet, fordítsanak bennünket arccal egymásnak, 6079 5,6 | valamint mostan háttal vagyunk fordítva egymásnak én meg ím ez leány, 6080 10,10| hogy a dolgoknak semminémű fordulása nem változtatta meg, és 6081 6,9 | és sorsuk különb-különb fordulásairól, hogyha kevéssel ennek előtte 6082 3,9 | minekutána sorsának különb-különb fordulásait elmesélte, ekképpen folytatta:~- 6083 3,9 | örvendezett a dolog eme fordulásán, és abban a reményben, hogy 6084 10,10| ujjongott a dolognak eme fordulatján, a vigasság és öröm pedig 6085 4,10| szolgálója ezt meg­hallották, e fordulaton úgy elálmélkodtak, s a dolgot 6086 5,1 | megmenekülése okából újabb fordulatot hozott.~Volt Pasimundának 6087 10,9 | meghalt, ilyesmi meg sem fordulhatott fejében. Midőn azonban Torello 6088 8,5 | tisztességtelen, de oly szavak fordulnak elő benne, melyeket ti szégyellenétek 6089 7,5 | kiváltképpen azt, mely a lépcső­fordulónál volt, hogy féltékeny férje 6090 1,10| gondolkodóba ejtette, még egy két fordulót tettek, s mivel immár a 6091 1,1 | ha valamely igaz szenthez fordultunk volna, hogy legyen szószólónk 6092 1,10| világ kezdetétől fogva a forgandó sors különb-különb változásai 6093 6,4 | melyeket a mennybolt szüntelen forgása közben mindeneknek anyja 6094 8,7 | különb-különbféle nagy terveket forgatott fejében, hogy módját találja 6095 7,1 | menj, Isten veled, más forgatta, nem én a szamárfejet, miért 6096 8,7 | oroszlán gyanánt ide-oda forgoló­dott, s átkozta az ítéletidőt, 6097 4,1 | nemes urat s egyéb férfiakat forgolódni, miként ma is látjuk fejedelmi 6098 2,1 | kik az urak udvaraiban forgolódtak, és a nézőket azzal szórakoztatták, 6099 8,10| erszényt, melyben ugyanazon forintok voltak, miket Salabaetto 6100 2,5 | lévén, többször is előszedte forintokkal tömött erszényét a járókelők 6101 2,5 | alatt elvesztettem ötszáz forintomat és nővéremet!” Sok egyebet 6102 8,9 | végzett az időben, midőn Forlimpopoli hatóságának bírája volt, 6103 2,1 | torzítsa magát bármiféle formába, mint magatok is láthattátok.~ 6104 6,9 | mindegyiknek a csúcsán szép kastély formájában épített palota tűnt szemökbe. 6105 8,3 | köpönyegéből is tarisznyát formált, és azt is hasonlatosképpen 6106 8,3 | szegélyét, és iszákot formálván abból, körös-körül jól összeszíjazta; 6107 2 | letelepedtek. A Királynő, ki formás és szépséges-bájos arcú 6108 8,7 | készítenem ónból, mely azt formázza, kit visszahódítani kívánsz; 6109 8,9 | több, abban a veszedelemben forogtunk, hogy kivetnek bennünket 6110 5,5 | leányának kereszt alakú forradás van bal füle felett, mely 6111 4,8 | már roppant bajoknak vált forrásává, pedig soha nem fakadt 6112 8,9 | jövedelmeik vannak bizonyos forrásból, melyről az emberek nem 6113 2,9 | szállott, hogy valamely forrásnál frissítse magát; az asszony 6114 10,5 | folyókkal és kristályos forrásokkal ékes tarto­­mányban van 6115 5,1 | Rodoszban sokáig nagy volt a forrongás és a lázongás eme cselekedetük 6116 8,7 | egybevegyíted e mostani forrósággal, bizonyosan langyosnak fogod 6117 6,9 | völgyet, különösképpen a nagy forróságnak ez órájában, hogy szóval 6118 8,7 | annyi vizet kapsz tőlem forróságod csillapítására, amennyi 6119 5,10| Királynő érezte, hogy a nappali forróságot elverte az éjszaka hűvössége, 6120 8,7 | megmenekedhetik a tüzes forróságtól, s nem egyszer, hanem ezer­ 6121 5,10| megismerte, csinos és friss és forróvérű és tűzrőlpattant menyecskének 6122 9,4 | hogy Angiulieri vette el Fortarrigóét, miért is ekképpen felelt 6123 9,4 | Torrenieri irányában.~Erre Fortarrigónak gonosz, fortélyos gondolatja 6124 2,7 | hízelkedései mit sem használnak, fortélyokra és csalafintaságra gondolt, 6125 9,4 | Erre Fortarrigónak gonosz, fortélyos gondolatja támadt, s azon 6126 8,10| annál jobban tetszik, minél fortélyosabb ember az, akin nagy ügyesen 6127 9,3 | örvendezett, hogy sikerült fortélyosan kifogniuk Calandrino fukarságán, 6128 7,9 | szobánkban, s azt hiszem, oly fortélyosan-ügyesen érteném a módját, hogy ember 6129 8,10| hölgyeim, nyilvánvaló, hogy a fortélyosság annál jobban tetszik, minél 6130 9,4 | meghiúsította Fortarrigo fortélyossága, ámbátor Angiulieri, mihelyt 6131 8,10| nyilván látta a gonosz némber fortélyosságát s maga ostobaságát, és meggondolván, 6132 2,4 | könnyűnek érezte, mindjárt foszladozott ebbeli reménysége: mindazonáltal, 6133 5,5 | várost, ő maga az általános fosztogatásban behatolt egy házba, melyben 6134 5,5 | Guidotto elmondotta, hogy hol fosztogatott, és ráismertem, hogy ez 6135 2,8 | hozzám, hogy nem csupán nem fosztott meg a kellő éleslátástól 6136 5,5 | jól tudta, kinek a házát fosztotta ki Guidotto; s hogy az illetőt 6137 6,9 | Nebántsatok Kérlekalássan főtisztelendő atyát, Jeruzsálem méltóságos 6138 8,5 | az Istenre, hogy megyek a főtörvényszékhez.~Maso a másik oldalról eleresztvén 6139 4,3 | legboldogabb emberei gyanánt, főúri módon kezdték élni világukat.~ 6140 7,7 | sem nemes embernek, sem főúrnak, sem senki másnak ajándékai 6141 8,7 | tisztességemre, hogy emelt fővel állhassak egy sorban a többi 6142 9,3 | Oda se neki. Én majd főzetek néked bizonyos párolt orvosságot, 6143 5,10| vacsora! Hát szoktunk vacsorát főzni, ha nem vagy itthon! Hát 6144 10,5 | két szolga, nyomában belső frájja, elment Ansaldo úr házába. 6145 9,1 | ELSŐ NOVELLA~Madonna Francescába ketten szerelmesek, Rinuccio 6146 1,1 | kényeskedő-páváskodó; mivel pedig a franciák nem tudták, mit jelent Cepparrello, 6147 2,8 | római császári hatalom a franciákról a németekre szállott, roppant 6148 5,8 | készülődést rendelt, mintha csak Franciaországba vagy Spanyolországba, vagy 6149 1,5 | aki éppen útra készülődött Franciaországból ugyanazon kereszteshadjárattal, 6150 2,7 | ezelőtt odaérkeztek bizonyos franciaországi nemes urak feleségeikkel, 6151 1,1 | veszem számba.~ ~Musciatto Franzesiről, ki dúsgazdag kereskedőből 6152 6,7 | napon, hogy midőn hazatért Frescóhoz, és azt sem tudta, hová 6153 10,5 | megbizonyítani nektek novellámban.~ ~Frioliban, emez hideg, de szép hegyekkel, 6154 8,7 | bokázik ám a hóban, oly frissen-ropogósan, hogy soha még ehhez foghatót 6155 8,10| ők ketten magokat kissé frissítették.~Salabaetto úgy érezte, 6156 2,9 | hogy valamely forrásnál frissítse magát; az asszony pedig 6157 8,10| felöltöztek, s még egyszer frissítvén magokat némiképpen itallal 6158 2,8 | mivel pedig ifjúnak és frissnek érezte magát, s tudta, hogy 6159 6,3 | nevezetű szomszédbeli kis fruska, kibe is Chichibio fülig 6160 3,3 | erszényt meg az övet annak a fruskának, aki hozta, hogy vigye vissza 6161 1 | letelepedtek körben a zöld fűbe, s aztán a Királynő beszélt 6162 2,5 | ily szép rendben és össze­füg­gésben elmondott, s közben 6163 6,9 | mandolafával, cseresznyefával, fügefával s mindenféle egyéb gyümölcsfával, 6164 9,2 | hallatára, kik csupán a bűnösre függesztették szemöket, kegyetlenül kezdte 6165 7,6 | bújjék el kicsinyég az ágynak függönye mögé, mígnem Lambertuccio 6166 4,1 | ablakát zárva, az ágynak függönyeit pedig félrehúzva lelte, 6167 3,2 | szólt, félrevonta az ágy függönyét, ledobta a köpönyeget, s 6168 2,3 | elalhatsz, az apátúr alszik, a függönyök össze vannak húzva; és szép 6169 2,3 | kaptam volna, minekelőtte a függönyöket feltették, odafektettem 6170 2,5 | látott abban gyönyörű szép függönyös ágyat s rengeteg ruhát rudakon, 6171 5,4 | csak elfér, és kárpittal függönyöztesd le körös-körül, és aludjék 6172 4,1 | fejét, s magára húzván a függönyt, mintha csak szántszándékkal 6173 2,9 | pedig, melyek az inakon függtek, mivelhogy senki hozzájuk 6174 10,10| megkérdezni tőle egyet s mást füled hallatára.~És akkor megkérdezte 6175 2,7 | eljutott Morea fejedelmének füléhez is, ki akkoriban éppen Chiarenzában 6176 6,9 | kellemetes csobogással simogatta füleiket; hogy pedig vize szétporlott, 6177 2 | bizonyságot tettek róla az emberek füleinek, midőn mind a hölgyek és 6178 7,2 | a vásárt.~Giannello, ki füleit hegyezvén, figyelt, vajon 6179 10,5 | A szavaknak, melyeket a füleken által a szív befogad, nagyobb 6180 5,4 | idegen kalitkába dugta a fülemüléjét, hanem a magáéba.~Az asszony 6181 7 | és úgy érezték, hogy a fülemülék és a többi madarak még soha 6182 10,3 | csodálatosnak fog hangzani fületekben, hogy egy ember nagylelkűséget 6183 2,7 | Mikor hajóra szálltak, kis fülkét kaptak a hajó hátsó részében 6184 1 | mivelhogy a levegő mindenütt fülledt és büdös volt a hullák, 6185 8,7 | hölgy, kinél könnyen állt a füllentés, kieszelt valamely mesét, 6186 4,2 | mindezt megtoldotta elképesztő füllentésekkel. Mondotta erre Alberto testvér:~- 6187 8,9 | a mester pedig valamit füllentett a felesé­gének, nagy titokban 6188 10,10| Gualtieri ennek végeztével füllentette híveinek, hogy egyik Panago 6189 1,5 | kereszteshadjáratban. Midőn Félszemű Fülöp király udvarában, aki éppen 6190 7,8 | ha még egyszer ilyesmi fülünkbe jut, ezért is, meg azért 6191 8,7 | mikor is kellemetes lesz fürdeni. S most jut eszembe, hogy 6192 2,4 | látta az idejét, kivette a fürdőből, kevéske borral és harapnivalóval 6193 4,1 | volt, s bőséges könnyeiben fürdött; és félelem nélkül ajkához 6194 8,10| megtudta, hogy a hölgy a fürdőházat lefoglalta; kisvártatva 6195 8,10| hölgy is megér­kezett a fürdőházba; hol is Salabaettót, alighogy 6196 8,10| találkozhasson valamely fürdőházban; annak utána pedig elővont 6197 3,6 | vele városunk­nak valamely fürdőjében; ezért könyörög s ezzel 6198 3,6 | neki ama házban, melyben fürdőjét tartotta, valamely koromsötét 6199 3,2 | pálcát, s minekutána valamely fürdőkádban alaposan megmosakodott, 6200 8,10| emez derékaljat letették a fürdőnek egyik szobájában a heverőre, 6201 10,4 | meleg szobával meg néhány fürdővel lassan-lassan visszaidézte 6202 8,3 | legbuzgóbb volt, elöl bal­lagott, fürgén ide-oda ugrándozott, s ahol 6203 8,7 | igaz, nem tudtam könnyekben füröszteni, sem megédesíteni, mint 6204 8,9 | már eddig is tejben-vajban fürösztötte őket, most félelmében, hogy 6205 5,10| melybe a ként hintettem, hogy füstölögjön, odadugtam a lépcső alá. 6206 8,6 | családja számára fel akarja füstöltetni. Szólott akkor Bruno:~- 6207 6,9 | Baronciaké, izzadt, mocskos, füstös; a szolga tehát faképnél 6208 8,5 | vette őt. S mikor végignézte füstrágta prémes kucsmáját a fején, 6209 7,7 | megemlegeted!~És felemelvén fütykösét, döngetni kezdette a férjet. 6210 7,7 | gyönyörűségem, fogj egy fütyköst, és menj le a kertbe; tégy 6211 7,1 | takarodj; kinn a kertnek füvében, vén barackfa tövében lelsz 6212 7,1 | hogy tegye az egészet a kis füves térség szélén a barackfa 6213 3 | kertnek közepében pedig zsenge füvű rét terült (s ez még sokkalta 6214 8,7 | szolgájával egyetemben elbújt, s a füzek és egyéb fák között, a tornyocska 6215 8,10| kezdett egyszerre más szellő fújdogálni; és holott annak előtte 6216 2,7 | szellőt, mely a tenger felől fújdogált; a leány pedig aludt. Annak 6217 4 | vállaimat a szélnek, csak hadd fújjon kedvére! Mert úgy látom: 6218 8,9 | elkezdett rettenetesen fújni, prüszkölni s keresztül-kasul 6219 7,5 | misét. Féltékeny férj uram fújt veszett dühében, kiment, 6220 Besz | hibáját, mely éppen ott méri fukarabb módon segítségét, ahol csekélyebb 6221 1,8 | Történt amaz időkben, midőn fukarkodásával meggyarapította vagyonát, 6222 9,3 | fortélyosan kifogniuk Calandrino fukarságán, monna Tessa pedig, mikor 6223 10,8 | ellensége a gyűlöletnek és fukarságnak; és kérést sem várván min­ 6224 8,5 | született hitványságok és fukarságok miatt olyan bírákat és jegyzőket 6225 2,4 | megsegíti, és megmenti a vízbe­fúlástól: akkor lovaglóülésben annak 6226 2,4 | megkapaszkodnak, kik már fuldokolnak, és valami tárgy a kezök 6227 5,2 | hanem okvetlenül vízbe fulladna. És köpönyegébe burkolván 6228 1,6 | bizonyára mind egy szálig benne fulladtok.~Ámbátor a többiek, kik 6229 2,4 | nekivágódik, hogy vízbe fullasztja; és valahányszor közelébe 6230 4,3 | azon éjszakán a tengerbe fullasztják, magával vitte Maddalenához, 6231 5,2 | Martuccióval egyetemben a tengerbe fúltak.~A leány, ki mérhetetlenül 6232 10,8 | birtokát, annak utána pedig Fulvia nevezetű hajadon húgát feleségül 6233 10,8 | egy házban, boldogan, ő Fulviájával, Titus pedig Sofroniájával, 6234 10,8 | férjet nyert Titus Quinctius Fulvusban, ki nemes, ősi és dúsgazdag 6235 Veg | annak történetében sokkalta furább esetek akadnak azoknál, 6236 4,8 | fejkendőbe burkolódzván előre furakodott az asszonyok között, s meg 6237 8,5 | szerint minden egyébnél furcsább volt: mégpedig a nadrágját. 6238 4,10| elálmélkodtak, s a dolgot oly igen furcsállották, miképpen szinte már maguk 6239 3,7 | mi lett vele. Igaz, hogy furcsállottuk ruházatodat, mivelhogy ő 6240 8,3 | azért barátkoz­tak, mert furcsaságain és együgyűségén gyakorta 6241 7,9 | tárgyban, s kezdett az esetnek furcsaságáról beszélni s ama csodáról, 6242 8,5 | felsőkabátja alól, s minden egyéb furcsaságát, mit rendes és tisztességes 6243 8,5 | messziről hahotára fakadtak eme furcsaságon, s mikor közelebb jutottak 6244 8,3 | vagy elhitet vele valamely furcsaságot. Midőn véletlenül egy napon 6245 9,3 | dolog, mivelhogy valami furcsát érzek a hasamban.~Bruno 6246 9,4 | felül bizo­nyos embernek furfangja a másiknak okosságán, ennek 6247 6,9 | kanyarulatán, eljutottam Furfangóciába és Bolondóciába, melyekben 6248 8,10| Egy szicíliai leány nagy furfangosan kicsalja valamely kereskedőtől 6249 5,1 | Pasimunda, ki a lármára furkósbottal kezében kirohant, akkor 6250 9,1 | kedvemre vagyon, hogy én fussam az első kört a novellamondásnak 6251 1,6 | erszénye, cum gladiis et fustibus, nagy sebbel-lobbal, kíméletlenül 6252 9,3 | eltávozván főzetett néki fűszeres édes vizet s elküldötte. 6253 3 | mintha Kelet minden illatos fűszerét szagolnák; az utakat pedig 6254 8,9 | melyeket oly nagy okosság fűszerez, hogy még a szenteskedő 6255 7,3 | is barátcellának, hanem fűszerszám vagy kenőcs­árus boltjának 6256 8,6 | Firenzébe egyik barátjához, ki fűszerszám-kereskedő volt, vásárolt egy font 6257 10,7 | Puccini nevezetű dúsgazdag fűszerszámkereskedő, kinek feleségétől egyetlen 6258 8,9 | éppoly illatosak, mint a fűszerszámos dobozok boltodban, mikor 6259 8,2 | csörgődobot és énekelni: „Zápor fut le már az árkon”, és senki 6260 4,1 | tégedet. Te immár bevégezted futásodat ama pályán, melyet a sors 6261 7,8 | nyitja; miért is tüstént futásra vette a dolgot, Arriguccio 6262 3,5 | neked, amilyen csak erőmből futja. Mostan hát nincs egyéb 6263 2,8 | gyermeki módra eljátszogatott, futkározott és ugrált, Perotto lassan-lassan 6264 8,9 | hoznak, legfeljebb a vízre futná, melyet elhasználunk; de 6265 3 | bukkannak fel, amott nyulak futnak, máshol őzek heve­résznek, 6266 8,6 | kapu nyitva van; miért is fűtől-fától megkérdezte, vajon nem tudják-e, 6267 2,7 | szállást; és városszerte futótűz gyanánt híre ment csodálatos 6268 5,4 | szólván egyetlenegyszer futtában megcsókolták egymást és 6269 8,7 | deák eltávozott, nyomban futvást megindult a ruhákkal a toronynak 6270 1 | hol egy kis szelíd szellő fuvalmát érezték, a Királynő parancsára 6271 4,1 | Csinálj ebből ma estére fúvókát szolgálóleányodnak, hogy 6272 2,10| hűség jóvoltából,~Mely hozzá fűz - az Úr, ki szent honából~ 6273 7,7 | tehát felkelt, és jókora fűzfa-fütykössel kezében lement a kertbe; 6274 8,7 | lajtorjának állnia kell, és kezdte fűzfavesszővel rákötözni a keresztrudakat. 6275 6,9 | ejthess.~Aztán rabszíjra fűzve átaladtál~Annak, ki csak 6276 7,9 | beleegyezik a hölgy kívánsá­gába, ha ugyan bizonyosságot 6277 1,1 | többnyire, igen összevissza gabalyodtak, s nem lehet őket könnyűszerrel 6278 2,6 | gyöngéden ápolgatott, bágyadt­­gából újból erőre kapott, sűrű 6279 1 | mezőkön (hol lábon állt még a gabona, melyet nemhogy be nem takarítottak, 6280 8,7 | minden ember otthon volt, s a gabonáját csépelte; miért is nem hallott 6281 2,3 | apátúr szobájában van néhány gabonászsák; odavezethetlek, és megágyazhatok 6282 2,3 | odafektettem volna szerzeteseit a gabonászsákokra, én meg az ő helyükre mentem 6283 4,6 | értésére adta szerelmét Gabriot­tónak, hanem gyakorta be 6284 4,6 | rokonaihoz, meghagyta nekik, hogy Gabriottónak nagy és díszes temetést 6285 4,6 | álmodta, hogy a kertjében van Gabriottóval, s mind­kettejök nagy gyönyörűségére 6286 10,9 | kényszerítettél, hogy elfo­gadjunk ily páratlan udvariasságot, 6287 2,4 | vélekedése szerint a Reggiótól Gaetáig húzódó tengerpart Itáliának 6288 7,9 | mely nagy háládatos­ság­gal tartozol a sorsnak, ha meggondolod, 6289 7,3 | teremtés, elküldötte ezt a galambdúcba szerzetestársával, hogy 6290 7,3 | dolgaikban elpuhultak; és nem galambok, hanem fölmeredő tarajukkal 6291 8,7 | dicsősége a sasnak, ha legyőzi a galambot; tehát Istennek szerelmére 6292 1 | egyebekről nem is szólván, egy Galenos, egy Hippokrates, egy Aesculapius 6293 1,6 | melyről, bármily nagy erejű, Galenus nem szól orvosi könyveinek 6294 7,2 | magam se tudtam, hogy ma San Galeone napja vagyon, s ennélfogva 6295 Besz | NEVEZETŰ KÖNYV, ~MÁS NEVÉN GALEOTTO HERCEG, ~MELYBEN SZÁZ ELBESZÉLÉS 6296 5,1 | félkegyelmű, igazi neve pedig Galeso volt; de mivel sem tanítómestere 6297 5,1 | Cimone, ki nem engedte, hogy Galesónak nevezzék, visszaemlékezvén, 6298 8,9 | bíbor ruhában, nagy kerek gallérral, az orvosi tudományok doktoraként 6299 8,9 | válhatik, s mi több, a San Gallo-templom Luciferének torkába jut­ 6300 4,7 | hogy el akar menni San Gallóba a búcsúra, és bizonyos Lagina 6301 7,7 | ki a bolognai Egano deGalluzzinak feleségéhez, madonna Beatricéhez 6302 5,8 | kibomlott, testét pedig a gallyak és tüskék megtépték és felhasogatták, 6303 2 | dalokat zengedezvén a zöldellő gallyakon, bizonyságot tettek róla 6304 1 | vele, leszakított néhány gallyat, tetszetős és ékes koszorút 6305 2,10| ki már a parton volt, a gályába emelte a hölgyet s elvitorlázott.~ 6306 4,2 | gazdag kereskedőnek, ki gályáival éppen Flandriába ment, más 6307 2,4 | Másnap megfordult a szél, a gályák nyugatnak fordították vitorláikat, 6308 4,4 | hajó legénysége, midőn a gályákat messziről közeledni látta, 6309 4,4 | azokat bátor harcosokkal, s a gályákkal Szardíni­ába ment, mert 6310 2,4 | Landolfo ugyanide menekült. E gályáknak legénysége - mikor meglátta 6311 2,10| hirtelen ott termett egy gályán Paganino da Mare, akkoriban 6312 10,9 | istentelen útja volt a gályának, miként Krétában hallottam, 6313 4,4 | azt felgyújtotta, s két gályával odavontatta ama hajóhoz. 6314 8,1 | felháborodott hitvány­­gán, holott eleddig becsületes 6315 3,10| ágrólszakadtan.~Aztán nagy gangosan egy nemes ember~Állt délcegen 6316 8,3 | csak úgy roskadoznak a gara­soktól meg az aranyaktól, 6317 6,9 | Görgömbörgömön, és onnan Garaboncia királyságán és Bagódadogón 6318 7,8 | feneke, s mihelyt három garasa van, mindjárt nemes ember 6319 9,4 | játékba visszatérvén utolsó garasig azt is elveszítette, mint 6320 8,10| esik reám, nékem pedig egy garasom sincsen, mivelhogy az ötszázat, 6321 1,8 | Ermino úr fösvénységéről és garasoskodásáról, látni akarta őt. Ermino 6322 4,10| fogja hinni, hogy mivel garázda legény volt, bizonyosan 6323 1,1 | becsületességéről és tisztasá­gáról; egy szó mint száz, beszédével 6324 9,9 | szóval megmondotta kívánsá­gát. Az asszony, miként annak 6325 8,10| különb-különbféle talál­gatásokba tévedtek, senki sem jutott 6326 5,10| elvetemedettségének pedig nem tud gátat vetni, ekképpen szólott 6327 5,10| vénségedre semmit fel ne hánytor­gathasson lelked a testednek. E világból 6328 10,4 | itt vagyok, miért ne simo­gatnám kicsinyég a mellét? Többé 6329 10,7 | hogy Lisa kicsinyég hall­gatni kívánja annak énekét és 6330 8,7 | tanulságos leszen ezt meghall­gatnotok, mivel óvakodni fogtok másokból 6331 10,7 | mi adunk néked; de ez nem gátol bennünket amaz szándokunkban, 6332 5,1 | zárhassa s távozásukat meg ne gátolhassa, a harmadik csapattal pedig, 6333 9,9 | Hogy pedig netalán meg ne gátolj benne, jusson eszedbe, mit 6334 1 | a másik kettőt hivataluk gátolja, hogy uraiknak szolgálatjokra 6335 4,1 | lefogta, mivel bőrköpönyege is gátolta a védekezésben, és nagy 6336 6,7 | egyik a másikra pillant­gatott, s alig tudták visszafojtani 6337 3,3 | nagy kíméletesen megpiron­gatta őt ama szándéka és ama kacsingatások 6338 4,1 | a hegyoldalban burjánzó gaz és tüskebokor egészen benőtte; 6339 10,1 | meg, éppolyan vagy, mint a gazdád, ki nékem ajándékozott.~ 6340 5,5 | Hát te miért nem mégy a gazdádért? Mit lebzselsz itten, holott 6341 10,4 | szerint nyilván a második gazdáé lett a szolga, kivel oly 6342 6,8 | kapzsiságnak köszönhető, mely a gazdagodással egyetemben elharapódzott, 6343 10,10| lélek, éppen úgy, mint a gazdagok palotáiba, kik méltóbbak 6344 5,1 | között, kinek mérhetetlen gazdagságát ismerem; és mindenekelőtt 6345 1,8 | Itáliában ismertek, és valamint gazdagságban minden más olaszt felülmúlt, 6346 4,3 | ha tehát egybetennétek gazdagságtokat, és nékem abban harmadrészt 6347 3,7 | igyekszik elriasztani másokat a gazdagságtól, melyet szeretne egyedül 6348 8,10| viselkedtél, hűtlenül sáfárkodtál gazdáid pénzével: egyszerre nagy 6349 7,9 | vagyon, úgy kell bánniok gazdáikkal, miként azok bánnak velök. 6350 8,10| baklövése miatt. És mivel gazdáitól egymás után kapta a leveleket, 6351 5,7 | otthagyta a leányt, s visszatért gazdájához, és megjelentette néki a 6352 6,3 | büntetéstől, és megengesztelte gazdáját.~ 6353 1,7 | akart maradni továbbat is gazdájával; és már a harmadikat kezdte 6354 10,8 | atyjok, testvérök vagy gazdájok felől, holott a barát 6355 1 | egyszer betelepedett, úgy gazdálkodott bennök, mintha ő lett volna 6356 5,10| Imígy lettem tiéd hát, drága gazdám,~S engedelmes szolgádként 6357 3,8 | mivel fölöttébb javallottam gazdámnak féltékenységét, arra a bűnhődésre 6358 10,4 | semminémű jogtalanságot az első gazdán el nem követett. A többiek, 6359 5,7 | benne, felügyelővé tette gazdaságában.~Valamint Amerigo úr egyéb 6360 9,4 | volt, ki akarta fizetni a gazdát, de nem lelte pénzét; miért 6361 1,1 | gyilkosságra, avagy más gazságra felszólították, sohasem 6362 2,8 | idősebbik bitang fiának valamely gaztette miatt kénytelen volt idemenekülni 6363 1 | vagy azt, hogy azok, kiket gaztetteikért az állami törvények ereje 6364 4,10| rablásairól és egyéb hitvány gaztetteiről; de az asszony édeskeveset 6365 9,3 | kilábalok, tőlem akár bele is gebedhet a gerjedelmébe.~Brunónak 6366 7,10| kedtem véle, hogy beléje gebedtem.” Az pedig akkor kinevetett 6367 10,2 | egészen a legnyomorultabb gebéjéig, s elment az apátúrhoz, 6368 9,4 | kapott kölcsönbe, Fortarrigo gebéjén elment atyjafiaihoz Corsignanóba, 6369 6,4 | valamely keshedt igavonó gebén hazafelé lovagolt, találkozott 6370 7,2 | kenyeret? Azt hiszed, megen­gedem, hogy zálogba csapd a szoknyámat 6371 8,7 | majd bent leszek, megmele­gedhessem, mivel csontig fagytam, 6372 8,7 | kezét-lábát mozgatta, hogy felmele­gedjék, de sehol nem tudott leülni 6373 Besz | szerint, minden jelessé­gek között legkivált dicséretes, 6374 10,10| mellett Griseldát felesé­geképpen, és mostan megismeri, mely 6375 8,9 | az üvegeket, meg a serle­geket, meg az egyéb arany - és 6376 3,3 | lelket efféle gyönyörűsé­gekre.~ 6377 8,1 | kölcsönadtál, nem volt szüksé­gem, mivelhogy nem tudtam nyélbe 6378 1 | mikor nyüzsgő cselédsé­gemből egy teremtett lelket nem 6379 1,8 | fent mondott Guiglielmót Genova minden nemes embere megbecsülte 6380 2,10| holdnegyedek szerint és geometriai méricskélések szerint lehetett 6381 4,4 | atyjától és elment volna Gerbinóhoz, csak hogy ez meg ne történjék. 6382 4,5 | szánakozott a szerencsétlen Gerbinón és kedvesén, s fájdalmasat 6383 4,4 | Fölösleges is volt a szép Gerbinónak ennyi szót vesztegetnie, 6384 3,3 | szégyenben hagyván minden csepűt, gerebent és gyaratolót, s nagy gyönyörűséggel 6385 2,5 | látunk két ház között) két gerendára, melyek egyik háztól a másikig 6386 2,5 | ellenkező végén elvált a gerendától, mire ő a deszkával együtt 6387 3,3 | lelkük üdvösségéért Szent Gergely negyven miséjét s némely 6388 6,1 | feleletet kapta, visszament Gerihez, és megjelentette néki a 6389 8,2 | hazamenjek; hiszen nézd csak a gerjedel­mem tótágast áll éppen, 6390 9,3 | akár bele is gebedhet a gerjedelmébe.~Brunónak és Buffalmaccónak 6391 2,10| eme parázna és becstelen gerjedelmed miatt odadobni becsületedet 6392 10,6 | gyakorlott harcosnak, tulajdon gerjedelméhez képest; de bármily nagy 6393 1,4 | éppen olyan tüzes testi gerjedelmeket érzett - ámbátor hogy agg 6394 10,10| vidám és néha-néha talán gerjedelmekre ingerlő novellák mondattak 6395 7,5 | ejteném, hogy kielégítsem gerjedelmemet, s méghozzá úgy, hogy nem 6396 2,7 | engedett előbb Pericone gerjedelmének. Annak utána pedig nem várta, 6397 1,4 | vette észre, és miközben gerjedelmes izgalmában nem éppen vigyázatosan 6398 2,2 | számtalanszor csillapították gerjedelmöket. De mikor a hajnal pirkadni 6399 4,7 | hatalmas úr lévén tiszteletet gerjeszt még a leghatalmasabbakban 6400 1,1 | böjtöléséről és szüzessé­géről, jámborságáról és ártatlanságáról 6401 2,5 | szép rendben és össze­füg­gésben elmondott, s közben egy 6402 4,1 | büszke lelke lebírta gyen­geségét, arcát csodálatos erővel 6403 1,1 | elébe terjeszteni könyör­géseinket). És még világosabban megtetszik, 6404 2,5 | nekik, s magam a kikecmer­géssel bajmolódom, itthagyjanak 6405 8,2 | ijedtében a must és a forró gesztenye közt megbékélt véle, s annak 6406 8,7 | pásztorok másznak fel ama gesztenyefa lajtorján, mely ott van, 6407 10,6 | házaitól, olajfák és diófák és gesztenyefák között, melyekben amaz vidék 6408 10,9 | frissítette és kellemes beszél­getéssel szórakoztatta őket, mind 6409 7,8 | révén nem csupán a fe­nye­gető veszedelemtől szabadult 6410 5,4 | lezuhanás veszedelme fenye­gette, nagy kínos-keservesen feljutott 6411 5,8 | elálmélkodtak és kérdez­gették, mi ez; de hogy senki nem 6412 10,6 | győzedelmével kiverte a ghibellineket Firenzéből, hová akkor a 6413 10,2 | teszi, mivelhogy semmi dolga Ghinóval; hanem bizony tovább megyen, 6414 1,10| állítják, madonna Malgherida de Ghisolieri volt, az fölöttébb megtetszett 6415 7,4 | feleségül, kinek neve volt monna Ghita, kire is hamarosan féltékenykedni 6416 2,8 | az igazság, azon nyomban Giachettóhoz ment, s kérte őt, hogy vele 6417 2,8 | immár több gyermeke volt Giachettótól, kik közül a legidősebb 6418 5,5 | inkább megbízott volna, mint Giacominóban: egyetlen leánykáját - ki 6419 5,5 | és köszönetet mondottak Giacominónak jóságos válaszáért, s kérték, 6420 5,5 | minekutána Bernabucciónál és Giacominónál közbenjárt a dologban, megbékéltette 6421 5,5 | elégedett meg, hanem megkérte Giacominót, engedné meg neki, hogy 6422 6,3 | megbizonyítanom.~ ~Currado Gianfigliazzi, mint hallomásból és tapasztalásból 6423 6,3 | NOVELLA~Chichibio, Currado Gianfigliazzinak szakácsa, talpraesett válaszával, ~ 6424 7,2 | szólott tehát:~- Jajjaj, Giannellóm, végem van, itt a férjem, 6425 7,2 | Miért is Peronella odaszólt Giannellónak:~- Fogd ezt a gyertyát, 6426 2,8 | esztendővel volt idősebb Giannettánál, s mikor látta, mely szépséges 6427 2,8 | szólott akkor az ifjú -, a mi Giannettánk páratlan szépsége és dicséretes 6428 2,8 | magát, mígnem megtud valamit Giannettáról. Annak okáért útnak indult, 6429 7,1 | ugyancsak a felesége is; de hogy Gianniban gyanú ne támadjon ellene, 6430 5,6 | kívánsága, feleségül adta Giannihoz a leányt, elhalmozta őket 6431 7,1 | holmit a kertből. Maga pedig Giannival együtt lefeküdt, hasonlatosképpen 6432 5,5 | pedig megjelentette ezt Giannolénak, s megegyezett véle, hogy 6433 5,5 | viaskodás után elvette a leányt Giannolétól, és visszavitte Giacomino 6434 5,5 | az óra, melyet megbeszélt Giannolével, mondotta magában: „Mit 6435 2,6 | megesett, hogy szemet vetett Giannottóra, az pedig őreá, és szenve­ 6436 2,6 | erdőben jártak, a menyecske Giannottóval előrement, maga mögött hagyván 6437 10,10| Gualtieri pedig kimentette Giannucolót a paraszti sorból, s ipa 6438 2,6 | vele az őzsuta és a két gida (melyekről, mivelhogy nem 6439 2,6 | növekedtek, és ott legelésztek; a gidák pedig, hogy a kutyák meghajtották 6440 2,6 | barátságba került, mint a gidákkal.~Minekutána ekképpen a nemes 6441 2,6 | menjen Lunigianába a két gidával és az őzsutával együtt, 6442 10,5 | tisztes kísérettel visszatért Gilbertóhoz, és elmondotta néki, mi 6443 7,3 | szólott: „Komámasszony, ennek gilisz­ták vannak a testében, melyek 6444 7,3 | barát ráolvasott a fiacskája gilisztáira~Bármily burkoltan szólott 6445 4,5 | örököltek; atyjok pedig San Gimignanóból származott. S volt nekik 6446 8,2 | eme holmit Bonaccorri da Ginestreto úrnak viszem, hogy megsegítsen 6447 5,8 | tetszett neki. Ezt pedig Nasta­giónak oly nehéz volt elviselnie, 6448 6,4 | következik.~ ~Forese uramnak és Giottónak Mugellóban volt birtoka, 6449 6,4 | lovagolván és hallgatván Giottót, ki pompásan értette a szót, 6450 6,4 | hazafelé lovagolt, találkozott Giottóval, a festővel, ki ugyancsak 6451 6,8 | síremlékek sorakoztak a San Giovanni-templom körül (melyek mostan a Santa 6452 8,3 | napon találkozott vele a San Giovanni-templomban, s látta, amint ottan áll, 6453 6,8 | Adimarin, egészen a San Giovanniig - ezt az utat pedig gyakorta 6454 1,2 | keresztelőmedencéből, és Giovanninak nevezte; annak utána pedig 6455 2,5 | gazdag asszony volt, bizonyos Girgentiből való nemes és vagyonos úrhoz 6456 4,8 | mivelhogy én vagyok a te Girolamód.~Mikor az asszony ezt hallotta, 6457 4,8 | menj el a templomba, hová Girolamót vitték, keveredj az asszonyok 6458 10,8 | kimondhatatlan örömmel ölelte Gisippusát, s minek­utána megpirongatta 6459 10,8 | nélkül feleségül adja húgát Gisippushoz, holott látta, hogy földhözragadt 6460 10,8 | rendbe hozza; annak okáért Gisipusszal elhatározta, hogy elmegyen, 6461 2,9 | is. Felelte akkor Ambro­giuolo:~- Bernabň, cseppet sem 6462 2,9 | arccal parancsolta Ambro­giuolónak, hogy mondja meg az igazat, 6463 2,6 | visszatér, ezt kérdezte Giusfreditől:~- Vajon tetézné-e mostani 6464 1,6 | duzzadt az erszénye, cum gladiis et fustibus, nagy sebbel-lobbal, 6465 10,9 | igaz bizony­ságokra megnyu­godván, mikor újra hallotta, hogy 6466 8,9 | pedig akkoron amaz környéken gödrök, melyekbe a mezei munkások 6467 1 | zsúfolva voltak, hatalmas gödröket ástak, melyekbe százával 6468 5,7 | terhességét, de mivelhogy egyre gömbölyödött, látta, hogy tovább nem 6469 6,5 | pedig előreugrik és felfelé görbül az álla, s az állkapcsa 6470 9,1 | pedig a hajok szála sem görbülne meg; vagy mit tudom én, 6471 6,9 | elindulván által­mentem Görgömbörgömön, és onnan Garaboncia királyságán 6472 8,9 | szállást, melynek mai napság Görögdinnye utca a neve. Eme Simone 6473 10,8 | dolgot; de mivel ismerte a görögök szokását, hogy addig szájaskodnak 6474 2,7 | Chiarenzába menjen, déli Görögországba; a hajónak két genovai ifjú 6475 3,10| Azonban a következő napokban gőgje többször is visszatért, 6476 3,10| megfenyíteni s pokolba kergetni, ha gőgjében felemeli fejét; mi pedig 6477 6,7 | láttunk), mindazonáltal oly gőgös és rátarti volt, hogy szokásába 6478 3,10| poklommal segítettem kiverni a gőgöt te ördögöd fejéből.~Rustico, 6479 8,9 | és közrendűekkel, gazda­gok­kal és szegényekkel egyaránt, 6480 4,3 | ünnepségeket és mulatsá­gokat rendezett; Ninetta ezt észrevette, 6481 1 | bukkant fel a keleti orszá­gokban, s minekutána ottan rengeteg 6482 9,3 | koptatja lábát, mintha bizony golyóbisokat akarna gyúrni a földjéből; 6483 5,2 | Costanza szereti Martuccio Gomitót, s mikor hírét veszi, hogy 6484 2,9 | megtetszik neki, s e kívánsá­gon felül tőle telhetőleg meg 6485 3,5 | tetszett volna neki, nagy gondban volt miatta.~Élt akkoriban 6486 7,8 | minden egyéb dolgát, s minden gondja-gondolatja csak az asszonynak őrzése 6487 10,3 | szolgá­jának, hogy vegye gondjába az ifjúnak lovát, és közelebb 6488 10,6 | aggságokban és országnak gondjaiban foglalatoskodván; s holott 6489 10,6 | sem jutott időd, ily nagy gondjaid közepette magadba befogadtad 6490 10,9 | mennybéli üdvösségemért; gondjaidba ajánlom minden vagyonunkat 6491 10,9 | vendégek köré gyülekeztek, és gondjaikba vették azoknak lovait, minekutána 6492 1 | engemet, hogy visszatérjek gondjaimhoz, és ott senyvedjek a keményen 6493 10,8 | gyakorta rimánkodva kérdezte gondjainak és nyavalyájának oka felől. 6494 1 | szándékoztok cselekedni gondjaitokkal, én az enyémeket ott hagytam 6495 1,2 | következményeképpen mind a többiek, minden gondjukkal és minden csalafintaságukkal 6496 10,6 | a rája nehezedő országos gondokban sem tudta feledni a szép 6497 3,6 | is Filippello mindenféle gondokkal terhesen ugyancsak megtért, 6498 8,7 | visszajön a ruháival, s gondolatai egymást kergették; mivel 6499 5,8 | helyeken érem utol, már ahol gondolataiban vagy cselekedeteiben kegyetlen 6500 4,4 | midőn a Király mintegy komor gondolataiból felriadván, felpillantott 6501 2,7 | elhessegette magától a háború gondolatát, s mindegyre azon jártatta 6502 10,8 | minél tovább időzött emez gondolatban.~Amint pedig észbe kapott, 6503 10,8 | vágyakozásodat, s irányítsd egyébre gondolatjaidat; szállj szembe már most 6504 10,8 | megtetszett, mely igen egyformák gondolatjaik-szokásaik, miért is oly erős testvériség 6505 10,8 | búskomorságának okát és gondolatjait s azoknak viaskodását s 6506 10,6 | minekutána kicsinyég emez gondolatján töprenkedett, Neri uramhoz 6507 5,1 | beojtani, érezte valamely gondolatnak ébredezését, s most palléro­ 6508 10,8 | több napokon által látta őt gondolatokba merülten, most pedig látta 6509 3,1 | elmondanám néked valamely gondolatomat, mely már többször megfordult 6510 3,3 | tulajdon magamnál: és ha csak gondolatomban is megfordulna valami, nem 6511 1,4 | kopogtasson, de annak utána más gondolatra tért; és visszatérvén cellájába, 6512 3,6 | ebből nem eszik!” És eme gondolattal foglalkozott egész éjszakán 6513 Besz | időre eltérítse a kelletlen gondolattól: ilyetén­képpen, egyik vagy 6514 6,9 | szentségöket semmivé tegye. Gondolhatjátok tehát, miféle ember lehet 6515 2,6 | elhagyatottan maradt itt, és nem is gondolhatott , hogy valaha valahol 6516 7,9 | mintsem hogy ilyesmire gondoljak, nemhogy ilyesmit elkövessek 6517 2,10| amit elvesztettek. Ki-ki gondoljon ki valamely elbeszélést 6518 9,4 | nem jutunk vele zöldágra; gondoljuk meg csak jól: visszakaphatjuk 6519 1,5 | valamint a férfiaknál fennkölt gondolkodás jele, hogy mindig a magoknál 6520 3,3 | hasonlatosképpen a király nemes gondolkodását, midőn a Királynő odafordult 6521 2,10| ekképpen elegendő időtök lesz a gondolkodásra; mivel pedig ma tág körben 6522 3,9 | tetszett az ajánlat, de nemes gondolkodású hölgy lévén, ekképpen felelt:~- 6523 9,10| miért is kívánom, ki-ki gondolkodjék rajta, hogy holnap olyan 6524 3,3 | nem tudja, hogy ekképpen gondolkodom, megfigyelésem szerint valósággal 6525 6,9 | mint hozzátok, s ki-ki gondolkozzék jószerencsével, hogy szép 6526 1,1 | szíve szerint való embernek gondollak, hogyan is ejthetsz ki ilyen 6527 9,1 | atyjafiai, hogy szeretem, s nem gondolnak-e olyasmire, ami nem igaz, 6528 1,1 | nem szeretném, ha ilyesmit gondolnál felőlem, azért mert ím ez 6529 2,8 | nem illendő szerelemre gondolnia.~Mondta erre a hölgy:~- 6530 5,4 | virradni kezdett, holott nem is gondoltak ; s mivel a forróságban 6531 4,1 | mind a többiek közül, és gondos óvatossággal juttattam be 6532 10,8 | minden ügyességével és gondoskodásával igyekezett talpra állítani 6533 10,9 | hát látom, hogy asszonyi gondoskodásom hasznotokra lehet, miért 6534 10,4 | közepére; de én felszedtem és gondoskodásommal és fáradozásommal elragadtam 6535 2,5 | mindenekelőtt a maga zsákmányáról gondoskodik, s mivel eszébe jutott a 6536 1,1 | visszatérsz kolostorodba, gondoskodjál róla, hogy elhozzák ide 6537 1 | Fiammetta szolgálóleánya gondoskodjanak a hölgyek szobáinak rendbentartásáról 6538 1,2 | Neifile, ki mellette ült, gondoskodjék a megkezdett szórakozás 6539 7,5 | családi szükségletekről gondoskodnak, de annak utána, mint mindenki 6540 5,10| hahogy az ágyban jobban gondoskodnál rólam, mint ilyen bőségben, 6541 5,10| ruhával és cipővel bőven gondoskodol rólam, de tudod, hogy egyebekben 6542 7,2 | ebben az órában; de azért gondoskodtam róla, s módját leltem, hogy 6543 1 | törődött velök, ápoló nem gondozta őket. Ennek okáért ők is 6544 1 | semmiképpen nem ápolták és nem gondozták őket, valamennyien menthetetlenül 6545 7,8 | hol titokban ápoltatta és gondoztatta, utóbb pedig Arriguccio


a-altas | altat-balso | balsz-berna | beroh-brune | bruno-csere | cserj-doron | dosag-eletr | elett-elosz | elote-epiku | epite-farad | farag-felte | felto-folya | folyd-gondo | gondt-halal | halan-herce | hesse-ifjak | ifjub-java | javab-kedve | kedvr-kiadt | kiakn-kisze | kiszo-komaa | komaj-lega | legal-lomb | lomba-megcs | megda-megke | megki-megte | megti-minde | mindh-nemel | nemes-odave | odavi-orizt | orizz-pirul | pislo-remen | remet-selye | selym-szana | szand-szers | szert-tagad | tagit-teny | tenye-tol | tolak-urnoj | urnom-vegez | veghe-vissz | visze-zuzta

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License