Fiammetta novellája
kimondhatatlanul tetszett az egész társaságnak, és valamennyien erősködtek,
hogy a hölgy igen helyesen cselekedett, és úgy kellett annak
a szamár embernek; de mikor a novella bevégződött,
parancsolta a Király Pampineának, hogy folytassa a sort. Ki is
ekképpen fogott szóba:
- Sokan vannak, kik ostoba fejjel azt
mondják, hogy a szerelem elveszi az embernek eszét, és a
szerelmeseket úgyszólván meggabalyítja.
Nékem úgy tetszik: ostoba emez vélekedés, miként az elmondott
példázatok is már nyilván
megbizonyították, s miként magamnak is
szándékom megbizonyítani.
Városunkban, mely minden javakban
dúskálkodik, élt valaha egy szépséges
és nemes ifjú hölgy, bizonyos derék és
jómódú lovagnak felesége, és miként gyakran megtörténik, hogy az
ember nem bírja folytonosan ugyanazt az eledelt enni, hanem néha-néha
változatosságot kíván: akképpen ez a
hölgy, kit férje nemigen tudott megelégíteni, beleszeretett bizonyos Leonetto
nevezetű szemrevaló és kedves, ámbár nem
valami előkelő családbéli ifjúba, és viszont az is megszerette az
asszonyt; mivel pedig, miként tudjátok, ritkán marad kielégítetlenül az, mit a férfi és a nő
egyenlőképpen kíván, nem sok időbe telt, hogy
vágyaikat be is töltötték.
Történt pedig, hogy e
hölgyet szépsége és kedvessége miatt
fölöttébb megszerette bizonyos Lambertuccio nevezetű
lovag, kit is a hölgy oly utálatosnak és nyeglének
tartott, hogy szerelmét
semmiképpen nem tudta viszonozni. De ez folytonosan üzenetekkel
zaklatta, és hogy semmire nem
ment, hatalmas ember
létére megfenyegette: szégyenbe keveri, ha nem teszen kedvére. Annak
okáért a hölgy, ki ismerte, milyen ember, és
rettegett tőle, rászánta magát, hogy kedvét
tölti. És midőn a hölgy, kinek neve volt madonna
Isabella, a nálunk dívó szokás szerint
nyáron kiköltözött falura egyik szép
nyaralójába, történt, hogy egy napon férje ellovagolt
valahová, hol három napig szándékozott maradni, és akkor az asszony üzent
Leonettónak, hogy
jöjjön el hozzá, ki
is nagy örömmel tüstént odament. Mikor Lambertuccio
úr megtudta, hogy a hölgynek férje elutazott,
egymagában lóra szállt,
elment a hölgyhöz, és kopogtatott kapuján. Amint a
hölgynek szolgálója megpillantotta őt, nyomban
asszonyához sietett, ki
szobájában volt Leonettóval, kihívta őt, és
mondotta neki:
- Madonna, Lambertuccio úr idelent
van egyedül.
Az asszony ennek hallatára
kimondhatatlanul megrökönyödött, de
félelmében könyörgött Leonettónak, ne vegye
zokon, s bújjék el kicsinyég az ágynak
függönye mögé, mígnem Lambertuccio úr
eltávozik. Leonetto, ki
éppen úgy megrémült, mint az asszony, elbújt;
akkor a hölgy parancsolta szolgálójának, hogy menjen
és nyisson kaput Lambertucciónak; az pedig kinyitotta, s a lovag az udvarban leszállt
paripájáról, melyet
odakötött egy vaskampóhoz, maga pedig felment a házba.
A hölgy jókedvet erőltetett arcára, és elébe ment a lépcső legfelső
fokáig, s tőle telhetőleg
nyájas szavakkal fogadta és megkérdezte, mi járatban van errefelé.
A lovag megölelte és megcsókolta a hölgyet és
szólott:
- Édes lelkem, úgy hallottam, hogy
férjed nincs itthon, hát
eljöttem kicsinyég mulatni magam véled.
S ekképpen szólván a
hölggyel együtt bement a szobába, hol is bezárkóztak, s akkor Lambertuccio úr kezdette
gyönyörűségét tölteni az asszonnyal.
És ekképpen mulatott vele, midőn
a hölgy legnagyobb megrökönyödésére
történt, hogy
hazaérkezett a férje; kit is midőn a szolgáló
a palotához közeledni látott, nyomban odaszaladt asszonyához és szólott:
- Madonna, itt az úr; azt hiszem,
már bent van az udvarban.
Az asszony, mikor ezt hallotta, s
észbe vette, hogy két
férfi van a házában,
és tudta, hogy a lovagot
nem rejtheti el, mivel paripája
ott áll az udvarban, azt
hitte, hogy menten szörnyethal.
Mindazonáltal nyomban kiugrott az ágyból, és hirtelen
elhatározással mondotta Lambertucciónak:
- Uram,
ha egy kicsit szeretsz, és
meg akarsz menteni a haláltól,
tedd azt, amit mondok. Fogd a kezedbe
meztelen tőrödet, s dühös s felháborodott arccal
rohanj le a lépcsőn, és közben ezt ordítsad:
„Istenemre esküszöm, fülön
fogom én még valahol!” És ha férjem fel akarna
tartóztatni vagy valamit kérdezne tőled, ne szólj egyebet, csak
azt, amit néked mondottam,
és pattanj lóra, és szóba ne állj vele.
Lambertuccio uram azt felelte, hogy
szívesen; és kivonta tőrét, és részben
a kiállott fáradalom, részben pedig a lovag
hazatértén érzett haragja miatt bíborvörös
arccal a hölgynek meghagyása szerint cselekedett. A hölgynek
férje, ki az udvarban már leszállott
lováról, álmélkodva látta ottan a
paripát, s mikor éppen
fel akart menni, látta
Lambertuccio uramat lefelé rohanni; elcsodálkozott hát s
meghökkent a szavaitól és arcától, és
szólott:
- Mi az, uram?
Lambertuccio felhágott a kengyelbe, nyeregbe ült, és csak ennyit mondott:
- Krisztusnak szent testére, fülön fogom én
még ezt valahol.
És elvágtatott.
A nemes úr felment, s ott lelte feleségét a
lépcső fokán riadtan és rémülten, és kérdezte tőle:
- Mi dolog ez? Kit fenyeget Lambertuccio
uram ilyen dühösen?
Az asszony a szoba felé
hátrált, hogy Leonetto meghallja szavait és felelte:
- Uram,
így még életemben nem ijedtem meg. Bemenekült ide
egy ifjú, kit nem ismerek, s
kit Lambertuccio úr tőrrel a kezében üldözött;
és véletlenül nyitva lelte ím ez szobát,
és egész testében reszketvén szólott:
„Madonna, az Istenért,
segíts rajtam, hogy meg ne öljenek, holott oltalmadba menekültem.” Én felkeltem és
éppen meg akartam kérdezni,
hogy kicsoda, és mi
történt, és
íme Lambertuccio máris jön fölfelé
ordítozván: „Hol vagy, bitang?!”
Én odaálltam a szoba ajtajába, s mikor ő be akart lépni, feltartóztattam; ő pedig lovagias ember
lévén, látta, hogy nincs ínyemre
látogatása, s nagy
átkozódás közben lerohant, miként látod.
Mondotta akkor a férje:
- Asszony, helyesen cselekedtél:
nagy szégyen lett volna, ha valakit meggyilkolnak házunkban:
és nagy hitványság volt Lambertucciótól
üldöznie valakit, ki ide
menekült.
Annak utána megkérdezte, hol
vagyon az ifjú. Felelte az asszony:
- Uram, én nem tudom, hová
rejtezkedett.
Szólott akkor a lovag:
- Hol vagy? Gyere csak ki bátran.
Leonetto, ki mindent hallott, nagy
remegve kibújt onnan, hol
elrejtőzködött, mivelhogy valóban nagy
rémületet állt ki. Kérdezte akkor a lovag:
- Mi bajod van neked
Lambertuccióval?
Felelte az ifjú:
- Uram, nincs nekem semmi a
világon: miért is szentül hiszem, hogy elment a józan
esze vagy összetévesztett valakivel; mivelhogy mikor nem messzire
eme palotától meglátott engem az utcán, nyomban
tőréhez kapott, és elkiáltotta magát: „Most
meghalsz, gazember!” Én nem sokat kérdezgettem, hogy ugyan miért, hanem ahogy
csak a lábaim bírták,
futásnak eredtem, és
ide menekültem, hol Istennek és e nemes hölgynek
jóvoltából megmenekedtem.
Szólott ekkor a lovag:
- No hát, ne félj, én
épségben és egészségben
hazakísérlek, te meg kutasd ki, mi baja van veled.
Annak utána tehát
megvacsoráztak, ő pedig
lóra ültette az ifjút,
elkísérte Firenzébe, és csak a
házánál hagyta magára. Ki is a hölgynek
útbaigazítása szerint még aznap este nagy titokban
beszélt Lambertuccióval, és megegyezett vele
olyképpen, hogy akármennyit beszéltek is
később a dologról, a férj sohasem tudta meg, mely
igen csúffá tette őt a felesége.
|