A vidám társaság
minden tagja égig magasztalta Gentilét, midőn a
Király parancsolta Emiliának, hogy folytassa a sort; ki is
bátran, mintha már alig
várná, hogy szóhoz jusson, ekképpen fogott
szóba:
- Gyengéd szívű
hölgyeim, senki nem mondhatná jog szerint, hogy Gentile úr
nem cselekedett nagylelkű módon; de ha ki azt mondaná, hogy
ennél nagylelkűbb cselekedet már el sem képzelhető,
talán nem is volna nehéz megbizonyítani, hogy bizony
elképzelhető; szándokomban vagyon tehát ezt
megbizonyítani nektek novellámban.
Frioliban, emez hideg, de szép
hegyekkel, számos folyókkal és kristályos
forrásokkal ékes tartományban van egy város,
Udine nevezetű, melyben
élt valaha egy szépséges és nemes hölgy, kinek neve volt madonna Dianora,
felesége bizonyos Gilberto nevezetű, kedves és jóindulatú és
dúsgazdag embernek. És emez hölgy jelességével
megérdemelte, hogy
forrón beleszeretett bizonyos Ansaldo Gradense nevezetű
előkelő főnemes úr,
ki magas rangot viselt, s kinek vitézsége és lovagi
jelessége országszerte ismeretes volt. És
ámbátor forró szerelmében erejétől
telhetőleg mindent megtett, hogy
a hölgynek szerelmét megnyerje,
és ezért gyakorta ostromolta üzeneteivel, minden
fáradozása kárba veszett. Mikor pedig a hölgynek
már igen terhére volt, hogy
a lovag szüntelenül háborgatta, és látta, hogy
hiába tagad meg tőle mindent, amit kér, az csak nem
tágít szerelmétől, és továbbra is
háborgatja, feltette
magában, hogy valamely különös és
vélekedése szerint teljesíthetetlen kéréssel
lerázza nyakáról; tehát valamely asszonynak, ki a
lovag nevében gyakorta járogatott hozzá, mondotta egy
napon:
- Jóasszony, sokszor bizonygattad, hogy Ansaldo úr mindenekfelett
szeret engem, és csodálatos
ajándékokat kínáltál nékem az ő
nevében; de ezeket csak tartsa meg magának, mivel ezekért ugyan soha nem adom fejemet arra, hogy szeressem őt avagy
kedvére tegyek; de hahogy megbizonyosodhatnám, hogy olyannyira szeret engem, amint mondod, bizonnyal rászánnám magamat, hogy szeressem és megtegyem
néki, mit tőlem
kíván; annak okáért hahogy hajlandó
efelől bizonyságot tenni azzal,
mit én tőle kívánok, készen állok
parancsaira.
Szólott akkor a jóasszony:
- Mit kívánsz, madonna, hogy
cselekedjen?
Felelte a hölgy:
- Ím, ezt kívánom:
legyen a most következő januárban itt a város
közelében zöld pázsittal, virágokkal, lombos fákkal pompázó
kert, miként ha május hava volna; ha pedig ezt meg nem teszi, se
téged, se mást ne küldjön többé
hozzám; mivelhogy ha továbbra is háborgat, elpanaszolom
férjemnek és atyámfiainak, mint ahogy eleddig mindent
rejtekben tartottam előttök, s ekképpen próbálom
őt lerázni nyakamról.
Ámbár a lovag, mikor
meghallotta a hölgy kívánságát és
feltételét, úgy érezte, hogy kemény
és szinte lehetetlen, és nyilván megismerte: csak azért
kívánta ezt a hölgy, hogy elvegye minden
reménységét, mégis feltette magában, hogy próbát teszen ha
végbeviheti-e; és szerte a világon mindenfelé
kerestette, ha akad-e ember, ki ebben segítséget vagy
tanácsot adhatna neki; és ekképpen bukkant bizonyos
emberre, ki ajánlotta
magát, hogy
varázslattal végrehajtja azt busás fizetség
fejében. Ezzel tehát Ansaldo úr hatalmas nagy summa
pénzben megegyezett, és
vidáman várta az arra megszabott időt. Midőn
tehát ez elérkezett, s
éppen fogcsikorgató hideg volt, s mindent hó és jég borított, amaz ügyes ember a január első
napjára virradó éjszakán varázsló
mesterségével művelte,
hogy reggel a város tőszomszédságában
valamely gyönyörű mezőn pázsitos, fás,
mindennémű gyümölcsökkel teli kert támadott, mely mindeneknek tanúsága
szerint, kik látták, oly gyönyörűséges
volt, hogy olyat még soha ember nem látott. Melyet is Ansaldo
úr fölöttébb nagy gyönyörűséggel
szemlélvén, szedett a legszebb gyümölcsökből
meg virágokból, melyek
abban voltak, és titokban ajándékul küldötte
hölgyének, s meghívta,
nézze meg a kertet, melyet
kívánt, hogy
abból megismerje iránta való szerelmét, és eszébe jusson
ígérete, melyet
néki tett és esküvel pecsételt, és szavatartó hölgy létére
igyekezzék azt beváltani.
A hölgy a virágok és
gyümölcsök láttán, mivel már sokaktól hallott a csodálatos
kertről, kezdte bánni
ígéretét.
De megbánás ide, megbánás oda, kíváncsi
lévén új dolgok látására, több más
városbéli hölgyekkel együtt kiment, hogy
megnézze a kertet, s minekutána nagy
álmélkodással magasztalta azt, kimondhatatlan
bánkódással hazatért, arra gondolván, mire magát elkötelezte;
bánkódása pedig oly igen nagy volt, hogy nem tudta kellőképpen rejtegetni, s mivel orcáján is
megmutatkozott, férje
észrevette s mindenáron kívánta tudni tőle
magától az okát. A hölgy szégyelletében
jó ideig hallgatott; végezetül kénytelen-kelletlen
rendre felfedte ura előtt az egészet. Gilberto ennek
hallatára előbb igen megháborodott; annak utána
megfontolván feleségének tiszta szándokát,
meggondolta magát, elverte
haragját s szólott ekképpen:
- Dianora, okos és tisztességes hölgynek nem szabad
meghallgatnia efféle üzeneteket, sem bármi
feltétellel alkudoznia tisztasága felől. A szavaknak, melyeket a füleken által a
szív befogad, nagyobb a
hatalmok, mint sokan
gondolják, szerelmes
férfiak pedig szinte semmi lehetetlenséget nem ismernek;
tehát hibát követtél el, hogy előbb meghallgattad,
annak utána pedig alkudoztál vele; mivel azonban ismerem
lelkednek tisztaságát, hogy ígéretednek bilincseiből
megszabadítsalak, megengedem néked azt, mit talán
más férfi nem engedne meg; erre indít az is, hogy
félek a varázslótól, mivel Ansaldo úr talán annak révén
kárt tenne bennünk, hahogy
bolonddá tartanád. Kívánom tehát, hogy elmenj hozzá, s ha valamiképpen teheted,
igyekezzél olyképpen cselekedni, hogy megőrizvén tisztaságodat eleget
tégy ígéretednek; ha pedig más módon nem
lehet, most az egyszer add néki testedet, de nem lelkedet.
A hölgy ura szavainak hallatán
sírva fakadt, és
bizonykodott, hogy ily nagy
kegyességet nem fogad el tőle. Gilberto azonban, ámbár a hölgy sokat
ellenkezett, nem tágított attól, hogy csak ekképpen
cselekedjék. Miért is a hölgy másnap hajnalban fel
sem ékesítvén magát, előtte két szolga,
nyomában belső frájja, elment Ansaldo úr
házába. Annak pedig szeme-szája elállt, mikor
látta, hogy a hölgy eljött hozzá; tehát felkelt,
és behívatván a varázslót mondotta neki:
- Akarom, hogy lássad, mely nagy
kincset szerzett nekem a te tudományod.
És elébe ment a
hölgynek, és semminémű parázna gerjedelmet nem
mutatván, alázatos tisztelettel fogadta s bevezette
mindnyájokat egyik szép szobába, melyben nagy tűz
égett; s minekutána széket adatott a hölgynek,
szólott ekképpen:
- Madonna, kérlek, hogy ha
irántad való állhatatos szerelmem megérdemel valami
jutalmat, ne terheltessél felfedni előttem az igazi okot,
melyért ebben az órában, s ily kísérettel
hozzám eljöttél.
A hölgynek könnyek fakadtak
szeméből, és szégyellősen felelte:
- Uram, nem irántad való
szerelmem vezérel ide, nem is hittel tett ígéretem, hanem
férjemnek parancsa; ki is inkább tekint eszeveszett szerelmed
miatt hozott áldozataidra, mint maga becsületére s
enyémre, és elküldött ide; tehát az ő
parancsára hajlandó vagyok mostan ez egyszer mindenben kedvedet
tölteni.
Ha Ansaldo úr már előbb
is csodálkozással hallgatta a hölgyet, most még
jobban elcsodálkozott; és megindulván Gilberto
nagylelkűségén, gerjedelme szánakozásra
fordult, és szólott ekképpen:
- Madonna, ha úgy vagyon a dolog,
miként mondod, Isten ments, hogy lábbal tiporjam annak
becsületét, ki megkönyörült szerelmemen; annak
okáért itt maradhatsz, amíg kedved tartja, de csak
úgy, mint húgomasszony,
s mikor akarod, eltávozhatsz szabadon; de oly módon,
miként illendőnek véled, köszönd meg
férjednek e most mutatott nemeslelkűségét, engem
pedig fogadj a jövendőben testvéred és szolgád
gyanánt.
Eme szavak hallatán a hölgy
kimondhatatlanul megörvendezett és szólott:
- Fontolóra vetvén
derék voltodat, semmiképpen
el nem hittem volna, hogy idejövetelemnek más vége lehet,
mint az, mit íme te adtál neki, s miért mindenkorra
elköteleztél magadnak.
És elbúcsúzván
tisztes kísérettel visszatért Gilbertóhoz,
és elmondotta néki, mi
történt, miért is
meleg és hűséges barátságot kötött
Ansaldóval. A varázsló,
kinek Ansaldo úr megadni kívánta az
ígért fizetséget, látván, mely nagylelkű volt Ansaldo
irányában Gilberto, s
ugyancsak Ansaldo a hölgy irányában, szólott ekképpen:
- Mentsen Isten, hogy minekutána
tanúja voltam, mely
nagylelkűen lemondott Gilberto maga becsületéről, te pedig szerelmedről, hasonlatosképpen én is le
ne mondjak jutalmamról; mivel pedig tudom, hogy ez nálad jó helyen vagyon, azt akarom, hogy
megtartsad magadnak.
A lovag elröstelkedett, s igyekezett rábírni
amazt, hogy fogadja el az
egészet, vagy egy
részét, de minden
fáradozása kárba veszett; annak utána a
varázsló harmadnapra eltüntette kertjét, s mivel útra kelni
kívánt, Ansaldo
úr Istennek ajánlotta őt,
és kioltván szívében a hölgy iránt
érzett parázna szerelmét, abban immár csak tisztes hajlandóság
tüze maradt meg.
Miképpen vélekedjünk
tehát ebben, szerelmetes
hölgyeim? Talán többre tartsuk a félig holt asszonyt s
a kialudt reménység miatt kihűlt szerelmet Ansaldo úr
nagylelkűségénél,
melyet akkor gyakorolt, midőn
forróbb volt szerelme, mint
bármikor, s magasabban lobogott reménysége, és ezenfelül kezében
tartotta a rég ideje hajszolt prédát? Vélekedésem
szerint ostobaság volna azt hinni,
hogy amannak nagylelkűségét emez
utóbbiéhoz mérni lehetne.
|