Minekutána a Király
bevégezte hosszú novelláját, mely szemlátomást fölöttébb
tetszett mindenkinek, szólott Dioneo mosolyogva:
- Amaz atyafi, ki leste-várta, hogy
a következő éjszakán lekonyítsa a
kísértetnek ágaskodó farkát, két garast nem adott volna mind
amaz dicséretekért, melyekkel
Torellót elhalmoztátok.
Annak utána pedig tudván, hogy már csak ő egymaga
tartozik novellát mondani, ekképpen
fogott szóba:
- Nyájas hölgyeim, úgy veszem észre, hogy e mai nap mind a
királyoknak és szultánoknak és efféle nagy
uraknak volt szentelve; miért is, hogy
túlságosan messzire ne essem tőletek, elmesélni
kívánom valamely őrgrófnak nem holmi nagylelkű
cselekedetét, hanem inkább oktalan durvaságát,
ámbátor jó véget ért. De senkinek nem
tanácsolnám, hogy ebben
példáját kövesse,
mivel igazán nem érdemelte meg, hogy ebből rája valami jó háramlott.
Nagy ideje már a Saluzzo
őrgrófok családjának feje Gualtieri nevezetű
ifjú volt, ki mivel sem
felesége, sem gyermeke nem volt, minden idejét
madarászásban és vadászásban
töltötte, és meg sem fordult fejében, hogy megházasodjék avagy
gyermekei legyenek, miért is megérdemelte a nagy bölcs
nevezetet. Mindazonáltal ez sehogy sem volt ínyökre
belső embereinek, miért is gyakorta kérlelték, hogy megházasodjék, nehogy magva szakadjon, ők pedig
uratlan maradjanak; kínálkoztak is, hogy keresnek néki oly atyától és
anyától származó s oly jeles hajadont, kiben
jó reménysége lehet,
s ki bizonyára nagy megelégedésére leszen. Kiknek
is Gualtieri felelt ekképpen:
- Barátaim, olyasmire ösztökéltek, mit erősen feltett
szándokom volt soha meg nem cselekedni, meggondolván, mely
nehéz dolog találni olyan leányt, kinek erkölcsei
igazán kedvem szerint valók, s mely nagy bőségben
vannak a másfajták, s mely kemény élete vagyon
annak, ki hozzája nem illő asszonyba botlik. És
ostobaság azt hinni, mit ti mondotok, hogy a leányok atyjok
és anyjok erkölcseiről megismerszenek, miként ti
bizonykodtok, hogy olyant szereztek nékem, ki megnyeri tetszésemet;
mivelhogy nem tudom, miből ismerhetnétek meg atyjoknak és
anyjoknak titkait; ámbátor még ha ismeritek is, a
leányok gyakorta elütnek atyjoktól és
anyjoktól. De mivel mindenáron szeretnének engemet eme
bilincsekbe láncolni, hát nem bánom; hogy pedig ne legyen
okom panaszkodni másra, mint enmagamra, hahogy rossz vége leszen
a dolognak, magam akarom kikeresni ama leányt, de mondom néktek,
hogy akárkit veszek is, ha nem tisztelitek úrasszonyotok
gyanánt, magatok bőrén tanuljátok meg, mely
kemény dolog kedvem ellenére megházasodnom csak
azért, mert ti kéritek.
A nemes urak felelték, hogy szívesen megteszik, csak
szánja rá magát a házasodásra. Gualtieri
már jó darab ideje kedvét lelte bizonyos szegény
leányzóban, ki kastélyától nem messzire,
valamely faluban lakott, s mivel
szépségén is megakadt a szeme, úgy vélte, hogy ezzel igen boldog lehetne
élete; miért is nem sokat keresgélt tovább, hanem
feltette magában, hogy ezt
veszi feleségül; elhívatta tehát atyját, ki földhözragadt
szegény ember volt, s megegyezett véle, hogy
leányát feleségül veszi. Ennek
végeztével Gualtieri egybehívatta mind
környékbeli barátait, és
szólott hozzájok ekképpen:
- Barátaim, kívántátok s kívánjátok, hogy rászánjam magam a
házasodásra; hát én rá is szántam
magamat, nem mintha nagyon
vágyakoznám feleségre,
hanem inkább, hogy kedvetekre
tegyek. Tudjátok, mit ígértetek nékem, vagyis hogy
szívesen fogadjátok és úrasszonyotok
gyanánt tisztelitek, akárkit
veszek is feleségül; most itt az idő, mikor beváltani
kívánom nektek tett ígéretemet, s azt akarom, hogy ti is beváltsátok a
tiéteket. Itt a közelben valamely szívem szerint való
leányra akadtam, kit szándokom feleségül venni, s
kevés napok múltán idehozni házamba; annak
okáért úgy intézzétek, hogy a menyegzői
ünnep szép legyen, és nagy tisztességgel
fogadjátok őt, hogy elmondhassam: megelégedésemre
beváltottátok, mit ígértetek, miként ti is
elmondhatjátok az én ígéretemről.
A derék urak boldogan
felelték, hogy ez kedvök szerint vagyon, s akárki
lészen is az, úrasszonyuk
gyanánt fogják tisztelni. Ennek utána valamennyien
munkához láttak, hogy
az ünnepség szép és vidám legyen, és
Gualtieri hasonlatosképpen cselekedett. Maga is pompás és
szép menyegzőre tett készületeket, s meghívta
számos barátját és atyjafiát és
fő nemes urakat és másokat a környékből;
ezenfelül pedig parancsára szabtak és varrtak számos
gyönyörű és ékes ruhát egy leánynak
termete szerint, már amilyennek ama leány növését
gondolta, kit feleségül venni szándékozott; és
ezenfelül készített néki öveket és
gyűrűket és gyönyörű ékes
koszorút és mindent, mire új asszonynak
szüksége vagyon. Midőn pedig a menyegzőnek megszabott
napja elérkezett, reggel nyolc óra tájt lóra
szállott Gualtieri s mind a többiek, kik udvarlására
egybegyülekeztek; s minekutána rendeletet adott mindenben, mi
szükséges, szólott
ekképpen:
- Urak,
ideje vagyon, hogy elmenjünk
jegyesemért.
És útnak indulván
mind egész társaságával, megérkeztek a kicsiny faluba, és odaérvén a leány atyjának
házához, ottan
lelték a leányt, amint
éppen nagy sebbel-lobbal vizet hozott a kútról, hogy annak utána a többi
asszonyokkal elmenjen megnézni Gualtieri jegyesét; amint
tehát Gualtieri megpillantotta őt, nevén szólította mondván: „Griselda”, és megkérdezte, hol időzik atyja; mire a
leány szemérmetesen felelte:
- Uram,
bent vagyon a házban.
Akkor Gualtieri leszállott
lováról, s parancsolta
a többieknek, hogy várakozzanak,
maga pedig bement a szegényes házba, hol is lelte a leánynak atyját, kinek neve volt Giannucolo, és
mondotta néki:
- Azért jöttem, hogy feleségül vegyem Griseldát, de elsőben szeretnék
megkérdezni tőle egyet s mást füled hallatára.
És akkor megkérdezte a
leányt, hogy ha feleségül veszi, vajon igyekezni fog-e
mindenkoron kedvében járni és semmin meg nem
háborodni, mit ő mond vagy cselekszik, és vajon engedelmes
leszen-e és sok más effélét, mikre a leány sorjában igent mondott. Akkor
Gualtieri kezén fogta a leányt, kivezette, s parancsolta, hogy mind
egész kíséretének, mind a többi bámészkodónak szeme
láttára meztelenre vetkőztessék, s odahozatta ama ruhát, melyet számára
készíttetett, és nyomban felöltöztette, sarukat
adatott reá, és borzas fejére azonmód
feltétette a koszorút; annak utána pedig, midőn eme
dolgon mind valamennyien álmélkodtak, szólott imigyen:
- Urak, ez az, kit feleségemül
akarok, ha ugyan ő akar engemet férje gyanánt.
És akkor a leányhoz
fordulván, ki földre
sütött szemmel, zavarodottan
és szégyellősen ottan állott, kérdezte tőle:
- Griselda, akarsz-e engemet férjedül?
Kinek a leány felelt
ekképpen:
- Igen,
uram.
Akkor szólott Gualtieri:
- Én pedig akarlak
feleségemül.
És mind valamennyiök szeme
láttára eljegyezte, és
akkor paripára ültette, és nagy tisztes
kísérettel házába vezette. Ottan pompás
és nagy lakodalmat és oly ünnepséget csapott, mintha
legalábbis Franciaország királyának
leányát vette volna feleségül. És akkor
nyilván megtetszett, hogy az új asszony ruháival
együtt más lelket és más szokásokat is
váltott. Miként fentebb mondatott, termete és arca
gyönyörű volt, és szépségéhez
méltó módon oly kedves, oly nyájas és oly
előkelő lett, mintha nem is Giannucolo leánya s birkák
pásztora lett volna annak előtte, hanem valamely nemes
úrasszony; ezzel pedig csodálatba ejtett mindenkit, ki annak
előtte ismerte őt.
Ezenfelül oly engedelmes volt
férje iránt s oly hajlandó minden szolgálatra, hogy
az a világ legboldogabb és leginkább megelégedett
emberének érezte magát; hasonlóképpen
férjének alattvalóihoz is oly kegyes és
jóságos volt, hogy mind egy szálig jobban szerették
a tulajdon életöknél, és készséges
hajlandósággal tisztelték és imádkoztak
javáért és szerencséjéért és
felmagasztaltatásáért; s holott annak előtte azt
mondották, hogy Gualtieri oktalanul cselekedett, mikor őt feleségül vette, most bizonykodtak, hogy
ő a világ legbölcsebb és legnagyobb elméjű
férfia; mivelhogy rajta kívül senki más meg nem
ismerte volna a szegényes ruha és a paraszti külső
alatt e leánynak nagyságos virtusát. És egy
szó, mint száz, olyképpen viselkedett, hogy nem csupán maga
őrgrófságában, hanem
kevés idő múltán mindenfelé csak az ő
jelességéről és illendő élete
módjáról beszéltek, s mind az
ellenkezőjére fordult, mit
férje ellen szólottak, midőn őt feleségül
vette. És nem volt még nagy ideje Gualtieri felesége,
midőn áldott állapotba jutott, és mikor ideje
eljött, leánygyermeket szült, kinek Gualtieri igen
megörült.
De kevés idő
múltán fura gondolat támadt elméjében,
tudniillik, hogy hosszú tapasztalatával és kemény
gyötrelmekkel próbára veti feleségének béketűrését;
és mindenekelőtt szavakkal sértegette, és
felháborodást színlelvén mondotta, hogy belső
emberei semmiképpen nincsenek véle megelégedve alacsony
származása miatt, különösképpen
mióta látják, hogy gyermekei születnek; és
hogy igen elbúsultak a leányka miatt, ki mostan született,
és egyebet sem tesznek, csak zúgolódnak. Az asszonynak,
mikor e szavakat hallotta, arca sem rebbent, jó szándokát
sem változtatta semmiben, hanem szólott:
- Uram, cselekedd vélem azt, mi
vélekedésed szerint leginkább tisztességedre
és megnyugvásodra vagyon, mivel én mindenben megnyugszom,
jól tudván, hogy csekélyebb vagyok nálatok,
és nem vagyok méltó ama tisztességre, melyet
kegyességedben nékem juttattál.
Gualtieri fölöttébb
megörvendezett ím ez feleleten, megismervén, hogy
felesége nem bizakodott el ama tisztesség miatt, melyben ő
és a többiek részesítették. Kevés
idővel annak utána, hogy szavakkal úgy-ahogy
értésére adta feleségének, miképpen
alattvalói nem szívelik ama leányt, ki mostan
született, kioktatta egyik szolgáját, s elküldötte
az asszonyhoz; ez tehát keserves ábrázattal szólott
hozzá ekképpen:
- Madonna, ha kedves az életem, meg
kell cselekednem, mit uram parancsolt. Ő pedig parancsolta, hogy fogjam kisded leányodat
és...
Ezzel elhallgatott. Az asszony, mikor
hallotta e szavakat és látta a szolgának arcát,
és meghányta-vetette magában az üzenetet,
megértette, miképpen annak parancsa vagyon, hogy gyermekét
meggyilkolja; miért is azon nyomban kivette a csecsemőt a
bölcsőből és megcsókolta és
megáldotta, és ámbátor szörnyű
fájdalmat érzett szívében, szeme sem rebbent, hanem a szolgának karjaiba adta, és szólott imigyen:
- Íme, fogjad: cselekedd hűségesen, mit urad és uram
néked parancsolt; de ne hagyd valahol olyképpen, hogy vadállatok s madarak
felfalják, ha ugyan urad nem ekként parancsolta.
A szolga fogta a gyermeket, és
Gualtierinek megjelentvén, mit
mondott felesége, annak szeme-szája elállt az asszony
állhatatosságán; akkor a szolgát a gyermekkel
elküldötte Bolognába valamely nénjéhez,
kérvén, hogy
szöges gonddal ápolja és nevelje, de soha ne mondja meg,
kinek leánya. Annak utána történt, hogy az asszony újfent
áldott állapotba jutott, és a kellő időben
fiúgyermeket szült, kinek is Gualtieri módfelett
megörvendezett. De nem érte be azzal, mit már cselekedett,
hanem még nagyobb gyötrelmekkel sebezte az asszonyt és
felháborodást színlelvén mondotta néki egy
napon:
- Asszony, mióta e
fiúgyermeket világra hoztad, semmiképpen nem tudok
megférni embereimmel, oly keservesen panaszkodnak, hogy utánam Giannucolo unokája legyen urok;
miért is ha nem akarom, hogy országomból elűzzenek,
úgy vélem, hasonlatosképpen kell cselekednem, mint
első ízben cselekedtem, s végezetül el kell
válnom tőled, és más feleséget vennem.
Az asszony béketűrő
szívvel hallgatta, és
csupán ennyit felelt:
- Uram, legyen gondod, hogy
megnyugodjál és cselekedj kedved szerint; velem pedig ugyan semmit
ne törődj, mivelhogy nékem semmi nem kedves, ha nem látom, hogy néked kedvedre vagyon.
Kevés napok múltán
Gualtieri ugyanazon módon, miként a
leányáért küldött, elküldött
fiáért, és hasonlatosképpen úgy tett, mintha
megölette volna, de miként leányát, ezt is
Bolognába küldötte, hogy gondozzák; az asszony pedig
ennek miatta sem mutatott más arcot, sem más szavakat nem
mondott, mint mikor
leányát elvitték; Gualtieri fölöttébb
álmélkodott ezen, és
magában bizonykodott, hogy
feleségén kívül más asszony nem tudott volna
ekképpen cselekedni; és ha nem látta volna, hogyan dédelgette gyermekeit, míg módja volt benne, azt hitte volna, hogy nemtörődömséggel cselekszik
ekképpen, holott mostan
megismerte, hogy okos asszony
módjára cselekedett. Alattvalói, abban a hiszemben, hogy
megölette gyermekeit, keményen
megrótták, és
kegyetlen embernek bélyegezték, feleségén pedig kimondhatatlanul szánakoztak;
ki is az asszonyoknak, kik
megölt gyermekei miatt véle keseregtek, csak annyit mondott, hogy
ő mindenben megnyugszik, mi
annak akaratja, ki a gyermekeket
nemzette.
De minekutána a leányka
születése óta számos esztendők elmúltak, Gualtieri elérkezettnek
vélte az időt, hogy utolsó próbára vesse az
asszonynak béketűrését; miért is emberei
közül többeknek mondotta, hogy
semmiképpen nem tűrheti tovább maga mellett Griseldát
feleségeképpen, és mostan megismeri, mely oktalan és ifjonti elmével cselekedett,
midőn feleségül vette: annak okáért
szándokában vagyon engedelmet nyerni a
pápától, hogy Griseldát elhagyja, s más feleséget
vehessen; miért is számos derék úr keményen
megfeddette. Erre pedig csupán annyit felelt, hogy ennek így kell történnie. Mikor az asszony
eme dolgoknak hírét vette, s érezte, miképpen biztosra veheti, hogy vissza kell térnie atyjának
házába, és
talán ismét birkákat őriznie, miként annak idején, s látnia, hogy
más asszonyé legyen az a férfi, kit annyira szeretett, keservesen megszomorodott
magában; mindazonáltal miként a sorsnak egyéb igazságtalanságait
béketűréssel viselte, akként
állhatatos lélekkel föltette magában, hogy ezt is el
kell viselnie. Nem sok idő múltán Gualtieri hamis levelet
küldetett magának Rómából, s elhitette alattvalóival, hogy a pápa eme
levélben engedelmet adott néki Griseldát elhagynia s
más feleséget vennie. Miért is maga elé hívatta
az asszonyt, és sokaknak füle hallatára szólott
hozzá ekképpen:
- Asszony, a pápától
nyert engedelemmel elhagyhatlak téged, s más feleséget
vehetek; mivel pedig őseim főnemes emberek voltak és urai eme
tartománynak, holott a tieid
mindig parasztok voltak, elvégeztem, hogy többé nem leszel a
feleségem, hanem
visszatérsz Giannucolo házába ama hozománnyal,
melyet házamba magaddal hoztál, én pedig annak
utána más feleséget hozok ide, ki illendő
hozzám, s kit már
kiválasztottam.
Eme szavak hallatára felesége, asszonyi erőt
felülmúló keserves küszködéssel
visszafojtotta könnyeit és felelte:
- Uram,
mindig tudtam, hogy alacsony rangom semmiképpen nem illik a te
nemességedhez; azért, hogy veled élhettem, hálás vagyok néked
és Istennek, s ezt sohasem
véltem avagy vettem engem illető ajándék , hanem csupán
kölcsönképpen; néked úgy tetszik, hogy visszakívánod, nékem pedig bele kell nyugodnom, s bele is nyugszom, hogy visszaadjam; íme,
itt a gyűrűd, mellyel
eljegyeztél engem: vedd. Parancsolod nékem, hogy vigyem magammal hozományomat, melyet idehoztam; hogy ezt megtegyem, nincs szükséged fizetőmesterre, nékem pedig erszényre, avagy teherhordó állatra, mivel nem felejtettem el, hogy mezítelenül
vettél feleségül; ha pedig tisztes dolognak véled, hogy testemet, melyben a magad nemzette
gyermekeket hordtam, mindenki
meglássa, akkor meztelenül fogok elmenni, de kérlek szüzességem jutalmaként, melyet idehoztam s nem viszek vissza, legalább engedd meg, hogy
hozományomon felül egy szál inget elvihessek.
Gualtieri, ki leginkább
sírni szeretett volna, mégis megkeményítette
arcát, s felelt ekképpen:
- Hát vigyél magaddal egy
inget.
Valahányan csak ott voltak, mind
rimánkodtak, hogy legalább egy ruhát
ajándékozzon néki, hogy azt, ki tizenhárom s
talán több esztendőkön által felesége volt, ne lássák így, ily szégyelletesen, egy szál ingben távozni
házából de minden könyörgésök
kárba veszett; miért is az asszony egy szál ingben
és mezítláb és födetlen fejjel Istennek
ajánlotta őket, s
távozott a házból, s
visszatért atyjához, miközben
sírtak és zokogtak mind, kik
csak látták. Giannucolo (mivel sohasem tudta elhinni, miképpen igaz lehet, hogy
leányát Gualtieri megtartja felesége gyanánt, s
napról napra várta eme véget) megőrizte
leányának ruháit, melyeket
levetkezett ama reggelen, midőn Gualtieri eljegyezte; tehát
eléhozta azokat, az asszony pedig felöltötte, és nekilátott az alacsony
munkának atyja házában,
mint annak előtte, erős lélekkel viselvén a
kegyetlen sorsnak dühös támadását. Gualtieri
ennek végeztével füllentette híveinek, hogy egyik Panago grófnak
leányát veszi feleségül; és nagy
menyegzői készülődést rendezvén, üzent Griseldáért, hogy jöjjön; midőn pedig
megérkezett, szólott
hozzá ekképpen:
- Házamba hozom ama hölgyet,
kit újonnan választottam, s megtisztelni kívánom
őt, mikor ideérkezik; tudod, hogy
nincsenek házamban asszonyok, kik
feldíszíthetnék a szobákat s
intéznének mindent, mi efféle ünnepséghez
szükséges; annak okáért te, ki mindenki
másnál jobban eligazodol e házban, hozz rendbe mindent
kellőképpen, s hívjad meg ama hölgyeket, kiket
jónak vélsz, és fogadd őket olyképpen,
miként ha te volnál itt az úrasszony; annak utána
pedig a lakodalom végeztével megint hazamehetsz.
Ámbátor minden szó
egy egy késszúrás volt Griselda szívének,
mivelhogy férje iránt való szerelméről nem
tudott oly könnyen lemondani, mint
jószerencséjéről,
felelt mégis ekképpen:
- Uram,
szívesen és készségesen megteszem.
És durva s parasztos rongyaiban
belépvén ama házba, melyből
kevéssel annak előtte egy szál ingben távozott, kezdte söpörni és rendbe
tenni a szobákat, és
kárpitokat és szőnyegeket terített a termekbe, tett-vett a konyhában, s
mindenütt ott sürgött-forgott, mintha csak a háznak
valamely utolsó cselédje lett volna; s mindaddig nem hagyta abba,
mígnem mindent illendőképpen felékesített
és rendbe tett. Ennek utána pedig Gualtieri nevében
meghívta mind a környékbeli hölgyeket, és
várta az ünnepséget; midőn pedig a menyegző napja
elérkezett, ámbátor szegényes ruhában, de
méltóságos lélekkel és viselkedéssel
és vidám arccal fogadta ama hölgyeket, kik a menyegzőre
jöttek. Gualtieri, ki gondosan neveltette gyermekeit Bolognában
nénjénél, ki éppen valamely Panago grófnak
felesége volt; midőn a leányka elérte tizenkettedik
esztendejét, és oly gyönyörűséges volt,
hogy párját ritkította, a fiú pedig
hatesztendős lett, elküldött Bolognába
atyjafiához, kérvén
őt, ne terheltessék
eljönnie leányával és fiával Saluzzóba
és gondoskodni, hogy pompás és tisztes
kíséretet hozzon magával, s egyúttal mondja
mindenkinek, hogy a leányt feleségül hozza
házába, de egyébként senkinek meg ne mondja, hogy
kicsoda. A nemes úr az őrgróf meghagyása szerint
útnak indult, s kevés napok múltán a
leánnyal és annak öccsével, előkelő kísérettel, éppen
ebéd idején megérkezett Saluzzóba, hol mind a lakosok és
számosan a környékből egybegyülekeztek, és
várták Gualtieri menyasszonyát. Mikor tehát ezt a
hölgyek fogadták, ő
pedig belépett a terembe, hol az asztalok megterítve voltak, Griselda azon szegényesen, vidám arccal eléje
lépett szólván:
- Isten hozott, úrasszonyom.
A hölgyeket (kik rimánkodva
kérték Gualtierit, ámbátor hiába: úgy
intézze a dolgot, hogy Griselda maradjon valamelyik szobában, vagy legalább adja
kölcsön néki az egyik ruhát, mely annak előtte övé volt, hogy ne álljon ekként vendégeinek szeme
elé) asztalhoz ültették,
és kezdték felhordani a fogásokat. Mindeneknek szemei
a leányon csüngtek, s
mindenki mondotta, hogy Gualtieri
jól járt a cserével; de mind a többiek
között különösképpen Griselda dicsérte a
leányt és kisöccsét. Gualtieri, ki úgy vélte, hogy
most már annyit látott felesége
béketűréséből, amennyit csak
kívánt; látta, hogy a dolgoknak semminémű
fordulása nem változtatta meg, és bizonyosra vette, hogy
ez nem együgyűsége miatt történt, mivel jól ismerte
okosságát, miért
is elérkezettnek vélte az időt, hogy elvegye tőle mind
a keserűséget, mit hiedelme szerint bátor viselkedése
mögött rejtegetett. Tehát behívatta őt, s mind a
többiek előtt mosolyogván ekképpen szólott
hozzá:
- Hogyan tetszik néked
jegyesünk?
- Uram - felelte Griselda -, nékem
fölöttébb tetszik, és ha, miként hiszem, oly okos, amilyen szép,
bizonyosra veszem, hogy véle a világ legboldogabb embere
gyanánt fogsz élni; de minden erőmből kérlek,
kíméld meg őt ama keserűségektől, melyekkel
a másikat gyötörted, ki annak előtte feleséged
volt; mivel alig hiszem, hogy el tudná viselni, hiszen egyfelől
fiatalka még, másfelől kíméletben
nevelték, holott a másik kisded gyermekkora óta
szüntelen fáradozásokban élte napjait.
Gualtieri látván, mely
szentül hiszi az asszony, hogy ez a leány leszen a felesége, s mégsem mondott felőle
jónál egyebet, maga mellé ültette őt és
szólott:
- Griselda, ideje immár, hogy
elvegyed hosszas béketűrésed jutalmát, s azok, kik
engemet kegyetlennek és igaztalannak és bolondnak véltek, megismerjék, hogy azt, mit cselekedtem, bizonyos eleve meggondolt
célból műveltem, megtanítani
akarván tégedet, hogy jó feleség légy,
őket pedig, hogy miképpen kell asszonyt venni és tartani;
és akartam, hogy míg veled élnem kell,
örökös nyugodalmat szerezzek magamnak; mivel pedig akkor,
midőn házasodásra adtam fejemet, igen féltem, hogy
eme nyugalmat nem nyerem meg, annak okáért gyötörtelek
és kínoztalak ama módokon, melyeket ismersz, hogy próbára vesselek.
Mivel pedig soha nem vettem észre,
hogy akár szóban, akár
cselekedetben kedvemet szegted volna, s
mivel érzem, hogy megnyerem
tőled ama boldogságot, melyre
vágyakozom, szándokom néked egyszerre visszaadni mindazt,
mit apránkint elvettem tőled, s nagy jóságommal
meggyógyítani ama sebeket, melyeket rajtad ejtettem; miért
is vidám lélekkel vedd e leányt, kit jegyesemnek
vélsz és öccsét, miképpen magad és
magam gyermekeit; ők azok, kikről te és mások nagy
ideje azt hittétek, hogy kegyetlenül megölettem őket,
én pedig férjed vagyok, ki mindenekfelett szeretlek, s úgy
érzem: eldicsekedhetem, hogy nincs ember, ki oly boldog volna
feleségében, mint
jómagam.
És ekképpen
szólván megölelte s megcsókolta őt, ki örömében
sírt, s vele együtt
fölkelt s odament leányukhoz, ki meghökkenten ült ott
ennek hallatára, és gyöngéden megölelvén
őt és öccsét, mind az asszony, mind a többiek, kik
ottan voltak, megkönnyebbültek. A hölgyek nagy vidáman
fölkeltek az asztaltól, Griseldával annak
szobájába mentek, s mostan már jobb
reménységgel kivetkeztették rongyaiból, s egyik
előkelő ruhájába öltöztették, és visszavezették a
terembe úrasszonyuk gyanánt,
ámbár rongyaiban is megtetszett rajta úri mivolta.
És ottan Griselda boldog örömben dédelgette gyermekeit,
s mindenki ujjongott a dolognak eme fordulatján, a vigasság
és öröm pedig megsokszorozódott, és a
mulatság számos napokon által tartott, s Gualtierit
bölcs embernek mondották, ámbátor
fölöttébb kegyetlennek és keménynek
ítélték ama próbákért, melyekre feleségét
vetette; de mindenekfelett bölcsnek ítélték
Griseldát. Kevés napok múltán Panago grófja
visszatért Bolognába, Gualtieri pedig kimentette
Giannucolót a paraszti sorból, s ipa gyanánt nagy rangba
helyezte, mind
haláláig. Annak utána leányát
előkelő emberhez adta feleségül, s ő maga hosszú és boldog életet
élt Griseldával, kit
minden erejéből tisztelt.
Ki mondhatna itt egyebet, mint azt, hogy a szegények házaiba is leszáll
mennyekből az isteni lélek, éppen
úgy, mint a gazdagok palotáiba, kik méltóbbak
volnának disznók őrzésére, mint arra, hogy
emberek urai legyenek? Ki tudta volna Griselda módjára nem
csupán könnytelen, hanem vidám arccal viselni Gualtieri
kegyetlen és újfajta próbatételeit? Ki talán
meg is érdemelte volna, hogy oly asszonyra akadjon, ki midőn egy szál ingben kiverte
házából, másnak
adta volna oda cserzeni a bundácskáját, s ekképpen
egy szál ingét ékes ruhára váltotta volna.
Dioneo novellája véget
ért, és a hölgyek sokat beszéltek róla: ki ezt
a részét fejtegette, ki amazt, egyik rosszallott benne valamit,
másik dicsérte az asszonynak dolgát, midőn a
Király ég felé emelvén arcát, s
látván, hogy a nap már
alacsonyan jár és estére hajol, azon mód ültében ekképpen fogott
szóba:
- Szépséges hölgyeim,
vélekedésem szerint tudjátok, hogy a halandók
bölcsessége nem csupán abban vagyon, ha
emlékezetökben tartják a múltnak dolgait vagy ismerik
a jelenvalókat, hanem a
legkiválóbb emberek a legnagyobb bölcsességnek
ítélik amabból és emebből előre
meglátni a jövendőt. Miként tudjátok, holnap
lesz két hete, hogy
eljöttünk Firenzéből, egészségünk
és életünk megóvása
céljából némi szórakozást
keresnünk, s menekülnünk a búskomorság, a
fájdalom és a szorongás elől, melyek
városunkban e dögvészes idők kezdete óta
lépten-nyomon szemünkbe tűnnek; ezt pedig
vélekedésem szerint tisztességgel meg is cselekedtük;
mivelhogy ámbár vidám és néha-néha
talán gerjedelmekre ingerlő novellák mondattak itten,
és szüntelenül bőségesen ettünk és
ittunk, muzsikáltunk és táncoltunk, mi mind alkalmatos
arra, hogy a gyenge lelkeket becstelen dolgokra ösztökélje,
mégis, ha jól megfigyeltem, sem bennetek, sem magunkban nem vettem észre oly szót vagy
cselekedetet, mely feddést
érdemelne; sőt úgy veszem észre; itt
állhatatos tisztességet, állhatatos
egyetértést, állhatatos testvéries
együttélést láttam és hallottam. Ez pedig
bizony fölöttébb kedves nékem magatok s magam
tisztességére és becsületére. Miért is,
hogy a túlságosan hosszú megszokás miatt olyasmi ne
támadjon közöttünk,
mi kelletlenségünkre válhatik, s mivel mindegyikünknek része volt a maga
napján amaz tisztességben, mely most rajtam vagyon, ha
javallanátok, úgy vélném, illendő volna immár
hazatérni oda, honnét eljöttünk. Ezenfelül, ha
jól meggondoljátok; társaságunk, melyről a
környéken más társaságok is tudnak már,
olyképpen meggyarapodhatnék, hogy nem lenne abban
többé semmi mulatságunk; annak okáért, ha
tanácsomat javalljátok, megtartom a nékem adott
koronát mind elutazásunkig,
melyet holnapra tervezek; hahogy azonban másképpen
határoztok, én
már elvégeztem magamban, kinek
fejére tegyem holnapra.
A hölgyek és az ifjak
jól meghányták-vetették emez dolgot, de
végezetül hasznosnak és tisztesnek
ítélték a Király tanácsát, és
elhatározták, hogy olyképpen cselekednek, miként
javallotta; annak okáért a Király hívatta az
udvarmestert, s meghányta-vetette vele a holnapi teendőket, és elbocsátván a
társaságot mind a vacsora idejéig, felkelt ültéből. A hölgyek és az
ifjak is felkeltek, és rendes szokásuk szerint ki egy, ki
más szórakozásra adta magát. S midőn a vacsora
ideje elérkezett, nagy jókedvben megvacsoráztak,
utána pedig elkezdték az éneket, a muzsikát és a táncot; s miközben
Lauretta vezette a táncot, parancsolta
a Király Fiammettának, hogy
dalt énekeljen, ki is
bájosan énekelni kezdett, amint következik:
Ha szerelemmel
féltés is ne járna,
Lehetne a világon
Nagy boldogságomnak valaha párja?
Ha vidám
fiatalság
Szerelmesünk legfőbb vonzóerője,
Vagy bátorság, vitézség,
Hevesség s harciasság,
S ruhája is olyan, mint viselője,
Ha maga csupa készség,
Elmondhatom, ahhoz köt a reménység,
Kiben sűrítve látom
Mind e vonást, s nincs egyetlen hibája.
De mert
tudván-tudom, hogy
Őbenne ezt más nők is látva-látják,
Egy rettegés a lelkem,
S szaggatnak szörnyű gondok:
Mi lesz velem, ha ők is megkívánják,
Kinek így rabja lettem?
S már örömömben megkeseredetten
Száll bús sóhajtozásom,
És sajgó szívvel gondolok reája.
Ha tudnám, oly hűséges
E dalia, mint amily büszke, bátor,
Féltés nem is kinozna.
De oly sok szemet érez
Magán - hány nő kínálkozik
magától! -
Hogy félek, viszonozza!
Ez fáj, s kínomnak nincsen vége-hossza!
S inkább jöjjön halálom,
Semhogy őt látnom másnak hálójába!
Ezért hát,
Istenemre,
Arra intek minden fehércselédet,
Erre ne vetemedjék!
Kacsintva, integetve,
Vagy folytatván vele csábos beszédet,
Megtenni ezt ne merjék,
Mert bizony mondom, elveszem a kedvét,
Ha bárhol megtalálom,
S bolondságát, amíg él, sírva bánja!
Amint Fiammetta bevégezte
dalát, Dioneo, ki mellette állott, mosolyogván, nyomban megszólalt:
- Madonna, ha már ily nagy harag vagyon szívedben amaz
férfi ellen, nagy
szívességet cselekednél, ha megmondanád mind a hölgyeknek, vajon kicsoda, nehogy valamelyik nem tudván róla, elhódítsa tőled.
Ennek utána pedig még
több dalt elénekeltek, s
mivel már éjfélre járt az idő, a Király parancsára mind
valamennyien nyugovóra tértek. S amint a nap felvirradt, felkeltek, s mivel az udvarmester már minden holmijokat
előreküldötte, a
Király bölcs vezetésével visszatértek
Firenzébe. És a három ifjú búcsút
vett a hét hölgytől a Santa Maria Novellában, honnét elindultak velök, s otthagyván őket, mindegyikök más
szórakozást keresett; a hölgyek pedig, mikor az időt alkalmatosnak vélték, magok is
megtértek otthonukba.
Végződik
a Dekameron tizedik napja
|