- A
drágakövek, melyeket Landolfo talált, s melyekre a
novellák során szó került - kezdte Fiammetta -, egy
történetet juttatnak eszembe, melyben épp annyi a
veszedelem, mint abban, melyet Lauretta elmesélt; mégis annyiban
különböznek amattól, amennyiben amaz talán
több esztendő leforgása alatt, emez pedig mind egyetlen
éjszaka idején történt, miként mindjárt
meghalljátok.
Amint
hallottam, élt Perugiában egy ifjú
lócsiszár, bizonyos Andreuccio di Pietro nevezetű, ki
minekutána hírét vette, hogy Nápolyban jó
lovakat lehet kapni, ötszáz aranyforintot tett
erszényébe, s mivel még nem volt soha idegenben, más
kereskedők társaságában útnak indult; meg is
érkezett egy vasárnap este vecsernye után, s
minekutána a fogadóstól tájékozódott,
másnap reggel kiment a vásárba; ottan sok lovat
látott, nagyon is tetszettek neki, s bár többre is
alkudozott, egyre sem tudott megegyezni; de hogy megmutassa, miképpen
csakugyan vásárolni akar, tapasztalatlan és
vigyázatlan ember lévén, többször is
előszedte forintokkal tömött erszényét a
járókelők szeme láttára. És
miközben ekként alkudozott és mutogatta
erszényét, történt, hogy egy csinos szicíliai
leányzó, ki pár garasért szívesen hajlott
keblére akármelyik férfinak, kit azonban ő nem vett
észre, éppen elment mellette, s meglátván
erszényét, hirtelen így szólt magában: „Ki
lenne boldogabb nálam, ha ez a pénz az enyém lehetne?”
És továbbment.
Volt ennek a
leánynak társaságában egy ugyancsak
szicíliai vénasszony, ki mikor Andreucciót
meglátta, elmaradt a leánytól, odasietett az
ifjúhoz, és gyengéden megölelte: a leány ennek
láttára semmit nem szólt, hanem félrevonult,
és figyelni kezdett. Andreuccio odafordult a vénasszonyhoz, s
mikor megismerte, nagy szívesen köszöntötte,
minekutána az asszony megígérte, hogy meglátogatja
őt a fogadóban, többé nem sokat beszélgettek
egymással, hanem elment, Andreuccio pedig visszament a
vásárba, de az napon semmit nem vásárolt. A
leány, ki látta előbb Andreuccio erszényét,
annak utána pedig bizalmasságát a vénasszonnyal,
meg akarta próbálni, ha találna-e módot rá,
hogy megszerezze azt a pénzt, vagy legalábbis egyik
részét; kezdett hát óvatosan kérdezősködni,
hogy kicsoda ez, honnan jött, mit keres itt, és honnan ismeri
őt. A vénasszony éppoly apróra elmondott neki
Andreuccio felől mindent, mintha csak ő maga mondotta volna el, mivelhogy
hosszú ideig élt Szicíliában annak
atyjánál, annak utána pedig Perugiában;
hasonlatosképpen elmesélte neki, hol vett szállást,
és mi ügyben jött. Minekutána a leány
tökéletesen tájékozódott az ifjú rokonságáról
és rokonainak nevéről, arra alapította tervét,
hogy agyafúrt csalafintasággal kielégítse
sóvárgását: hazatért tehát, s
egész napra elküldte a vénasszonyt mindenféle
megbízásokkal, csakhogy ne mehessen el Andreuccióhoz;
és előhívta egyik szolgálóleányát,
kit alaposan betanított efféle szolgálatokra, s mikor
beesteledett, elküldte ama fogadóba, melyben Andreuccio
megszállt. Ahogy a leány odaérkezett,
véletlenül őt magát találta a kapuban,
mégpedig egyedül, és nála kérdezősködött
Andreuccio felől. Mikor ez azt felelte neki, hogy ő az, a
leány félrevonta és így szólt hozzá:
- Uram,
városunknak egyik nemes hölgye szeretne beszélni veled, ha
nincs ellenedre.
Az
ifjú ennek hallatára tetőtől talpig
végignézte magát, s mikor látta, milyen
daliás legény, abban állapodott meg, hogy ez a hölgy
bizonyára belészeretett, mintha rajta kívül nem is
akadt volna akkoriban Nápoly városában más csinos
ifjú; és tüstént azt felelte, hogy szívesen
elmegy, s megkérdezte a leányt, hol és mikor
kíván beszélni vele ama hölgy. Felelte a leányzó:
- Uram, akkor
jössz, amikor kedved tartja, ő a lakásán vár
reád.
Andreuccio
egy szót sem szólt a fogadóban, hanem nyomban így
felelt:
- Menj
hát előre, én nyomodban indulok.
A
leányzó tehát elvezette őt ama hölgy
házába az pedig bizonyos Malpertugio nevezetű
városrészben lakott; hogy pedig ez milyen tisztes
városrész, már maga a neve is mutatja. Ő azonban
efelől nem tudott, s még csak nem is sejtett semmit, s abban a
hiszemben, hogy valamely igen előkelő helyre és valamely
úri hölgyhöz megy, a szolgáló nyomában
bátran lépett annak házába; és amint felment
a lépcsőri, a leányzó máris
szólította úrnőjét és
bekiáltott: „Itt van Andreuccio”; s akkor ott
látta a nőt, ki az emeleten várakozott rá. Fiatal
teremtés volt, sugár termetű és szép
arcú, előkelő és díszes ruházatban. Mikor
Andreuccio közelébe ért, a hölgy három
lépcsőfokon lejött elébe tárt karokkal,
nyakába borult, s kevés ideig így maradt szótlanul,
mintha áradó meghatottsága elfojtotta volna szavát:
annak utána könnyezve homlokon csókolta, s elcsukló
hangon megszólalt:
- Ó,
drága Andreuccióm, Isten hozott.
Az pedig
fölöttébb elcsodálkozott eme gyöngéd
kedveskedésen, s egészen meghökkenve felelte:
- Madonna,
örülök, hogy nálad lehetek.
Annak
utána a hölgy kézen fogta, s felvezette
fogadótermébe, innen pedig, bár többé
szót sem váltott vele, belépett szobájába,
melyben rózsák, narancsvirágok és különb-különbféle
kenetek illatai szálldostak; az ifjú látott abban
gyönyörű szép függönyös ágyat s
rengeteg ruhát rudakon, ottani szokás szerint, és
más gyönyörű és dús berendezést;
tapasztalatlan ember lévén, mindeme dolgokból szentül
azt hitte, hogy ez bizonyára igen előkelő hölgy. Annak
utána leültek egymás mellé egy ládára,
mely az ágy lábánál volt, s a hölgy
ekképpen kezdett szóba:
- Andreuccio,
nagyon jól tudom, hogy csodálkozol mind a
gyöngédségeken, melyekkel elhalmozlak, mind pedig
könnyeimen, mivelhogy nem ismersz engem, és
véletlenségből sohasem hallottál felőlem: de
hallani fogsz tőlem olyasmit, amin fölöttébb el fogsz
álmélkodni. Én tudniillik a te nővéred vagyok;
és elmondom neked, minekutána Isten megadta nekem e nagy
kegyelmet, és halálom előtt megértem, hogy
megláttam egyik testvéremet (ámbátor igen
kívántam volna valamennyit meglátni), hogy most már
akár meg is halhatok, mivelhogy boldogan halok meg: és ha netalán
még nem hallottad volna ezt, én elmondom neked. Pietro, a mi
atyánk, miként azt hiszem bizonyosan tudod, hosszú ideig
lakott Palermóban, s jóságáért és
kedvességéért igen szerették és szeretik
most is ottan, kik csak ismerik; de valamennyi között legeslegjobban
szerette őt az én anyám, ki nemes asszony volt és
akkoriban még özvegy: olyannyira, hagy nem törődött
atyja és bátyja haragjával, sem maga
tisztességével, hanem viszonyt folytatott vele, melynek
gyümölcse gyanánt születtem én, kit itten magad előtt
látsz. Aztán úgy adódott, hogy Pietrónak
távoznia kellett Palermóból, s vissza kellett
térnie Perugiába; akkor otthagyott engem, csecsemő
kisleányt, anyámmal együtt, és tudomásom
szerint soha többé nem törődött sem vele, sem velem:
amiatt, ha nem lett volna atyám, fölöttébb
neheztelnék reá, ama hálátlanságra
gondolván, melyet anyámmal szemben tanúsított (nem
is szólván ama szeretetről, mellyel irántam,
leánya iránt tartozott volna, ki nem holmi
szolgálótól, nem is hitvány
utcaleánytól születtem), aki vagyonát és
önmagát egyképpen kezébe adta hűséges
szerelmében, holott nem is tudta, voltaképpen kicsoda. De minek?
Az elhibázott és régen múlt dolgokat sokkal
könnyebb rosszallni, mint jóvátenni: ez hát
így történt. Ő kisded gyermek gyanánt otthagyott
engem Palermóban, hol felnövekedtem, szinte olyanná, amilyen
most vagyok, anyám pedig, ki gazdag asszony volt, bizonyos
Girgentiből való nemes és vagyonos úrhoz adott
feleségül, ki anyám iránt és irántam
való szeretetből megtelepedett Palermóban; ottan pedig, mivelhogy
lelkes guelf-párti volt, összeszűrte a levet Károly
királyunkkal; emiatt azonban, mivel Frigyes király
hamarább rájött, mintsem a dolognak eredménye lett
volna, kénytelenek voltunk menekülni
Szicíliából, éppen akkor, mikor
már-már úgy volt, hogy én leszek a legelső
nemes hölgy ama szigeten; innen tehát, összeszedvén
kevés cókmókunkat, amit tudtunk (keveset mondok ahhoz a
sokhoz képest, amink volt), otthagytuk birtokainkat, és ebbe a
városba menekültünk, hol Károly királyt oly
kegyesnek találtuk irányunkban, hogy nagy részben
kárpótolt mindama veszteségeinkért, melyeket miatta
szenvedtünk, s birtokokat és házakat adományozott
nekünk; s az én férjemnek, ki a te sógorod, most is
bőséges járadékot ad, miként
meggyőződhetsz róla: és ekképpen élek
én itten, ahol Istennek segedelmével, nem pedig a te
jóvoltodból láthatlak téged, drága testvérem.
És
ekképpen szólván, megint megölelte, és
gyengéd siránkozás közben homlokon csókolta.
Andreuccio, mikor végighallgatta ezt a mesét, melyet a
leány ily szép rendben és összefüggésben
elmondott, s közben egy pillanatra sem akadt el a szava, és nem dadogott
a nyelve, és miközben eszébe jutott, hogy apja csakugyan
élt Palermóban, és magáról tudta már,
milyenek az ifjúkor erkölcsei, s hogy az ifjak szívesen
hódolnak a szerelemnek, s mikor méghozzá látta az
érzékeny könnyeket, az öleléseket és a
szemérmetes csókokat, színigazságnak vette mindazt,
mit a leány mondott; s hogy az befejezte
mondókáját, ekképpen felelt:
- Madonna ne
lepődjél meg azon, hogy csodálkozom, mivelhogy igazat
szólván akár azért, mert atyám, ki tudja, mi
okból, sohasem beszélt anyádról és
rólad, mintha csak nem is lettél volna a világon;
és most annál boldogabb vagyok, hogy megtaláltam
nővéremet, mivelhogy itt egészen egyedül vagyok,
és erre igazán nem számítottam. És
őszintén szólván, nem ismerek oly magas rangú
férfiút, akinek te ne lennél kedves; hát még
milyen kedves vagy nekem, ki csupán szerény kereskedő
vagyok. De kérlek, világosíts fel egy bizonyos dolog
felől: honnan tudtad meg, hogy itt vagyok?
Felelte erre
a leány:
- Ma reggel
közölte velem egy szegény asszony, kivel sokat vagyok
együtt, mivelhogy (mint ő mondja) hosszú ideig élt
együtt atyánkkal Palermóban és Perugiában;
és ha nem tartottam volna tisztesebbnek, hogy te látogass meg
engem házamban, mint én téged idegen házban,
már régen elmentem volna hozzád.
Eme szavak
után név szerint apróra kikérdezte valamennyi
rokona felől, s kérdéseire Andreuccio megfelelt;
ezért aztán az ifjú egyre jobban hitte azt, amit jobb lett
volna nem hinnie. Mivelhogy a beszélgetés igen soká
tartott, a hőség pedig igen nagy volt, a leány
görög bort és csemegét hozatott, és
megkínálta vele Andreucciót, ki ennek utána
távozni akart, mivelhogy elérkezett a vacsora ideje, de a
leány semmiképpen nem engedte, hanem úgy tett, mintha
roppantul szomorkodnék, s megölelvén így szólt
hozzá:
- Jaj,
szegény fejem, most igazán látom, mily
kevéssé szeretsz! Nem szörnyűség-e, hogy
együtt vagy egyik nővéreddel, kit még soha nem
láttál, s méghozzá az ő házában,
ahol meg kellett volna szállnod, mikor e városba
érkeztél, s most el akarsz menni innét, hogy a
fogadóban vacsorálj! Csakhogy itt fogsz vacsorázni
nálam; és ámbár férjem nincs itthon, amit
nagyon sajnálok, asszony létemre is valahogy csak meg tudlak vendégelni.
Mivelhogy
Andreuccio erre nemigen tudott mit felelni, így szólt:
- Én
úgy szeretlek, mint ahogy egy nővért szeretni illik, de
gorombaságot követek el, ha nem megyek haza, és egész
este várakozni fognak rám a vacsorával.
Mondá
ekkor a leány:
- Hála
istennek, csak akad valakim a házban, akivel megüzenhetem, hogy ne
várjanak rád; igaz, hogy udvariasabb dolog volna s egyben
kötelességed is, megüzenni barátaidnak, hogy
jöjjenek ide vacsorára, s aztán ha mindenáron el
akarsz menni, valamennyien együtt mehetnétek.
Andreuccio
azt felelte, hogy ma este nem kívánja barátai
társaságát; de ha ő így kívánja,
tegyen kedve szerint. Akkor a leány úgy tett, mintha
elküldene valakit a fogadóba azzal az üzenettel, hogy az
ifjút ne várják vacsorára; annak utána pedig
élénk beszélgetés közben asztalhoz ültek,
hol pompás fogásokat hordtak fel, a leány pedig nagy
ravaszul késő éjszakáig húzta a
vacsorát. Asztalbontás után, hogy Andreuccio
távozni akart, a leány azt mondta, hogy ezt semmiképpen
meg nem engedi, mivelhogy Nápoly nem olyan város, ahol
bízvást lehet járkálni éjszaka
idején, kiváltképpen idegen embernek; különben
is, mikor megüzente, hogy ne várják vacsorára, azt is
megüzente, hogy éjszakára se várják.
Andreuccio elhitte ezt, és mivel kedve szerint volt a nővel együtt
lenni (áldozatul esett tévedésének), maradt. Az meg
vacsora után nem ok nélkül nyújtotta hosszúra
a beszélgetést, s mikor már jó darab elmúlt
az éjszakából, Andreucciót
szobájában hagyta egy kis inas kíséretében,
ki megmutassa neki, hahogy félre kell mennie, maga pedig
szolgálóival visszavonult egy más szobába. Nagy
volt a hőség; miért is Andreuccio, alighogy magára
maradt, azon nyomban ingujjra vetkőzött, lehúzta
nadrágját, és ágya fejéhez helyezte,
és mivel a természetes szükség úgy
kívánta, hogy könnyítsen hasának
terhén, megkérdezte a kis inast, hová kell kimennie; az
pedig a szobának egyik sarkában megmutatta neki az ajtót,
és így szólt:
- Itt menj
be.
Andreuccio
nyugodtan belépett, s véletlenül rátette
lábát egy deszkára, amely az ellenkező
végén elvált a gerendától, mire ő a
deszkával együtt lezuhant: Isten pedig annyira szerette őt,
hogy esés közben, ámbár jó magasról
pottyant le, hajaszála sem görbült; de egészen
beszennyezte magát a piszokkal, mellyel teli volt ama hely.
Hogy pedig
jobban megértsétek, mit már elmondottam, s mit még
mondandó vagyok, megmagyarázom, miféle hely ez. Szűk
kis közben (minőket gyakorta látunk két ház
között) két gerendára, melyek egyik
háztól a másikig nyúltak, néhány
deszka volt szegezve, s ezek fölött volt az ülőke; ezeknek
a deszkáknak egyike szakadt le vele. Andreuccio, hogy ott lelte
magát a kis közben, dühöngött az eset miatt, s
szólítani kezdte az inast, de az inas, mikor hallotta a
zuhanást, azon nyomban úrnőjéhez rohant, hogy
megjelentse; az pedig berohant az ifjú szobájába, s
tüstént körülnézett, ott vannak-e a ruhái;
mikor ott lelte ruháit s bennök a pénzt, melyet Andreuccio
bizalmatlanságában balgatagon mindig magánál
tartott, s minekutána ekképpen megkaparintotta azt, amiért
palermói nő létére perugiai ember
nővérének hazudta magát, s amiért a
csapdát felállította, többé semmit nem
törődött az ifjúval, hanem azonnal bezárta az
ajtót, melyen az kilépett, minekelőtte lezuhant. Andreuccio,
hogy az inas nem felelt hívására, kezdett hangosabban
kiáltozni; de ez sem ért semmit. Miért is gyanút
fogott, s jó későre észbe kapott, hogy
becsapták; felvetette magát egy alacsony falra, mely a kis
közt az utcától elválasztotta, s ekképpen
kijutott az utcára, és előrekerült a ház
kapujához, melyet jól ismert; ottan pedig sokáig
hiába kiabált és hosszasan kopogtatott és
dörömbözött. Igen siránkozott ezen, és
nyilván megismerte akkor szerencsétlenségét,
és ekképpen szólott: „Ó, jaj szegény
fejemnek, mely hamar idő alatt elvesztettem ötszáz forintomat
és nővéremet!” Sok egyebet mondott még, aztán
újra verni kezdte a kaput és ordítozott; addig-addig, hogy
a közeli szomszédok közül sokan nem bírták
elviselni ezt a dörömbözést és felkeltek; a
hölgynek egyik szolgálóleánya pedig a látszat
szerint álomtól ernyedten odament az ablakhoz, és
hetykén leszólt:
- Ki
dörömböz odalent?
- Ó -
mondta rá Andreuccio -, hát nem ismersz meg? Andreuccio vagyok,
madonna Fiordaliso bátyja.
Felelte erre
a leány:
-
Jóember, ha felöntöttél a garatra, menj, aludd ki
magad, és gyere vissza holnap reggel: én bizony nem tudom,
kicsoda az az Andreuccio, és miféle badarságokat
beszélsz itt összevissza; hordd el hát az irhádat,
és légy szíves, hagyj bennünket aludni.
- Micsoda?! -
kiáltott fel Andreuccio. - Nem tudod, mit beszélek én? De
bizony, hogy nagyon jól tudod; de ha Szicíliában olyan a
rokonság, hogy ily hirtelenében elfelejtik, legalább add
vissza ruhámat, amit fönt hagytam, s akkor elmegyek Isten
hírével.
Elmosolyodott
erre a leány és mondá:
-
Jóember, én bizony azt hiszem, hogy álmodol.
Ennyit
mondott, és abban a pillanatban becsukta az ablakot, és elment
onnét. Ebből Andreuccio most már egészen
megbizonyosodott, hogy mindene odavan, s oly igen elbúslakodott rajta,
hogy nagy haragja dühre vált, és feltette magában,
hogy erőszakkal szerzi vissza azt, mit szép szerével
visszaszerezni nem tudott; felkapott hát egy nagy kődarabot, s
jóval hatalmasabb ütésekkel, mint előbb, kezdte
rettenetesen döngetni a kaput. Emiatt a szomszédok közül
sokan, kik már előbb felébredtek és felkeltek abban a
hiszemben, hogy valami kötekedő ember koholmánya ez a
beszéd, hogy megbosszantsa vele ama derék leányzót,
mivel felháborította őket a
dörömbölés, amit csapott, odamentek ablakaikhoz, mint
ahogy egy idegen kutyát megugatnak a környéknek többi
kutyái, rámordultak:
- Micsoda
hitványság idejönni ebben az órában ehhez a
házhoz, s a derék nőknek ilyen ostobaságokat
összefecsegni: ugyan menj Isten hírével, jóember, s
légy szíves, hagyj bennünket aludni; ha pedig valami dolgod
van vele, gyere vissza holnap s ne ingerelj bennünket itt éjnek
éjszakáján.
Eme
szavaktól vérszemet kapott bizonyos ember, ki bent volt ama
házban, s a finom nőcske kerítője volt, kit azonban
Andreuccio sem nem látott, sem nem vett észre; odament az
ablakhoz, öblös, rettenetes és dühös hangon
elordította magát:
- Ki az
odalent?
Andreuccio
erre a hangra felkapta a fejét, látott egy embert, ki, amennyire
kivehette, úgy tűnt föl neki, mint valami
nagyszájú hetvenkedő; tömött fekete szakáll
borította arcát, s mintha csak most kelt volna fel
ágyából és mély
álmából, ásítozott és szemeit
dörzsölte. Erre némiképpen inába szállt a
bátorsága, és így felelt neki:
- Én a
bátyja vagyok ama hölgynek, ki itten lakik.
De az be sem
várta, hogy Andreuccio befejezze a mondókáját,
hanem még nyersebben, mint előbb, rárivallt:
- Nem tudom,
mi tart vissza attól, hogy le ne menjek, és addig ne
agyabugyáljalak, míg mozogni látlak, utálatos,
korhely, szamár, mert bizonyosan az vagy, hogy egész
éjszaka nem hagysz bennünket aludni.
S becsukta az
ablakot és bement. Némelyik szomszéd, ki már jobban
ismerte ennek az embernek a minéműségét,
meghunyászkodva, halkan odaszólt Andreucciónak:
- Az Isten
szerelmére, jóember, menj Isten hírével, ne
kívánd, hogy ez itt agyonverjen: hordd el az irhádat, ha
kedves az életed.
Miért
is Andreuccio, ki megrémült annak a fickónak
hangjától és ábrázatától, s a
szomszédok biztatásától is ösztökélve,
mivel úgy érezte, hogy jóindulatból szólnak
vele ekképpen, kimondhatatlan szomorúsággal és
kétségbeeséssel, hogy pénzét elvesztette,
megindult arrafelé, amerre nappal a szolgáló
nyomában jött, és bár nem tudott tájékozódni,
visszafelé a fogadónak vette útját. És oly
igen áradt belőle a bűz, hogy maga is megundorodott
magától; balra fordult tehát, mivelhogy a tengerhez
kívánt jutni, hogy megmosakodjék, és bekanyarodott
egy bizonyos Spanyol sikátor nevezetű utcába, és
miközben így az alsóváros felé haladt,
egyszerre csak megpillantott maga előtt két embert, kik
lámpával kezökben szembe jöttek vele; attól
tartott, hogy ezek talán a rendőrség emberei, vagy holmi
gonosz szándékú fickók; hogy tehát
elkerülje őket, szép csendesen besurrant egy
düledező házba, melyet ott a közelben megpillantott. De
azok, mintha csak épp arra a helyre igyekeztek volna, ugyancsak
beléptek ama düledező házba; ottan pedig egyikök
lerakott a hátáról egy csomó vasszerszámot,
és kezdte azokat szemügyre venni, miközben sok mindent
beszéltek azokról. És miközben beszélgettek,
szólott az egyik:
- Mi a csuda
ez? Világéletemben ilyen bűzt még nem éreztem.
És ezt
mondván kissé felemelte lámpáját, mire
meglátták a szerencsétlen Andreucciót, és
hökkenten kérdezték:
- Ki van ott?
Andreuccio
hallgatott, de azok odamentek hozzá a lámpával, s
megkérdezték, mit keres itt, ilyen mocskosan. Erre aztán
Andreuccio tövéről hegyére elmesélte nekik, mi
történt vele. Azok pedig kitalálták, hol eshetett
vele ez a dolog, s mondották egymásnak:
- Ez biz a
Scarabone Buttafuoco házában történt!
Egyikük
pedig feléje fordult és mondá:
-
Jóember, adj hálát az Istennek, bár a
pénzedet elveszítetted, hogy lepottyantál és nem
tudtál visszamenni ama házba; mivelhogy ha nem estél volna
le, bizonyosra veheted, hogy első álmodban agyonvernek, s a
pénzeddel együtt az életedet is elvesztetted volna. De mi
hasznod van most már a siránkozásból? Valamint a
csillagokat nem szedheted le az égről, azonképpen nem
kaphatod vissza egyetlen fityingedet sem; de agyonverhetnek, ha az a
fickó neszét veszi, hogy eljárt a szád.
És ezt
mondván, rövid tanácsot tartottak, és így
szóltak hozzá:
- Ide
hallgass, mi megsajnáltunk téged, és ezért ha
hajlandó vagy velünk tartani ama dologban, melynek
végrehajtására éppen indultunk, bizonyosra
vesszük, hogy ama rész, mely rád jut abból, sokkalta
nagyobb lesz, mint amit elvesztettél.
Andreuccio
kétségbeesésében azt felelte, hogy hajlandó.
Épp az napon temették el Nápoly érsekét,
kinek neve volt Filippo Minutolo úr, mégpedig gazdag
díszruhában temették el, ujján rubintköves
gyűrűvel, mely jóval többet ért ötszáz
aranyforintnál; tehát ennek a hulláját
akarták azok a fickók kifosztani, és eme
szándékukat felfedték Andreuccio előtt. Annak
okáért Andreuccio, inkább
kíváncsiságból, mint érett megfontolás
alapján, útnak indult velük, s miközben a
székesegyház felé haladtak, Andreuccio olyannyira
bűzlött, hogy egyikök így szólt:
- Nem lehetne
módját ejtenünk, hogy ez valahol megmosakodjék
kissé, hogy ne legyen ily éktelenül büdös?
Mondta
rá a másik:
- Épp
itt a közelben van egy kút, ennél mindig van
húzócsiga és nagy vödör; menjünk oda, s
egykettőre mossuk meg.
Ahogy a
kúthoz érkeztek, látták, hogy a kötél
ugyan ott van, de a vödröt elvitték: annak
okáért összedugták fejöket, és
elhatározták, hogy Andreucciót a kötélre
kötik, leeresztik a kútba, ő pedig odalent megmosakodik,
és minekutána megmosakodott, megrántja a kötelet,
ők pedig felhúzzák, és ekképpen cselekedtek.
Történt pedig, hogy miután leeresztették a
kútba, a városi rendőrség néhány embere
a hőség miatt és mivel valakit kergettek, szomjúságában
odajött inni ama kúthoz. Mikor a két cimbora meglátta
őket, azon nyomban futásnak eredt, a rendőrök azonban,
kik inni jöttek, nem vették észre őket. Minekutána
pedig Andreuccio lent a kútban megmosakodott, megrántotta a
kötelet. A szomjas rendőrök letették pajzsaikat és
fegyvereiket és páncéljaikat, és kezdték
húzni a kötelet, abban a hiszemben, hogy a vízzel teli vödör
lóg rajta. Andreuccio, mikor látta, hogy már közel
van a kút kávájához, elengedte a kötelet,
és kezeivel fellendítette magát arra. A
rendőröket pedig ennek láttára hirtelen úgy
elfogta a rémület, hogy szó nélkül
elengedték a kötelet s elinaltak, ahogy csak a lábuk
bírta őket. Andreuccio fölöttébb
álmélkodott ezen, és ha nem kapaszkodott volna meg
jól, bizony beleesett volna a kútba, és talán
összetörte volna magát, vagy ott is veszett volna. Azonban
kimászott, s ahogy ott látta a fegyvereket, amelyekről
tudta, hogy nem a cimborái hozták magukkal, még jobban
elállt szeme-szája. De hányta-vetette az aggodalom,
és nem tudta, mitévő legyen; balsorsán igen
elbúsult, nem nyúlt semmihez, hanem feltette magában, hogy
elmegy innét és megindult; maga sem tudta, merre. Ekképpen
ment-mendegélt, s egyszerre csak összeakadt két
cimborájával, kik már jöttek, hogy
felhúzzák a kútból, és mikor
meglátták, fölöttébb
elálmélkodtak, s megkérdezték, ki húzta fel
a kútból. Andreuccio azt felelte, hogy bizony nem tudja,
és rendre elmondott nekik mindent, ami történt s hogy mit
talált a kút mellett. Azok ketten kitalálták,
hogyan történhetett a dolog, s nevetve elmondták neki, hogy
miért inaltak el, s kik voltak azok, kik őt a kútból
kihúzták, és nem vesztegették tovább a
szót, mivelhogy már éjfél volt, hanem megindultak a
székesegyház felé, hová is könnyűszerrel
bejutottak, és máris ott voltak a márványból
rakott ormótlan nagy sírnál, és vasrúdjokkal
felemelték, és feltámasztották annak roppant
fedelét annyira, hogy egy ember bemászhatott. Ennek
végeztével pedig egyikök ekképpen szólott:
- Hát
ki megy be?
Felelte
rá a másik:
- Én
bizony nem.
- De
én sem - mondta az előbbi -, hanem menjen be Andreuccio.
- Én
ugyan be nem megyek - vágta rá Andreuccio.
Most
aztán a másik kettő feléje fordult és
rárivallt:
- Hogy a
csudába ne mennél be, az istenfádat, hiszen ha nem
mégy be, úgy fejbe kólintunk valamelyik vasrúddal,
hogy menten szörnyethalsz!
Andreuccio
ijedtében bement, s miközben bemászott, így
töprenkedett magában: Ezek engem küldenek ide be, hogy
aztán, mikor már mindent kiadogattam nekik, s magam a kikecmergéssel
bajmolódom, itthagyjanak faképnél, és én itt
maradjak üres kézzel. Annak okáért
elhatározta, hogy mindenekelőtt a maga
zsákmányáról gondoskodik, s mivel eszébe jutott
a drága gyűrű, melyről azok beszéltek, alighogy
lejutott, nyomban lehúzta azt az érsek ujjáról, s a
maga ujjára vonta, azután pedig kiadta a pásztorbotot
és a püspöksüveget és a kesztyűket,
végezetül pedig ingre vetkőztette az érseket, s mindent
kiadogatott nekik, mondván, hogy semmi egyéb nincsen rajta. Azok
pedig erősködtek, hagy ott kell lenni még a
gyűrűnek, s biztatták, hogy csak keresse mindenütt; de
ő kiszólt, hogy nem találja, s úgy tett, mintha
keresné, s darab ideig megvárakoztatta őket. Amazok pedig,
kik magok is éppoly ravaszok voltak, mint ő, leszóltak, hogy
csak keresse szorgosabban, s meglesték az alkalmas pillanatot, és
kirántották a támasztékot, mely a sír
fedelét tartotta, s elinaltak, őt pedig otthagyták
bezárva a sírban. Ki-ki elképzelheti, mit érzett
Andreuccio, mikor észbekapott. Többször is
megpróbálta, ha vajon fejével és vállaival
fel tudná-e emelni a fedelet, de minden fáradsága
kárba veszett: annak okáért kegyetlen
fájdalmában elájult, odarogyott az érsek
holttestére, és aki látta volna őket, nem
egykönnyen tudta volna megmondani, melyikük inkább halott: az
érsek-é vagy jómaga.
De
minekutána magához tért, szörnyű keservesen
elkezdett zokogni, mivel nyilván látta: vagy az lesz a
vége, hogy senki sem jön kinyitni a sírboltot, és
ő ott pusztul az éhségtől és a bűztől,
a holttesten nyüzsgő férgek között, vagy pedig, ha
mégis jön valaki, s őt odabenn leli, szent bizonyos, hogy
rabló gyanánt akasztófára kerül. Efféle
gondolatokat hánytorgatott elméjében, és
fölöttébb búslakodott, mikor egyszerre csak hallotta,
hogy a templomban emberek járkálnak, és sokan
beszélnek, kik, mint kitalálta, ugyanabban
sántikáltak, mit az ő cimborái már
megcselekedtek; erre aztán még jobban elfogta a
rémület. De minekutána azok felnyitották a
sírt, és fedelét feltámasztották, civakodni
kezdtek, melyikök menjen be, és bizony, egyik sem akart
vállalkozni rá; mégis hosszas huzavona után
megszólalt az egyik pap: - Mit féltek, azt hiszitek tán,
hogy harap? A halottak nem esznek embereket! Majd lemegyek én magam.
Ekképpen
szólván, hasra feküdt a sírbolt szélén,
úgyhogy feje kívül maradt, lábait pedig bedugta, hogy
leereszkedjék. Andreuccio ennek láttára felállt,
elkapta a papnak egyik lábát, s úgy tett, mintha le
akarná rántani. Ahogy a pap ezt megérezte,
irtózatosan elordította magát, és azon nyomban
kiugrott a sírból. Ettől aztán mind a többiek
oly igen megrémültek, hogy otthagyták a nyitott sírt,
és úgy kereket oldottak, mintha legalábbis százezer
ördög kergette volna őket.
Mikor ezt
Andreuccio látta, tüstént kiugrott, sokkal
vidámabban, mint ahogy remélni merte volna, és azon az
úton, melyen jött, távozott a székesegyházból.
És mivel már nappalodott, találomra megindult,
ujján ama bizonyos gyűrűvel, kiért a tengerpartra, s
onnan aztán visszatalált a fogadójába, hol
barátai és a fogadós egész éjjel nagy
izgalomban voltak, hogy mi történhetett vele. Minekutána
barátainak elmesélte kalandját, a fogadósuk
tanácsára jónak látta, hogy tüstént
útnak induljon Nápolyból. Ő pedig azon nyomban
ekképpen cselekedett, és onnan visszatért
Perugiába, minekutána gyűrűt szerzett, holott
szándoka volt lovakat vásárolnia.
|