MÁSODIK NOVELLA
Costanza szereti Martuccio
Gomitót, s mikor hírét veszi, hogy az ifjú meghalt,
kétségbeesésében egyedül csónakba
száll, melyet a szél Susába sodor;
kedvesét Tuniszban életben leli, felfedi magát
előtte,
s mivel az bizonyos tanácsaiért nagy becsületben vagyon a
királynál,
feleségül veszi a leányt, s véle együtt gazdagon
megtér Lipari szigetére
Mikor a Királynő látta, hogy Pamfilo bevégezte
novelláját, előbb szépen megdicsérte azt,
annak utána pedig parancsolta Emiliának, hogy folytassa a sort maga is egy novellával; ez pedig
így fogott szóba:
- Mindenkinek méltán
örvendenie kell oly eseteken, melyekben
ki-ki óhajtása szerint megnyeri jutalmát; mivel pedig a
szerelem inkább örömet, mint
hosszantartó megpróbáltatást érdemel, sokkalta szívesebben
engedelmeskedem a Királynő parancsának, mint előbbi novellámban a Királyénak, midőn a most megszabott
tárgyban kell beszélnem.
Tudnotok kell tehát, kedves hölgyeim, hogy Szicília
szomszédságában van egy Lipari nevezetű kicsiny
sziget, melyen még nem is nagy
ideje élt egy Costanza nevezetű gyönyörűséges
leányzó, ama sziget egyik legelőkelőbb
családjának sarjadéka. Eme leányzóba pedig
beleszeretett bizonyos Martuccio Gomito nevezetű, kedves, udvarias
és mesterségében igen derék ifjú, ugyancsak
a szigetre való. Hasonlatosképpen a leány is lángra
gyúlt iránta, és
csak akkor érezte magát boldognak, ha az ifjút láthatta. Mivel pedig Martuccio
feleségül kívánta a leányt, megkérette
atyjától; az pedig felelte,
hogy nem adhatja hozzá, mivel
szegény ember. Martuccio ennek hallatára felháborodott, hogy szegénysége
okából kosarat kapott, s némely barátaival
és rokonaival megesküdött, hogy soha többé vissza
nem tér Lipariba, ha nem gazdagon. És eltávozván
onnét kalózkodni kezdett a berberek országának
partjain, s mindenkit kirabolt, ki gyengébb volt nála; ezen
foglalatosságában pedig fölöttébb kedvezett neki
a sors, de ő nem tudott mértéket tartani
szerencséjében; nem érte be azzal, hogy maga és
cimborái hamar idő múltán dúsgazdag
emberekké váltak, s mivel mérhetetlen gazdagságra
áhítoztak, történt, hogy bizonyos szaracén
hajók, cimboráival együtt hosszas védekezés
után elfogták és kirabolták, s legtöbbjüket a szaracénok
lemészárolták; minek utána pedig hajójukat
elsüllyesztették, őt
magát Tuniszban börtönre vetették, hol is nagy
ínségben raboskodott. Lipariba pedig nem egy, nem is két,
hanem számos és különb-különbféle
emberek útján híre jött, hogy mindazok, kik a hajón voltak,
Martuccióval egyetemben a tengerbe fúltak.
A leány, ki
mérhetetlenül búslakodott Martuccio
eltávozásán, mikor meghallotta, hogy a többiekkel az is életét vesztette,
sokáig zokogott, s annak utána feltette magában, hogy
elemészti magát; de mivel nem volt bátorsága
erőszakos halállal véget vetni életének, elhatározta, hogy más
kényszerűséggel idézi magára a halált;
tehát valamely éjszaka titokban kiosont atyjának
házából, és lement a kikötőbe, hol is véletlenül
a többi hajóktól távolabb
halászbárkát lelt, és észrevette, hogy azon
még ott az árboc és a vitorla és az evezők
(mivelhogy gazdái éppen akkor szállottak ki belőle).
Erre tehát nyomban fölszállott, s valamennyire kievezett a
tengerre, és mivel
némiképpen értett a hajós mesterséghez, mint általában eme
szigetnek asszonyai mind, kifeszítette
a vitorlát, eldobta az evezőket és a kormányrudat,
és a szélnek kényére bízta magát;
mert úgy gondolta, hogy a szél bizonyosan vagy felfordítja
a könnyű és kormánytalan bárkát, vagy valamely sziklához
vágja és pozdorjává töri, ő pedig, még
ha akarna, akkor sem tudna megmenekülni, hanem okvetlenül vízbe fulladna. És
köpönyegébe burkolván fejét, sírva lefeküdt a bárka fenekére. De
egészen másképp történt, mint ahogy gondolta;
mivel ama szél, mely hányta-vetette, északi szél
volt, s méghozzá meglehetősen gyenge, a tenger pedig alig
mozdult, és csöndesen vitte a bárkát; tehát
amaz éjszakára következő napon, melyen tengerre szállott, estefelé jó száz mérföldnyire
Tunisz felett, bizonyos Susa nevezetű város
tőszomszédságában partra vetette. A leány
egyáltalán nem vette észre, hogy nem a tengeren van, hanem
szárazföldön, mivelhogy semmi ok miatt nem emelte fel
és nem is akarta felemelni fektében a fejét.
Véletlenül akkor, midőn a bárka felfutott a partra,
volt a tengerparton valamely szegény asszony, ki összeszedte a
halászoknak a napra teregetett hálóit; ez tehát a
bárka láttán elcsodálkozott, hogyan
engedhették partra futni azt kifeszített vitorlákkal; és
abban a hiszemben, hogy elaludtak abban a halászok, odament a csónakhoz, de nem látott benne
mást, mint eme leányt, ki
mélyen aludt; akkor többször is szólongatta, s
végezetül felébresztette, s mikor
ruházatáról megismerte,
hogy keresztény, olaszra fordította a szót, és
megkérdezte, hogyan
történhetett, hogy ezen a
csónakon ily magányosan ide vetődött. A leány az
olasz beszéd hallatára megijedt, hogy talán valamely
ellenkező szél visszasodorta Lipariba; nyomban fölkelt
tehát, körülnézett,
de nem ismerte meg a vidéket, s hogy szárazföldön
látta magát, kérdezte a jóasszonyt, vajon hol van? Felelte neki a
jóasszony:
- Leányom, Susa mellett vagy, a
berberek országában.
A leány ennek hallatára
elbúslakodott, hogy Isten nem
küldötte érte a halált; félt a
szégyentől, s nem tudván, mitévő legyen, leült ottan a csónakja
mellett és sírva fakadt. Ennek láttára megesett
rajta szíve a jóasszonynak,
és addig-addig kérlelte,
mígnem bement vele kunyhójába; ottan pedig addig-addig
kedveskedett neki, mígnem a leány elmondotta, hogyan jutott oda; mivel pedig ebből az asszony megtudta,
hogy a leány még aznap nem evett, megkínálta maga
száraz kenyerével, kevés
hallal és vízzel, és addig-addig istenkedett,
mígnem a leány evett valamicskét. Annak utána
Costanza megkérdezte a jóasszonyt: kicsoda, hogy olaszul
beszélt; erre az elmondotta, hogy Trapaniból való, neve pedig
Carapresa, és itten cselédjük bizonyos keresztény
halászoknak. A Carapresa (vagyis „Jófogás”) szó
hallatára a leány, bármennyire bánatos volt is,
bár maga sem tudta, mi indította erre, magában véve
is jó jelnek tartotta, hogy e
nevet hallotta, és reménykedni kezdett, bár maga sem
tudta, miben, és némiképpen oszladozott
halálra-vágyakozása; és bár nem fedte fel,
kicsoda és honnét való, esdekelve kérte a
jóasszonyt, hogy az Isten szerelméért
könyörüljön fiatalságán s adjon néki
valamely tanácsot, melynek
segítségével elkerülheti, hogy gyalázat
essék rajta. Carapresa a leány szavainak hallatára, mivel jószívű
asszony volt, otthagyta azt
kunyhójában, maga pedig nagy sebbel-lobbal összeszedte a
hálókat, visszament a
leányhoz, tetőtől
talpig bebugyolálta köpenyébe, annak utána pedig magával vitte Susába, s
odaérkezvén, szólott
hozzá ekképpen:
- Costanza, elviszlek valamely igen
derék szaracénnek házába, kinek ügyes-bajos
dolgaiban gyakorta szoktam szolgálatot tenni; koros asszony ez és
könyörületes szívű; én, tőlem telhetőleg
néki ajánllak, és bizonyosra veszem, hogy szívesen fogad, és
leánya gyanánt bánik majd veled; te pedig mellette
éldegélvén, igyekezzél tőled telhetőleg
szolgálatjára lenni, és megnyerni
kegyességét, mindaddig, mígnem Isten jobb sorsot küld
reád.
És úgy cselekedett,
miként mondotta. A hölgy, ki már koros asszony volt,
meghallgatván az asszonyt, szemébe nézett a
leánynak, és sírva fakadt, és
megölelvén homlokon csókolta, annak utána pedig kézen fogva házába
vezette, melyben némely
más asszonyokkal együtt, férfinép
nélkül lakott; az asszonyok pedig
különb-különbféle kézi munkákat
végeztek, selyemből,
pálmalevélből, bőrből mindennémű
tárgyakat készítettek. Kevés napok
múltán ezekből a leány megtanult egyet-mást, s
amazokkal dolgozgatott; a hölgynek s a többi asszonyoknak pedig oly
igen megnyerte hajlandóságát és szeretetét, hogy csoda; és azoknak
oktatásából hamar idő múltán
nyelvöket is megtanulta. Miközben tehát a leány
Susában éldegélt, és
otthon már elveszett és halott gyanánt elsiratták, történt, hogy Granadában valamely
előkelő családbéli és nagyhatalmas ifjú
Tunisz királyságára jusst támasztott, roppant sereget gyűjtött,
és haddal indult Tunisz királya ellen, ki ez időben bizonyos
Marjabdela nevezetű volt, hogy elűzze trónjáról.
Mikor eme dolognak híre eljutott a börtönbe, Martuccio Gomito fülébe, ki fölöttébb
jól értette a berberek nyelvét, és meghallotta, hogy
Tunisz királya minden erejét megfeszíti a
védekezésre, monda
egyiknek azok közül, kik
őt és bajtársait őrizetben tartották:
- Ha szólhatnék a
királlyal, bizony
megemberelném magamat, s olyan
tanácsot adnék neki, hogy
megnyerné a háborút.
A porkoláb elmondotta eme szavakat
hadnagyának, az pedig nyomban
megjelentette a királynak. Miért is a király parancsolta,
hogy Martucciót hozzák elébe;
megkérdeztetvén pedig, mi
volt ama tanács, az ekképpen felelt:
- Felséges Uram, ha a
régebbi időben, mikor itt
a te országodban jártam, jól
figyeltem meg, miképpen
intézed csatáidat, akkor úgy vélem, hogy
inkább az íjászokkal vívod meg a harcot, mint a
többiekkel; éppen ezért, ha módját lehetne
ejteni, hogy ellenséged
íjászainak nem volna elegendő nyílvesszejük, a tieid pedig bővében
volnának, én azt hiszem, hogy
megnyernéd a csatát.
Mondá erre a király:
- Az már igaz, hogy ha ezt ki lehetne módolni, biztosan megszerezném a győzelmet.
Mondotta erre Martuccio:
- Felséges Uram, ha akarod, bizony ki lehet
módolni, mégpedig halljad, hogyan. Vonass
íjászaidnak kézíjára sokkalta
vékonyabb húrokat, mint
aminők mindközönségesen használatban vannak; annak
utána pedig készíttess oly nyílvesszőket,
melyeknek bemetszése nem illik rá másra, ha nem e vékony húrokra;
mindezt pedig nagy titokban műveltessed, hogy ellenséged ne szerezzen róla tudomást, különben ő is
kimódolja. Annak pedig, mit
mondottam, ím ez az oka:
minekutána ellenséged íjászai kilőtték
nyilaikat, és vitézeid
is a magukét, jól
tudod, hogy ellenségeid a
csata folyamán kényteleníttetnek fölszedni ama
nyilakat, melyeket vitézeid
kilőttek, viszont a mieink is kényteleníttetnek
fölszedni az övéiket; de az ellenség nem
használhatja majd ama nyilakat, melyeket
a mieink kilőttek, mivelhogy
keskeny bemetszésük nem illik rá a vastag húrokra, viszont a te vitézeid
ellenkezőképpen járnak majd az ellenség nyilaival, mivel a vékony húrra
pompásan ráillik a széles bemetszésű
nyíl: és ekképpen vitézeid bővében
lesznek a nyilaknak, az ellenség pedig nagyon szűkében.
A királynak, ki okos ember volt, tetszett Martuccio tanácsa, és mind egészében
megfogadta azt, és annak
révén meg is nyerte a csatát; miért is Martuccio különösképpen
kegyelmébe jutott, s
egyúttal nagy rangot és gazdagságot nyert. Ím ez
esetnek pedig országszerte híre futott, és eljutott
Costanza fülébe is, hogy Martuccio Gomito, kit már nagy ideje halottnak hitt, életben vagyon; miért is iránta való
szerelme, mely már-már
hűlni kezdett szívében,
hirtelen lángra gyúlt, és
magasabbra csapott, és felszította halott reményeit. Annak
okáért tövéről hegyére feltárta
minden hányattatását a jószívű
hölgy előtt, kinél lakott,
és mondotta néki, hogy
Tuniszba kívánna menni, hogy szemét
megelégítse abban, mire a fülébe jutott hírek
révén oly igen vágyakozik. A hölgy igen javallotta
eme kívánságát,
s miként ha anyja lett volna, hajóra
szállt s Tuniszba ment vele, hol is Costanzával együtt
valamely rokonának házában tisztes fogadtatásban
volt részök. Mivel pedig Carapresa is velök jött,
elküldötte őt megtudakolni, vajon mit hallani Martuccio
felől; minekutána pedig ez megtudta, és a leánynak
megjelentette, hogy életben vagyon, a nemes hölgy maga
kívánta tudomására adni Martucciónak, hogy
vele együtt ide érkezett az ő Costanzája; és egy
napon elment Martuccióhoz, és monda néki:
- Martuccio, házamban megszállott egyik szolgád, ki
Lipariból érkezett, és titokban szólani
kíván veled; mivel pedig nem akartam másra bízni a
dolgot, mint ő
kívánta, magam jöttem el megjelenteni néked.
Martuccio köszönetet mondott
néki, és nyomában megindult annak háza felé.
Mikor a leány megpillantotta őt, örömében szinte
szörnyethalt, és nem
bírván türtőztetni magát, azon nyomban tárt karokkal nyakába borult és
megölelte, és elszenvedett gyötrelmein érzett
fájdalmában s jelenvaló örömében egy
szó nem jött ki torkán, hanem csöndeskén megeredtek
könnyei. Martuccio, amint a leányt megpillantotta, kicsinyég
elálmélkodván visszahökkent, annak utána
sóhajtván szólott:
- Ó, Costanzám, hát
élsz? Nagy ideje már hallottam, hogy elvesztél, otthon
pedig mit sem tudnak felőled.
És ekképpen
szólván, érzékeny könnyhullajtás
közben megölelte és megcsókolta. Costanza
elmesélte neki minden hányattatását és ama
szívességet, mellyel a
nemes hölgy, kinél
lakott, elhalmozta. Martuccio hosszas beszélgetés után
elvált tőle, s elment urához-királyához,
és mindent elmondott neki, vagyis a maga és a leány
kalandjait, és
hozzátette, hogy
engedelmével szándoka volna mi törvényeink szerint
feleségül venni őt. A király álmélkodott
eme dolgokon, maga elébe hívatta a leányt, s minekutána tőle is
hallotta, hogy minden akképpen
történt, mint Martuccio
elmesélte, szólott hozzá imigyen:
- Te bizony jól
megérdemelted őt férjedül.
És pompás és becses
ajándékokat hozatott, s egy részöket a
leánynak adta, más részöket Martucciónak,
és megengedte nekik, hogy
egymással úgy cselekedjenek, mint mindegyiknek kedvére
vagyon. Martuccio nagy tisztelettel övezte a nemes hölgyet,
kinél Costanza lakott, megköszönte
néki, mit a
leányért tett, és
elhalmozta rangjához illendő ajándékokkal; s
minekutána Istennek ajánlotta,
miközben Costanzának bőségesen hullottak
könnyei, elbúcsúzott
tőle; s akkor a király engedelmével hajóra
szálltak, és
Carapresával egyetemben kedvező széllel visszatértek
Lipariba, hol kimondhatatlanul nagy
volt az ujjongás. Ottan pedig Martuccio feleségül vette a
leányt, fényes és pompás lakodalmat csapott, s
annak utána békességben és nyugalomban még
nagy ideig élvezték szerelmöket.
|