TIZEDIK NOVELLA
Cipolla testvér
megígéri bizonyos parasztoknak,
hogy megmutatja nékik Gábriel arkangyal
szárnyatollát;
de mivel azoknak helyében széndarabokat lel, azt mondja,
hogy ezek ama szénből valók, melyen szent Lőrincet
megsütötték
Minekutána a társaság
minden egyes tagja elmondotta novelláját, Dioneo tudta, hogy most
rajta van az elbeszélés sora. Miért is nem várt
holmi ünnepélyes parancsra, hanem csendet kért
azoktól, kik még Guidónak imént hallott
mondását dicsérgették, és ekképpen
fogott szóba:
- Bájos hölgyeim,
ámbár nékem kiváltságom, hogy arról
beszélhetek, mi leginkább kedvemre vagyon, ma nem
kívánok eltérni ama tárgytól, melyről
valamennyien oly ügyesen beszéltetek; hanem nyomotokon
indulván, példázni
kívánom nektek, hogy
gyors védekezéssel mily ravaszul menekült Szent Antal egyik
szerzetese a megcsúfoltatástól, melyet két
ifjú készített számára. És
bizonyára nem leszen terhetekre, ha kissé hosszadalmasan
szólok, hogy apróra elmeséljem novellámat, mivel
látjátok, hogy a nap még amúgy is magasan jár
fent a mennybolt közepén.
Certaldo vára, mint
bizonyára hallottátok, a mi határunkban vagyon a Val
d’Elsában; s bármilyen kicsiny is, nemes és
jómódú emberek a lakosai. Tehát Szent Antalnak
egyik szerzetese, bizonyos Cipolla barát nevezetű, jó darab
ideig minden esztendőben egyszer eljárogatott ide, mivel itt
bőségesen aratott, hogy összeszedje az adományokat,
melyeket az együgyű emberektől kapott. És ottan
szívesen látták, talán nem csupán
jámborsága, hanem neve miatt is, mivelhogy egész
Toscanában ottan terem a leghíresebb hagyma, vagyis cipolla.
Tehát eme Cipolla barát alacsony, vörös hajú,
mosolygós ábrázatú ember volt, s a világ
legnagyobb huncutja; s ezenfelül, ámbár híján
volt minden tudománynak, oly talpraesetten és ügyesen
beszélt, hogy aki nem ismerte, nem csupán nagy szónoknak
ítélte volna, hanem azt mondhatta rá, hogy maga a
megtestesült Tullius avagy talán Quintilianus; és ama
vidéken úgyszólván minden embernek komája
vagy barátja vagy bennfentese volt. Ez tehát szokása
szerint augusztus hónapban megint odaérkezett, s valamely
vasárnap reggelen, mikor a környékbeli falvak jámbor
férfiai és asszonyai mind misére jöttek a templomba,
alkalmatos pillanatban elébök lépett és
szólott:
- Emberek, asszonyok, amint
tudjátok, minden
esztendőben szokásotokban vagyon adni valamit
búzátokból és rozsotokból
méltóságos urunk Szent Antal szegényeinek, ki többet, ki kevesebbet, ki-ki
jámborsága és tehetsége szerint, hogy ama boldog
Szent Antal vigyázzon ökreitekre és szamaraitokra és
disznóitokra és birkáitokra, és ezenfelül meg szoktátok fizetni ama
csekély adót, melyet évente egyszer fizettek,
kiváltképpen azok, kik szerzetünkbe beírva vannak.
Mindezeknek összegyűjtésére pedig engemet
küldött felsőbbségem, vagyis az apátúr;
annak okáért Istennek áldásával
délután három óra után, mikor a
csengettyűszót halljátok, gyülekezzetek egybe itten a
templom előtt, hol is én a szokott módon
prédikációt mondok nektek, és csókra
nyújtom a keresztet; és ezenfelül (mivel tudom, mely
fölöttébb jámbor tisztelői vagytok méltóságos
Szent Antal úrnak) különös kegyelemből megmutatok
nektek valamely szentséges és gyönyörű ereklyét,
melyet is tulajdon magam hoztam valamikor tengeren túlról, a
Szentföldről; ez pedig Gábriel arkangyalnak egyik
szárnyatolla, melyet Szűz Máriának
kamarájában elveszített, mikor Názáretben megvitte néki a
mennybéli híradást.
És ekképpen
szólván elhallgatott és bement a misére. Midőn
Cipolla barát ekképpen beszélt, volt ott a nagy
sokaságban a templomban két fölöttébb
agyafúrt ifjú, nevök szerint az egyik Giovanni del
Bragoniera, a másik Biagio Pizzini. Minekutána ezek jót
nevettek Cipolla barát ereklyéjén, ámbár jó barátai és
bennfentesei voltak, feltették magokban, hogy csúfot űznek
belőle eme toll miatt. És megtudván, hogy Cipolla testvér aznap egyik
barátjánál ebédel a várban, mikor értesültek, hogy
éppen asztalnál ül, nyomban lesiettek az utcára, és elmentek a fogadóba, hol a barát megszállott,
ama szándokkal, hogy Biagio majd szóval tartja Cipolla
testvér szolgáját, Giovanni pedig a barátnak
holmijából kikeresi ama tollat, akármiféle is az,
és elcseni, hogy
lássák, mit mond majd
azután a népnek. Volt pedig Cipolla testvérnek egy
szolgája, kit is némelyek Cethal Guccio, mások Mocskos
Guccio, ismét mások Disznó Guccio néven neveztek;
ez pedig olyan förtelmes egy ember volt, hogy bizony isten ilyent
még Lippo Toppo sem festett soha. Ő pedig gyakorta
tréfálkozott fölötte társaságban,
mondván:
- Az én szolgámnak kilenc
olyan tulajdonsága vagyon, hogy ha ezek közül csak egy is
meglett volna Salamonban, vagy
Arisztotelészben vagy Senecában, elegendő lett volna arra,
hogy minden jelességöket, bölcsességöket,
szentségöket semmivé tegye. Gondolhatjátok
tehát, miféle ember lehet ez, kiben nincs sem jelesség,
sem bölcsesség, sem
szentség szemernyi sem, de
megvan mind a kilenc rossz tulajdonság.
És midőn egyszer
megkérdezték, melyik hát ama kilenc tulajdonság, ő valamennyit versekbe
szedvén felelt:
- Megmondom nektek: Lusta-totyakos,
mindene mocskos, hazugságban főkolompos; hanyag-gondatlan,
szófogadatlan, emberszólásban páratlan;
szutykos-otromba, tökfejű-bamba,
viselkedésében pimasz-goromba; nem is szólván
arról, hogy van még néhány apró-cseprő
hibácskája, melyeket jobb nem is emlegetnem. A
legnevetségesebb tulajdonsága pedig az, hogy minden faluban meg
akar házasodni, és szállást akar bérelni;
és ámbátor hosszú szakálla fekete és
mocskos, mégis oly gyönyörűnek
és csábítónak képzeli magát, hogy
szentül hiszi: valahány fehércseléd csak
meglátja, mind nyomban belészeret; s hahogy magára
hagynám, minden szoknyának utána vetné
magát, míg csak szusszal bírná. De szentigaz, hogy
nagy segítségemre vagyon, mivel senki nem szólhat velem
titokban négyszemközt, hogy
ő abból ki ne hallgatná a maga részét; s ha
megesik, hogy valamit
kérdeznek tőlem, annyira
fél, hogy netalán nem tudok majd megfelelni, hogy nyomban ő
felel igennel vagy nemmel, már amint célirányosnak
véli.
Ezt az embert tehát Cipolla
barát a fogadóban hagyta, s lelkére kötötte:
jól vigyázzon, hogy
senki a holmijához hozzá ne nyúljon,
különösképpen pedig az iszákjához;
mivelhogy abban vannak a szent ereklyék. De Mocskos Guccio
szívesebben lebzselt a konyhában, mint a fülemüle a zöld ágakon,
kiváltképpen ha megszimatolt ottan valamely
szolgálót; és csakugyan volt ottan a gazdának egy
tagbaszakadt, pufók, zömök, idétlen cselédje, a két melle mint két
szemetes kosár, és ábrázatja mint a
Baronciaké, izzadt, mocskos, füstös; a szolga tehát
faképnél hagyta Cipolla barát szobáját
és minden holmiját, s mint ahogy a keselyű lecsap a
dögre, nyakra-főre a
konyhába sietett, és ámbár augusztus volt, a
tűz mellé telepedett, és szóba elegyedett a
leánnyal, kinek neve volt Nuta; ennek aztán telebeszélte a
fejét, hogy ő bizony hétszilvafás nemes úr,
és több a pénze ezerkilencven forintnál, nem
számítva az adósságát, mely inkább több mint kevesebb ennél, és hogy szóban és
tettben annyi mindenhez ért, hogy liromlárom punktum; és
felejtvén csuklyáját,
melyen annyi volt a zsír, hogy elegendő lett volna
megízesíteni az Altopascio nagy bográcsát,
és felejtvén rongyos-foltos csuháját, mely a nyaka
körül és a hóna alatt mocskos volt a
zsírtól, és több volt rajta a tarkabarka folt, mint
akármelyik tatár vagy indiai kendőn, és
felejtvén ringyes-rongyos saruit és lyukas harisnyáit,
mintha csak Castiglione méltóságos úr lett volna,
azt mondta neki, hogy felruházza új ruhákkal és
kicsinosítja és kiragadja innét, hogy ne legyen idegenek
rabszolgája, s bár mostan nincsen semmije, jobb
jövendőnek reménységét ébreszti benne;
és összehordott hetet-havat, de
akármilyen kedvesen beszélt, mindez falra hányt
borsó volt, mint ahogy általában minden, amibe csak belevágott, balul
ütött ki.
Amint tehát a két
ifjú odaért, Disznó
Guccio éppen Nuta körül legyeskedett; minek is
fölöttébb megörültek, s mivel így már
csak fele munkájokba került a dolog, hiszen senki nem állta
útjokat, bementek Cipolla testvér szobájába,
melynek ajtaja nyitva volt, s az első, ami kutatás közben
kezök ügyébe került, amaz iszák volt, melyben a
szárnytoll rejlett; ahogy tehát az iszákot
kibontották, leltek abban selyembe bugyolált kis dobozt, melyet is kinyitván,
papagáj farkának tollát találták benne,
és úgy vélték, hogy bizonyára ez az, mit a
barát ígérete szerint Certaldo népének
megmutatni kíván. És az időben bizony
könnyűszerrel el tudott hitetni ilyesmit az emberekkel, mivelhogy
Egyiptom gyönyörűségeiből akkor még csak
kevés jutott el Toscanába, holott később már
rengeteg eljutott, mind egész
Itáliának romlására; és ámbár
néhol már ismerték ezeket valamelyest, e vidéken még a lakosok semmit nem tudtak
róluk; mivel itten még a régiek nyers
egyszerűsége élt, nemcsak
hogy nem láttak még papagájt, hanem java részök még soha hírét
nem hallotta. Megörült tehát a két ifjú, hogy meglelték a tollat, s
mindjárt el is csenték, de hogy ne hagyják a dobozt
üresen, megtöltötték néhány darab
szénnel, mit ott leltek a
szobának egyik sarkában; annak utána
bezárták a dobozt, mindent
a régi rendben visszaraktak, és
észrevétlenül, nagy jókedvben elsompolyogtak a
tollal, és lesték, vajon mit mond majd Cipolla barát,
mikor a tollnak helyében szenet talál. Amaz egyszerű emberek
és asszonyok pedig, kik a templom előtt hallották, hogy délután három
órakor majd meglátják Gábriel arkangyal
szárnyatollát, mise
után hazatértek; és az egyik szomszéd elmondotta a
másiknak, az egyik komaasszony
a másik komaasszonynak, és ebéd után valamennyien,
férfiak meg asszonyok, ahányan
csak voltak, egybesereglettek a várban, hol is alig fértek el,
és sóvárogva várták, hogy
megláthassák ama bizonyos tollat.
Cipolla testvér, minekutána
jól megebédelt és szundított is egyet,
kevéssel három óra után felkelt, és
látván, hogy a
parasztok mekkora sokasága gyülekezett egybe a tollnak
látására, üzente Mocskos Gucciónak, hogy
jöjjön fel a csengettyűkkel,
és hozza magával az iszákot. Ki is minekutána
nagy nehezen megvált a konyhától és
Nutától, a kívánt holmikkal felment; mikor pedig
fölérkezett, nagy lihegve, mivelhogy
a sok vízivástól pocakosra dagadt a teste, Cipolla testvér
parancsára odament a templomajtóba, és nagy erősen rázta a csengettyűt. Mikor
aztán az egész nép oda gyülekezett, Cipolla barát meg sem
nézte, vajon helyén
van-e minden holmija, hanem belefogott
prédikációjába,
és a maga módja szerint tücsköt, bogarat
összebeszélt; s mikor arra került a sor, hogy megmutassa
Gábriel arkangyal tollat, előbb nagy ünnepélyességgel
elmondotta a Hiszekegyet, aztán meggyújtott két
fáklyát, s
minekutána levette csuklyáját, gyengéden kibontogatta a selyemburkolatot, és
kivette belőle a dobozt. S minekutána előbb
néhány szót mondott Gábriel arkangyalnak és
ereklyéinek dicséretére és magasztalására,
a dobozt kinyitotta. Mikor pedig látta, hogy teli van szénnel,
nem is támadt benne gyanú, hogy ezt talán Cethal Guccio
művelte, mivelhogy ilyesmit fel sem tett róla, nem is szidalmazta,
mert nem vigyázott, hogy valaki ilyesmit el ne kövessen, hanem csendben önmagát
átkozta, hogy erre bízta holmijának
őrizését, holott tudta, mily hanyag-gondatlan,
szófogadatlan, szutykos-otromba, tökfejű-bamba. De
azért arcának egyetlen izma nem rándult, hanem
égnek emelte szemét s kezeit,
és szólott oly hangosan, hogy mindenki meghallhatta:
- Isten, áldott legyen a te
hatalmad mindörökké. Annak utána becsukta a dobozt,
és a nép felé fordulván szólott:
- Emberek, asszonyok, tudnotok
kell, hogy sihederbarát
koromban feljebbvalóm elküldött Napkelet országaiba, és külön paranccsal
meghagyta nekem, hogy mindaddig
kutassak, mígnem meglelem a
Porcelán titkát, mely másoknak
több hasznot hajt, mint
nekünk, ámbár égetése ugyan nem kerül
semmibe. Miért is fölkerekedtem,
és Velencéből elindulván általmentem
Görgömbörgömön, és
onnan Garaboncia királyságán és
Bagódadogón által lovagolván megérkeztem
Paródiába, honnét
nagy szomjúhozás közben kevés idő
múltán eljutottam Kakadúniába. De minek
meséljem nektek sorra, hány
országot bekóboroltam? Minekutána tehát
általmentem az Óperencia kanyarulatán, eljutottam Furfangóciába és
Bolondóciába, melyekben
rengeteg nagyerejű népek lakoznak; és innét
elérkeztem Hazudóciába,
hol is számos magam szerzetbéli és egyéb
barátokra bukkantam, kik valamennyien kerülték a
kényelmetlenséget Istennek szerelméért, és
ugyan rá sem hederítettek mások szenvedéseire, ha ekképpen magok hasznát
szolgálták, s emez
országokban semmi egyéb pénzt ki nem adtak, csak
veretlent; és innét általmentem Habruca-országba, hol a férfiak és
asszonyok facipőben járnak a hegyeken, s a disznókat a tulajdon beleikbe töltik; és
kevéssel odább oly népekre akadtam, melyek rúdon
viszik a kenyeret, s bort pedig
zsákban; ezektől eljutottam a Kukac-hegyekbe, hol is minden
víz lefelé folyik. És hamarosan oly messzire
előrejutottam az országnak belsejében, hogy végezetül elérkeztem az indiai
Paszternákiába, és
esküszöm arra az öltözetre, melyet testemen viselek, hogy én ottan láttam
repülni a madarakat, amit
talán el sem hisz az, ki
még nem látta. És ebben nem hazudtol meg engemet Maso del
Saggio sem, a gazdag kereskedő, kivel ottan találkoztam, mikor éppen diót
tört, s annak héját egyenként eladogatta. De mivel
nem találtam meg azt, minek
keresésére odamentem, és
mivel tovább vízen kell utazni onnan, visszafordultam és megérkeztem a Szentföldre, hol nyár idején
négy dénárba kerül a hideg kenyér, a meleg
pedig ingyért van. És ottan meglátogattam
Nebántsatok Kérlekalássan főtisztelendő
atyát, Jeruzsálem méltóságos
pátriárkáját. Ki is tiszteletből a
méltóságos Szent Antal úrnak köntöse
iránt, melyet mindig viseltem, megmutatta nekem valamennyi szent
ereklyét, amilyen csak volt; ebből pedig annyi volt neki, hogy ha
mind fel akarnám sorolni, jó néhány
mérföldnyire sem érném a végét. De hogy
el ne vegyem a kedveteket, mégiscsak megnevezek egyet-kettőt.
Hát mindenekelőtt megmutatta nékem a Szentlélek
egyik ujját, teljes-tökéletes épségben,
aztán ama szeráfnak hajtincsét, ki megjelent Szent
Ferencnek; aztán a keruboknak egyik körmét; aztán a
szőröstül-bőröstül testté lett
Igének egyik oldalbordáját tartotta az orrom alá;
aztán a szent katolikus hitnek némely ruhadarabját;
aztán néhány sugarát ama csillagnak, mely Keleten
feltűnt a három mágusnak; aztán kis üvegnyit ama
verejtékből, mely Szent
Mihályból szakadt az ördöggel való
viaskodásában, aztán Szent Lázár
halálának állkapcsát és sok más
egyebet; s mivel én szívesen általadtam néki olasz nyelven
Morello-hegyének lejtőit és a Caprezzio némely
fejezeteit, melyeket már rég idő óta keresett,
hát ő részt adott nékem szent
ereklyéiből, és nekem ajándékozta a szent
keresztnek egyik fogát és kicsiny üvegben
valamicskét Salamon templomának harangzúgásából
és Gábriel arkangyalnak szárnyatollát,
melyről már fentebb szólottam és a villamagnai Szent
Gellért egyik facipőjét, melyet nem nagy ideje még
Firenzében odaajándékoztam Bonsi Gellért uramnak, ki is fölöttébb nagy
ájtatossággal tiszteli azt; és adott nekem ama
szénből, melyen a boldogságos Szent Lőrinc
vértanút megsütötték. Mind eme holmikat pedig
nagy ájtatosan magammal hoztam, s még mind megvan. Az is igaz,
hogy feljebbvalóm csak akkor engedte megmutatnom ezeket, mikor
megbizonyosodott felőle, hogy
valódiak. Mivel azonban most már ez ereklyék
révén esett csodák és a pátriárka
levele meggyőzték őt, engedelmet adott nekem, hogy
megmutassam; de én nem merem senkire rábízni ezeket, hát mindig magammal hordom
valamely dobozban Gábriel arkangyal szárnyatollát, nehogy tönkremenjen, és
másik dobozban ama széndarabokat, melyeken Szent Lőrincet megsütötték; ez a
két doboz úgy hasonlít egymásra, hogy gyakorta
magam is összetévesztem őket, és mostan is megesett ez
velem; s mikor azt hittem, hogy ama dobozt hoztam magammal, melyben a toll vagyon, azt
hoztam el, melyben a
széndarabok vannak. De nem gondolnám, hogy ez
véletlenség, sőt bizonyosra veszem, hogy Istennek akaratja,
és ő adta kezembe ezt a dobozt, melyben a szén vagyon, mivel
épp az imént jutott eszembe,
hogy hiszen holnapután Szent Lőrinc napja vagyon. Annak
okáért Isten azt akarta, hogy megmutassam nektek a szenet, melyen
megsütötték, és felgyújtsam lelketekben a
köteles áhítatot iránta, s ezért úgy
intézte, hogy nem a tollat vettem, holott azt akartam, hanem az áldott
széndarabokat, melyeknek
tüzét az ő szentséges testének vére
oltotta ki. Annak okáért, édes
gyermekeim, vegyétek le sapkátokat, és jöjjetek ide
áhítatosan és lássátok. De előbb
tudjátok meg, hogy kire eme szénnel keresztet vetnek, mind az
egész esztendőben nem égetheti meg magát, úgy
hogy meg ne erezné.
Minekutána ekképpen
szólott, dicséretet énekelt Szent Lőrincnek,
és kinyitotta a dobozt, és megmutatta a széndarabokat. S
minekutána az együgyű sokaság nagy ideig ámulattal
és tisztelettel szemlélte azokat, nagy tülekedés
közben mind odafurakodtak Cipolla baráthoz, s
bőségesebb adományokkal halmozták el, mint rendesen,
és sorra rimánkodtak, hogy érintse őket a
szénnel. Miért is Cipolla barát sorra kezébe vette
a széndarabokat, s
fehér ingökre és zekéjökre és az
asszonyok fátylaira akkora kereszteket mázolt, amekkorák csak rájok
fértek, erősködvén, hogy bármennyire megkopnak
is a széndarabok eme keresztjel írásában, a dobozban
ismét megnövekednek, mit is ő már több
ízben tapasztalt. S minekutána ekképpen a maga
busás hasznára Certaldo népét mind megkeresztezte,
ekképpen elméjének gyors járásával
megcsúfolta ama két ifjút, kik a tollnak elcsenésével
őt akarták megcsúfolni. Ezek pedig ott álltak a
prédikáció alatt, s mikor hallották, hogyan vágta ki magát a
barát, s mekkora feneket kerített a dolognak, úgy
nevettek, hogy majd megpukkadtak belé. Minekutána pedig a
sokaság szétoszlott, odaléptek hozzája, és
leírhatatlan hahotázás közben bevallották neki
csínyjöket, és
akkor visszaadták a tollat, mely
is a következő évben éppolyan busás hasznot
hajtott a barátnak, mint e mai napon a széndarabok.
Ez a novella egyenlőképpen
kimondhatatlan szórakozást és élvezetet szerzett az
egész társaságnak, és valamennyien sokat nevettek
Cipolla baráton, különösképpen pedig a
zarándoklatán, meg az ereklyéken, melyeket ottan látott és magával hozott.
Mikor pedig a Királynő észrevette, hogy a novellának
s egyúttal az ő uralkodásának is vége,
felkelt, levette fejéről a koszorút, és
mosolyogván Dioneo fejére tette és szólott:
- Itt az ideje, Dioneo, hogy magad is
megpróbáld, mely
nehéz feladat asszonyokat kormányozni és vezetni; te
légy hát a Király, és olyképpen
uralkodjál, hogy ha uralkodásod véget ér,
megdicsérhessünk érette.
Dioneo átvette a koszorút,
és mosolyogván ekképpen felelt:
- Már gyakorta láthattatok
sokkalta értékesebb királyokat nálamnál,
értem a sakk - királyokat; és bizony mondom, hahogy
úgy engedelmeskedtek nekem, miként valódi királynak
engedelmeskednetek illendő, én
oly élvezetben részesítlek benneteket, mely
nélkül semmiféle ünnepnek vidámsága nem
tökéletes. De ne firtassuk ezt: úgy fogok uralkodni, ahogy
tudok.
És bevett szokás szerint
hívatta az udvarmestert, s meghagyta, hogy mindent rendezzen el
uralkodásának idejére,
annak utána pedig szólott:
- Tiszteletre méltó
hölgyeim! Annyi különböző szempontból
beszéltünk már az emberek iparkodásáról
és sorsuk különb-különb fordulásairól,
hogyha kevéssel ennek előtte Licisca asszony nem jött volna
ide, ki nyelvelésével anyagot adott holnapi
elbeszéléseinknek, bizonyosra veszem, hogy jó darabig
kellett volna törnöm fejemet, hogy alkalmatos tárgyat
találjak elbeszéléseink számára.
Miként hallottátok, ő azt mondta: nem ismer olyan leányt,
ki szűzen ment volna férjhez és hozzátette, hogy
nagyon jól tudja, hányszor és hogyan csalják meg az
asszonyok férjöket. De mellőzzük mostan a dolognak
első felét, hiszen az gyerekes beszéd; a
másodikról azonban, úgy vélem, mulatságos
volna elbeszéléseket mondani; annak okáért rendelem,
hogy ha már Licisca asszony megadta a tárgyat, holnap oly
asszonyokról legyen szó, kik akár szerelemből,
akár azért, hogy a csávából kimenekedjenek,
megcsalták férjöket, akár rájött az,
akár nem.
Némely hölgyek úgy
vélték, hogy nemigen lesz hozzájok illendő ily
tárgyban elbeszélést mondaniok, s annak
okáért kérték a Királyt, változtassa
meg most kijelentett szándokát. Felelte erre a Király:
- Hölgyeim, én is
éppoly jól tudom, mint ti, hogy mit rendeltem; és azzal,
amit mondottatok, nem tudtok eltéríteni
szándokomtól, mivel vélekedésem szerint
mostanában olyan idők járnak, hogy mindenről szabad
beszélniök férfiaknak és nőknek egyaránt,
hahogy a tisztességtelen cselekedetektől óvakodnak.
Hát nem tudjátok, hogy e mostani felfordult időben a
bírák odahagyták ítélőszékeiket,
mind az isteni, mind az emberi törvények elnémultak, s kinek-kinek korlátlan
szabadsága vagyon, hogy
úgy mentse életét, ahogyan
tudja? Annak okáért ha némiképpen szabadjára
engeditek szemérmetességteket az elbeszélésben, nem azért, hogy annak nyomában valamely tisztességtelen
cselekedet következzék, hanem
csak azért, hogy magatoknak és a többieknek
mulatságot szerezzetek vele, én semmi elfogadható okot nem
látok arra, hogy valaki nektek ennek miatta később
szemrehányást tehessen. Ezenfelül pedig a ti társaságotok
az első naptól fogva mind mostanáig oly gondosan óvta
szemérmetességét, bármiről lett légyen
is szó, hogy vélekedésem szerint semmiképpen foltot
azon nem ejtett, s Istennek
segedelmével nem is fog ejteni. Továbbá van-e, ki nem ismerné
tisztességteket? Én hiszem, hogy nem csupán e
mulatságos elbeszélések, hanem még a
halálnak borzalmai sem ingathatnának meg benneteket abban.
És őszintén szólván, ha valaki megtudná, hogy
ti nem akartatok néha-néha ím ez
huncutságokról beszélgetni, talán gyanú támadna benne, hogy magatok is ludasok vagytok
efféle dolgokban, s ezért nem akartok beszélni
rólok. Ezenfelül pedig ugyan szépen megtisztelnétek
engem, ha ellenszegülnétek parancsomnak, holott én
mindegyiteknek engedelmeskedtem, és most Királyotok vagyok,
és kezembe adtátok a törvényt. Vessétek
hát félre emez aggodalmatokat, mely inkább illendő
kicsinyes lelkekhez, mint hozzátok, s ki-ki gondolkozzék
jószerencsével, hogy szép novellát mondjon.
Ennek hallatán a hölgyek
kijelentették, hogy legyen úgy, ahogy ő
kívánja; miért is a Király mind vacsora
idejéig szabadságot adott nekik, hogy ki-ki kedvére
mulasson. A nap még magasan járt, mivel a novellák
rövid ideig tartottak; miért is, midőn Dioneo a többi
ifjakkal együtt leült ostáblázni, Elisa
félrehívta a többi hölgyeket és szólott:
- Mióta itt vagyunk, mindig
kívánlak elvezetni benneteket egy helyre, mely innét nem
messzire vagyon, s hol még
aligha volt egyitek is, melynek neve
Asszonyok Völgye; mindeddig azonban nem volt rá alkalom, hogy oda elvezesselek, hanem ma, mikor még a nap magasan jár; miért is, ha kedvetek van velem
jönnötök, bizonyosra
veszem: ha egyszer ott lesztek, nem fogjátok megbánni, hogy eljöttetek.
A hölgyek felelték, hogy
szívesen elmennek; szólították tehát egyik
szolgálóleányokat, az ifjaknak pedig semmit sem
szóltak, és
útnak eredtek. És alig mentek valamivel többet egy
mérföldnél, midőn
máris megérkeztek az Asszonyok Völgyébe, hová
igen szűk úton jutottak be, melynek
oldalában kristályos vizű patak futott; és oly
szépnek és gyönyörűségesnek
látták a völgyet, különösképpen
a nagy forróságnak ez órájában, hogy
szóval mondani sem tudták volna. S miként nékem
egyikök később elmondotta: a völgy feneke oly kerek volt,
mintha cirkalommal mérték volna ki, holott nyilván a
természetnek, nem pedig emberi kéznek mesteri műve volt; e
síkságot pedig, melynek kerülete valamivel nagyobb
fél mérföldnél, hat alacsony dombocska fogta
körül, s mindegyiknek a csúcsán szép
kastély formájában épített palota tűnt
szemökbe. E dombok oldalai szelíden lejtettek a
síkság felé olyképpen, mint a
színházban látjuk, hol
az ülések lépcsők módjára lefelé
egyre szűkülő körökben vannak elhelyezve.
Emez domboknak dél felé
néző oldalai pedig telis-tele voltak szőlővel,
olajfával, mandolafával, cseresznyefával,
fügefával s mindenféle egyéb gyümölcsfával,
és tenyérnyi üres hely nem volt rajtok. A dombok
északi oldalait véges-végig tölgyfa, kőrisfa
és egyéb zöldellő sudárfák erdeje
borította. A völgyfenék pedig, melynek az volt egyetlen
nyílása, hol a
hölgyek bejöttek, teli volt
erdei fenyőkkel, ciprusokkal, babérfákkal, s állott még ottan
néhány lucfenyő, oly szépen elrendezett csoportokban,
mintha csak a legkiválóbb kertművelő mester
ültette volna el őket; és ámbár a nap magasan
járt, mégis csak alig bírt egy egy sugara behatolni a
lombok között a földig, melyet véges-végig finom
pázsitnak szőnyege borított, s egészen ellepett a sok
bíborszínű s egyéb virág. Ezenfelül
mindezeknél nem kisebb gyönyörűséget szerzett
nekik amaz kis patak, mely két domb között a
völgyből sziklalépcsőkön rohant alá,
és rohanásában kellemetes csobogással simogatta
füleiket; hogy pedig vize szétporlott, messziről olvasztott
ezüstnek látszott, melyet valahonnét nagy nyomással
cseppenkint kifröcskölnek, és mikor leért a
síkságra, ottan szép mederben egybegyülemlett,
és rohanvást sietett a síkság közepe
felé, hol is kicsiny tóvá szélesedett, aminőt néha halastó
gyanánt csináltatnak kertjeikben a városbéliek, ha
módjok van benne. Ez a tavacska pedig csak olyan mély volt, hogy
az embernek melléig érhetett a vize; és cseppet sem volt
zavaros, hanem kristálytiszta, úgyhogy a fenekén
látszott a finom kavics, és ha valaki ráért volna,
kedvére megolvashatta volna a kavicsokat. S ha az ember a vízbe
nézett, nem csupán annak fenekét látta, hanem az
ide-oda cikázó halak oly nagy sokaságát, hogy
nemcsak gyönyörű, hanem szinte csoda egy látvány
volt. A tavacskának pedig nem volt egyéb partja, csupán a sík mező, mely üdébb volt
körülötte, minthogy éppen ott kapta a legtöbb
nedvességet. Az a víz, melyet a tó már nem
bírt befogadni, lecsorgott egy másik mederbe, és ebben
távozott a kicsiny völgyből, és lefolyt valamely
mélyebb területre.
Midőn tehát a hölgyek
ideérkeztek, és mindent
megszemléltek, s a helyet fölöttébb
dicsérték, a meleg pedig igen nagy volt, s ott
látták magok előtt amaz kicsiny tavat,
elhatározták, hogy megfürödnek, mivel nem
féltek, hogy valaki meglátja őket. És
parancsolták a szolgálónak, hogy álljon ki a
völgy felé vezető útra, és vigyázzon, ha
jön-e valaki, és figyelmeztesse őket; és akkor mind a
heten levetkőztek, és
bementek a vízbe, mely csak
annyira rejtette el hófehér testöket, mint valamely vékony üveg a piros
rózsát. Mivel pedig a víz akkor sem zavarodott meg, mikor benne voltak, kezdtek
keresztül-kasul szaladgálni a halak után - melyek nem tudtak
sehová elbújni -, s igyekeztek puszta kézzel megfogni
őket. S minekutána jó darab ideig ekképpen
mulatván, néhányat
megfogtak, kijöttek a
vízből és felöltözködtek, s mivel már nem tudták jobban magasztalni e helyet,
mint ahogyan eddig magasztalták, és amúgy is elérkezettnek
látták az időt, hogy hazatérjenek, lassú léptekkel
útnak indultak, közben szüntelenül a
gyönyörű helyről beszélgetvén. És
még jó korán a palotához érkeztek, s ottan lelték az ifjakat
játékban, amint őket hagyták. Akkor Pampinea
mosolyogván ekképpen szólott hozzájok:
- Ma mégiscsak megcsaltunk
benneteket.
- Hogyhogy? - kérdezte Dioneo. -
Hát máris cselekedetre váltjátok azt, amiről
még nem is beszéltetek?
Felelte Pampinea:
- Urunk Királyunk, igen.
És apróra elmesélte
nekik, honnan jöttek, s milyen
ama hely, és mennyire van
innét, és mit
műveltek ottan. A Király tehát hallván, mily
szép ez a hely, igen kívánta meglátni; tehát
nyomban feltálaltatta a vacsorát; s minekutána
valamennyien nagy élvezettel megvacsoráztak, a három
ifjú elbúcsúzott a hölgyektől, és
szolgáikkal egyetemben kimentek amaz völgybe, s minekutána
mindent végignéztek, mivel egyikök sem volt még ottan
soha, ím ez helyet a világ egyik
gyönyörűsége gyanánt magasztalták. S
minekutána megfürdöttek, és megint
felöltöztek, mivel már nagyon későre járt
az idő, hazatértek; a hölgyeket pedig abban lelték, hogy Fiammetta dalára
táncot lejtettek; a tánc végeztével
beszélgetésbe elegyedtek velök az Asszonyok Völgye
felől, és sok
szépet és dicséretest mondottak arról. Miért
is a Király hívatta az udvarmestert, és parancsolta néki, hogy másnap ottan teríttessen, és vitessen oda néhány ágyat is, ha netán délben valaki
aludni vagy heverni kívánna ottan. Ennek utána
gyertyákat és csemegét és bort hozatott, s hogy
némiképpen felfrissültek, parancsolta, hogy mindenki menjen táncba. És mikor parancsa
szerint Pamfilo megkezdte a táncot,
a Király Elisa felé fordulván, mondotta neki
nyájasan:
- Szép hölgyem, te ma
megtiszteltél a koszorúval, én pedig ma este azzal
kívánlak megtisztelni, hogy véled énekeltetem a mai
dalt; énekelj tehát oly dalt, mely néked a legjobban
kedved szerint vagyon.
Felelte erre Elisa mosolyogva, hogy
szívesen, és kellemes hangján elkezdette, amint
következik:
Ámor, ha karmaid
közül kiengedsz,
Tudom biz én, hogy eztán
Horgára engem többet senki sem vesz!
Fiatalocskán
szálltam harcba véled,
És minden fegyverem eléd letettem,
Ettől várván a legfőbb békességet,
Mert szótartó voltod biztosra vettem.
De zsarnoki dühöd, ó, te kegyetlen,
Száz fegyvert szegezett rám,
S ezer hurkot vetett, hogy foglyul ejthess.
Aztán
rabszíjra fűzve átaladtál
Annak, ki csak vesztemre jött világra,
A könnyem folyt, gyorsabban a pataknál,
Hogy ilyen úrhoz adtál szolgaságra:
Mert oly kegyetlen az ő urasága,
Hogy még ügyet se vet rám,
Sóhajthatok, sírhatok: nem kegyelmez!
Panaszom füle
mellett elereszti,
Meg nem hallgatja, még csak meg se hallja:
E szívtelenség kínom csak növeszti;
Szívem oly bús, hogy a halált óhajtja.
Szánj meg, Uram, és cselekedd szavamra,
Mit én nem tehetek már:
Hogy őt béklyók között elémbe kergesd.
Ha átallnád
ezt, bár az én bilincsem
Megoldozását engedd, hogy reméljem!
Engedd, Uram, hisz már egyebem sincsen,
Mint a remény, hogy egyszer újra-élem
Szép sorsomat, ifjonti tündöklésem,
Több kín már nem mered rám,
S orcám fehér s piros szirmokban elvesz!
Mikor
Elisa fájdalmas sóhajtással bevégezte dalát, valamennyien elcsodálkoztak
annak szavain, de senki nem tudta kitalálni, mi indította őt
éppen ilyen dalra. De a Király, ki jó hangulatban volt,
szólította Tindarót, s parancsolta neki, hogy hozza ide
bőrdudáját, melynek hangjai mellett még sokáig
táncoltatta a társaságot. De mivel már jól
benne jártak az éjszakában, rendelte, hogy ki-ki
nyugovóra térjen.
Végződik
a Dekameron hatodik napja
|