HATODIK NOVELLA
Bruno és Buffalmacco
ellopja Calandrino disznaját; ráveszik őt,
hogy próbát tegyen gyömbérpirulával meg
édes borral,
hogy nyomára jusson a disznónak; neki magának
egymás után
beadnak áloéban főzött két
vadgyömbér-pirulát, s akkor ráolvassák,
hogy ő maga volt a tolvaj; tetejében még kénytelen
váltságdíjat adni nékik,
hogy el ne mondják feleségének
Alighogy véget ért
Filostrato novellája, melyen
sokat nevettek, a
Királynő parancsolta Filoménának, hogy utána novellát mondjon; ki is ekképpen
fogott szóba:
- Kedves hölgyeim, miként
Filostratót Maso del Saggio neve indította arra, hogy elmondja amaz novellát, melyet most hallottatok, szakasztott úgy indít
engem Calandrinónak és cimboráinak neve arra, hogy elmondjak róluk egy
másik novellát, mely
is, bizonyosra veszem, tetszeni fog néktek.
Nem is szükséges néktek
magyarázgatnom, ki volt
Calandrino, Bruno és
Buffalmacco, mivelhogy már
előbb eleget hallottatok róluk; annak okáért
mindjárt tovább megyek, és
elmondom, hogy Calandrinónak
nem messzire Firenzétől volt egy kis birtoka, melyet felesége hozományul kapott; ebből
egyéb jövedelmein kívül évente volt egy
disznaja, és
szokásában volt decemberben feleségével együtt
kimenni a tanyára, hol is
leölték a disznót és felfüstölték.
Történt egyszer, hogy
felesége éppen kissé rosszul érezte magát, miért is Calandrino
egymagában ment ki disznóölésre; mikor Bruno
és Buffalmacco ennek neszét vették, s megtudták, hogy
a felesége nem megy ki, elmentek
valamely paphoz, ki
szívbéli barátjok volt,
Calandrinónak pedig szomszédja, hogy néhány napot nála töltsenek.
Calandrino éppen ama reggelen
ölte le a disznót, melyen
ezek kiértek, s mikor
meglátta pajtásait a pappal, behívta őket, s
mondá nekik:
- Isten hozott benneteket.
Szeretném, ha
megnéznétek, mely kitűnő gazda vagyok.
S bevezetvén őket
házába, megmutatta
nékik ama disznót. Azok látták, hogy a
disznó gyönyörű, s
Calandrinótól hallották, hogy családja
számára fel akarja füstöltetni. Szólott akkor
Bruno:
- Ejnye, milyen ostoba vagy! Add el, s
mulassuk el az árát; az asszonynak pedig mondd, hogy
ellopták.
Felelte Calandrino:
- Dehogy adom, hisz nem hinné el, s
kizavarna a házból; ne is fáradjatok, mivelhogy úgysem teszem meg.
Hiába beszéltek
akármennyit, nem mentek semmire. Calandrino meghívta őket
vacsorára, de oly
savanyú ábrázattal, hogy azoknak nem volt kedvök
véle vacsorázni, s
elbúcsúztak tőle. Akkor Bruno mondta Buffalmaccónak:
- Ellopjuk mink magunk ma éjszaka
eme disznót?
Felelte Buffalmacco:
- Ugyan, hát van rá mód?
Felelte Bruno:
- A módját én
már látom, ha ugyan nem
viszi el onnét, hol az
imént volt.
- Hát akkor lopjuk el - mondotta
Buffalmacco -, miért ne lopnánk el mink? Aztán majd a
tisztelendő atyával együtt jót lakmározunk
belőle.
A pap is mondotta, hogy
fölöttébb javallja a dolgot. Akkor szólott Bruno:
- Csakhogy néminemű
huncutsággal kell ám hozzálátnunk; te tudod,
Buffalmacco, hogy Calandrino milyen zsugori s mily szívesen iszik, ha
más fizet; menjünk hát s vigyük el a korcsmába,
hol is a pap tegyen úgy, hogy
megvendégel bennünket, s mindent ő fizet, és nem engedi
meg, hogy Calandrino bármit is fizessen; ez pedig majd leszopja
magát, s akkor a mi munkánk könnyű leszen, mivelhogy
rajta kívül egy lélek sincs a tanyán.
S akképpen cselekedtek, ahogy Bruno
mondotta. Calandrino látván, hogy a pap nem engedi fizetni, nekilátott az ivásnak, s
bár nem sok kellett neki, rengeteget vedelt; s mikor már
jól bent jártak az éjszakában, távozott a
korcsmából, mivel vacsorázni sem akart már; bement
házába, s abban a hiszemben, hogy bezárta a kaput, holott
nyitva hagyta, lefeküdt aludni. Buffalmacco és Bruno elment
vacsorázni a paphoz, s vacsora után magukhoz vettek bizonyos szerszámokat,
hogy betörjenek Calandrino házába azon az oldalon, hol Bruno
kitervelte; nesztelenül odalopódzkodtak hát, de hogy a
kaput nyitva lelték, azon mentek be, s meglelvén a
disznót, magukkal vitték a papnak házába, hol is
elrejtették, s aludni tértek. Calandrino reggel, mikor a bornak
gőze kiszállott fejéből, fölkelt, s ahogy lement,
körülnézett: nem látta a disznaját, de
látta, hogy a kapu nyitva van; miért is
fűtől-fától megkérdezte, vajon nem
tudják-e, ki lopta el a disznót; s mivel nem akadt
nyomára, rettentő ordítozást csapott:
- Jajjaj szegény fejemnek,
ellopták a disznómat!
Bruno és Buffalmacco, ahogy
felkeltek, elindultak Calandrinóhoz, hogy hallják, mit
beszél a disznóról. Ki is rájok pillantott
és szinte zokogva hívta őket, mondván:
- Jaj, cimborák, ellopták a
disznómat.
Bruno odalépett hozzája, s
odasúgta neki:
- Csoda, hogy végre ez egyszer volt
magadhoz való eszed.
- Jaj, jaj - mondta Calandrino -, bizony
úgy igaz, ahogy mondom.
- Csak mondd így - szólott
Bruno -, csak ordítsd torkod szakadtából, hadd higgyék, hogy csakugyan
így esett a dolog.
Akkor Calandrino még hangosabban
ordítozott mondván:
- De az istenfáját,
színigazság, amit mondok, hogy ellopták.
Bruno pedig szólott
ekképpen:
- Csak fújjad, csak fújjad, így kell beszélni, csak ordíts, hadd hallják, hadd higgyék, hogy így esett.
Felelte Calandrino:
- Te meg kárhozatba viszed a
lelkemet. Te nem hiszed, amit mondok; pedig kössenek fel a
nyakamnál fogva, ha nem lopták el.
Mondotta akkor Bruno:
- Ejnye, hát ez hogyan
történhetett? Hiszen tegnap még itt láttam. Azt
hiszed, elhiteted velem, hogy csak úgy lába kelt?
Felelte Calandrino:
- Pedig úgy van, amint mondtam!
- Ejnye, hát lehetséges? - mondotta Bruno.
- De bizisten - felelte Calandrino -, így van a dolog; most
aztán benne vagyok a csávában, s azt sem tudom, hogyan menjek haza; a feleségem
nem hiszi el, s ha el is hiszi,
esztendeig nem lesz tőle békességem.
Szólott akkor Bruno:
- Isten engem úgy segéljen,
ez bizony baj, ha igaz; de tudod, Calandrino:
tegnap este én oktatgattalak, hogy
ekképpen beszélj; nem szeretném, ha az asszonnyal együtt
bennünket is lóvá akarnál tenni.
Akkor Calandrino ordítozni kezdett
és mondotta:
- Ejnye, hát mi hasznotok van
belőle, ha kétségbeesésemben káromlom az
Istent meg a szenteket? Mondom, hogy ma éjszaka ellopták a
disznómat.
Akkor megszólalt Buffalmacco:
- Ha így vagyon a dolog, akkor törni kell a fejünket, hogy módját ejtsük, miképpen szerezzük vissza.
- Hát miféle
módját lehetne kieszelni? - kérdezte Calandrino.
Mondotta akkor Buffalmacco:
- Annyi szent, hogy nem Indiából jött ide valaki ellopni a
disznódat: bizonyosan valamelyik szomszédod a ludas benne;
és ha valamennyit összegyűjthetnéd itten, én
bizony értem a kenyér - és sajtpróbát, s
akkor majd nyomban megtetszik, ki
lopta el.
- Hogyne - szólt közbe Bruno
-, ugyan sokra mennél a
kenyér - és sajtpróbával ezeknél a
szedett-vedett uraknál, kik
melletted laknak, mivel bizonyosra
veszem, hogy közülök
lopta el valamelyik. Hiszen ha megorrontják a próbát, nem fognak eljönni.
- Hát mitévők
legyünk? - kérdezte Buffalmacco.
Felelte Bruno:
- Szelídgyömbér-pirulával
meg finom édesborral meg lehetne csinálni; meg kell hívni
őket egy kis italozásra. Gyanútlanul el fognak jönni;
és a gyömbér-pirulát éppúgy meg lehet babonázni, mint a kenyeret meg sajtot.
Szólott Buffalmacco:
- Biz’ isten igazad van: hát te, Calandrino, mit szólsz hozzá? Belevágjunk?
Felelte Calandrino:
- De mennyire! Kérlek is rá, az Isten szerelmére; mivel ha
legalább megtudnám, hogy
ki volt, azt hiszem, félig-meddig
megvigasztalódnám.
- Hát jó - mondotta Bruno -, én szívesen bemegyek
Firenzébe, hogy meghozzam eme
dolgokat a kedvedért, ha
pénzt adsz rá.
Volt Calandrinónak vagy negyven
soldója, mit is odaadott neki.
Bruno tehát bement Firenzébe egyik barátjához, ki
fűszerszám-kereskedő volt,
vásárolt egy font
szelídgyömbér-pirulát, és csináltatott kettőt
vadgyömbérből, melyeket
beteg májra való keserű áloéval kevertetett;
annak utána meghengergette mind a kettőt cukorban, valamint a többit, s nehogy
összetévessze avagy felcserélje őket, bizonyos kis
jelet tett reájok, melyről könnyűszerrel felismerte
őket: s minekutána vásárolt még egy üveg
finom édes bort, visszatért a tanyára
Calandrinóhoz, s mondotta néki:
- Intézd úgy, hogy
meghívjad holnapra magadhoz egy ital borra azokat, kikre gyanakodol;
ünnepnap vagyon, mindenki
szívesen eljön, én
pedig ma éjszaka Buffalmaccóval egyetemben megbabonázom a
pirulákat, holnap pedig
idehozom házadba, s a
kedvedért majd én magam osztom ki, s megteszem és elmondom mindazt, mit mondani és tenni kell.
Calandrino tehát ekképpen
cselekedett. Másnap reggel nagy sereg firenzei ifjút
gyűjtött egybe, kik ott
nyaraltak, meg parasztokat, a templom előtt a szilfa alatt, s akkor odajött Bruno és
Buffalmacco egy doboz pirulával s egy üveg borral, és minek utána azokat
mind körbe állították, szólott Bruno:
- Urak,
el kell mondanom az okát, melyért
itt vagytok, hogyha olyasmi
történik, mi nem lenne
ínyetekre, meg ne haragudjatok reám. Az itt jelenlevő
Calandrinótól ma éjszaka ellopták hízott
disznaját, s nem tud
nyomára jutni, ki lopta el;
mivel pedig senki más nem lophatta el, csak valaki közülünk, kik itt vagyunk, mindegyiteknek le kell nyelnetek egy -
egy ilyen pirulát meg egy ital bort. Tudjátok meg már
most, hogy az, ki a disznót ellopta,
nem bírja lenyelni a pirulát, sőt keserűbbnek fogja érezni a
méregnél s kiköpi; éppen ezért, minek előtte ilyen szégyen
esnék rajta ennyi ember szeme láttára, talán jobb volna, ha
az, ki ellopta, meggyónná a tisztelendő úrnak s akkor
én nem firtatom tovább a dolgot.
Valahányan csak ott voltak, mind azt mondották, hogy
szívesen lenyelik a pirulát; miért is Bruno sorba
állította őket, közéjök besorozta
Calandrinót, s egyik
végén elkezdvén, sorra
mindegyiknek beadta a maga piruláját; mikor pedig
Calandrinóra került sor, elővette
az egyik vadgyömbér-pirulát, s a kezébe adta. Calandrino nyomban a szájába
vette, s rágni kezdte; de
alighogy megérezte az áloé ízét, nyomban kiköpte, mivel oly keserű volt, hogy nem bírta ki. Akkor az
emberek egymásra néztek, ki-ki a másiknak arcát
kémlelte, hogy
lássák, ki fogja
kiköpni; és Bruno még nem is végezte be az
osztogatást, s miközben
úgy tett, mintha rá se
hederítene a dologra, hallotta,
amint a háta mögött mondogatták: - Ejha, Calandrino, mit jelent ez?
Miért is nyomban
hátrafordult, s látván,
hogy Calandrino kiköpte a magáét, szólott:
- Megállj csak, talán más ok miatt köpted ki; fogd ezt a
másikat.
S elővette a másikat, és szájába dugta
Calandrinónak, és
tovább osztogatta a pirulát azoknak, kik még nem kaptak. Calandrino, ki már az elsőt is keserűnek érezte, most
úgy érezte, hogy ez
még százszorta keserűbb; mindazonáltal
szégyellette kiköpni, egy darabig a szájában
tartotta, és szájában tartván oly kövér
könnycseppek buggyantak szeméből, mint egy egy mogyoró:
végezetül azonban, mikor már tovább nem bírta,
ezt is kiköpte, mint az
elsőt. Buffalmacco és Bruno inni adott a társaságnak, kik is midőn a többiekkel
együtt ezt látták, valamennyien mondották:
egészen bizonyos, hogy maga
Calandrino lopta el a disznót; és némelyek keményen
megszidták miatta. De mikor eltávoztak, s Bruno és Buffalmacco hármasban maradt Calandrinóval, Buffalmacco ekképpen adta fel a
szót:
- Én amúgy is bizonyosra
vettem, hogy magad loptad el, s csak
azért akartad velünk elhitetni, hogy más volt a tolvaj, hogy ne kellessék még egy
ital bort sem adnod nekünk abból a pénzből, mit a disznóért
kaptál.
Calandrino, ki még most sem köpködte ki egészen az
áloé keserűségét, esküdözni kezdett, hogy ő bizony nem lopta el.
Szólott akkor Buffalmacco:
- Hát mondd meg igaz lelkedre,
cimbora, mennyit kaptál
érte? Kaptál-e hatot?
Calandrino ennek hallatára szinte
kétségbeesett. Mondotta akkor néki Bruno:
- Ide hallgass, Calandrino, volt valaki a
társaságban, ki
velünk evett a pirulából és ivott a borból, s
azt mondotta nékem, hogy van nálad idefönt egy
leányzó, kit szeretőd gyanánt tartasz, s néki adsz mindent, mit el tudsz dugdosni; ez tehát
bizonyosra veszi, hogy a disznót is eme leányzónak
küldötted; hiszen lerí rólad, mekkora huncut vagy.
Egyszer elvittél bennünket a Mugnone mentén fekete
köveket szedni, s mikor mi lépre mentünk, otthagytál a
faképnél; annak utána el akartad hitetni velünk, hogy
megtaláltad a követ; mostan pedig azt hiszed:
esküdözéssel elhiteted vélünk, hogy ellopták tőled a disznót, holott pedig bizonyosan
elajándékoztad avagy eladtad. De most már tapasztaltuk
és ismerjük tréfáidat; bennünket
többé ugyan lóvá nem teszel; mivel pedig
őszintén szólván a babonázással sok
fáradságunk volt, illendőnek
véljük, hogy
megajándékozzál bennünket két pár
kappannal, mert különben
mindent elmondunk monna Tessának.
Calandrino látván, hogy nem
hisznek néki, úgy érezte, hogy elég volt már a
bosszúságból, s
nemigen áhítozott feleségének
nyelvelésére; hát odaadta nekik a két pár
kappant. Azok pedig, minek
utána felfüstölték a disznót, bevitték Firenzébe.
Calandrinót pedig kárával és csúfságával
faképnél hagyták.
|