KILENCEDIK NOVELLA
Simone mester, az orvos, be akar
jutni valamely kalandos társaságba;
Bruno és Buffalmacco elküldi őt éjjel bizonyos helyre,
hol is Buffalmacco betaszítja egy pöcegödörbe, s
otthagyja
Minekutána a hölgyek
kicsinyég eltréfálkoztak a két sienainak
asszony-közösségén,
a Királynő, ki
már csak maga volt adós novellájával, ha ugyan Dioneót nem akarta
megbántani, ekképpen
fogott szóba:
- Szerelmes hölgyeim, Spinelloccio Taneva
méltán rászolgált a csúfságra, melyet
Zeppa elkövetett rajta; miért is nem gondolnám, hogy
miként Pampinea az imént bizonygatni kívánta, keményen rosszallani kellene, ha olyasvalakiből űznek
csúfot, ki maga kereste azt, vagy ki rászolgált.
Spinelloccio rászolgált, én
pedig mesélni kívánok valakiről, ki maga kereste; s
úgy vélem, hogy nem rosszallást, hanem dicséretet
érdemelnek azok, kik csúfot űztek belőle. Az pedig,
kivel az eset megesett, orvos volt, ki tökfilkó
létére is a doktorok prémes kalapjában tért
meg Bolognából Firenzébe.
Miként minden áldott nap
látjuk, a
városunkbéli polgárok,
ki bíró, ki orvos, ki jegyző gyanánt
térnek meg Bolognából,
hosszú és bő talárban, bíborban és prémesen és
mindennémű egyéb nagy pompában; hogy aztán
miképpen munkálkodnak, annak
is naponta tanúi vagyunk. Ezek között nem nagy ideje
még megtért bizonyos Simone da Villa mester, kinek nagyobb volt
örökölt vagyona, mint
tudománya; bíbor ruhában, nagy kerek gallérral,
az orvosi tudományok doktoraként tért meg, mint maga mondotta, s amaz
utcában vett szállást,
melynek mai napság Görögdinnye utca a neve. Eme Simone
mesternek, ki nemrégiben tért meg, mint fentebb mondatott, egyéb furcsa szokásai
között szokásában volt megkérdeznie
attól, ki éppen
véle ment, hogy kicsoda ez meg
ez az ember, kit az utcán
megpillantott; s mintha az emberek cselekedeteiből kellett volna
összekotyvasztania a betegeinek szánt orvosságot, mindenre
figyelt, s mindent megjegyzett. S
mind a többiek között, kikre
különös figyelmezéssel irányította
szemét, volt két festő,
Bruno és Buffalmacco, kik
sülve-főve együtt voltak, s
éppen az orvos szomszédságában laktak. Mivel
tehát úgy vélte, hogy
ezek mindenki másnál kevesebbet hederítenek a
világra, s vidámabban
élnek, aminthogy igaz is volt, különb-különb
embereket megkérdezett állapotjok felől. S mivel
mindenkitől azt hallotta, hogy
ezek bizony szegény emberek és festők, szeget ütött fejébe, hogy szegény ember létökre hogyan
élhetnek ily vidáman; miért is
értesülvén, mely
agyafúrt fickók, fejébe
vette, hogy bizonyára roppant
jövedelmeik vannak bizonyos forrásból, melyről az emberek nem tudnak; miért is
mindenáron szeretett volna mind a kettővel vagy legalábbis
az egyikkel jó barátságba jutni; és sikerült
is barátságot kötnie Brunóval. És Bruno, ki ama kevés alkalommal, midőn az orvossal együtt
volt, megismerte, mely tökkelütött szamár az, pompásan mulatott fura
ötletein, és hasonlatosképpen
az orvos is fölöttébb nagy örömét lelte
benne. S minekutána néhányszor meghívta
magához ebédre, s e
révén úgy vélte,
hogy bizalmasan szólhat vele, elmondotta
néki, mennyire csodálkozik rajta és Buffalmaccón,
hogy szegény ember létökre ily vidáman élnek;
s megkérte, oktatná őt ki, mi ennek útja-módja. Bruno az orvos szavainak
hallatára mindjárt látta, hogy eme kérdése méltó egyéb
hülye ostobaságaihoz, hát
nagyot nevetett, s feltette
magában, hogy
butaságához illendő feleletet ad néki, és szólott
ekképpen:
- Mester, sok embernek nem szívesen mondanám el, hogy mi ennek útja-módja, de néked
tartózkodás nélkül elmondom, mivel barátom vagy és tudom, hogy senkinek el nem
árulod. Az bizony igaz, hogy én meg a cimborám csakugyan
oly vidáman és oly jól élünk, amint te mondod,
s még annál is vidámabban; márpedig a
művészetünkből, meg
ama jövedelemből, melyet birtokaink hoznak, legfeljebb a vízre
futná, melyet elhasználunk; de azért nem szeretném,
ha azt hinnéd, hogy lopni
járunk; mi kalandozni járunk,
s ebből szerzünk meg mindent, miből élvezeteinkre
és szükségleteinkre telik, anélkül, hogy bárkit is
megkárosítanánk, s innét ama vidám
életmódunk, melynek tanúja vagy.
Amint az orvos ezt hallotta, semmit nem
értett belőle, de elhitte és fölöttébb elálmélkodott;
és nyomban ellenállhatatlan vágyakozás
támadt benne megtudni, mi
lehet az a kalandozás; és nagy rimánkodással
kérte Brunót, mondaná
meg neki, esküdözvén, hogy biz’ isten soha senkinek el nem
mondja.
- Jaj, mester - felelte Bruno -, mit
kívánsz tőlem? Roppant nagy titok az, mit tudni
kívánsz, s romlásomra és vesztemre válhatik,
s mi több, a San Gallo-templom Luciferének torkába juthatok,
ha valaki megtudja; de oly nagy ama szeretet, mellyel
mélykórságos hülyefalvi Fajankóságod
iránt viseltetem, s oly igen megbízom benned, hogy semmi
kívánságodat meg nem tagadhatom; elárulom
tehát neked ezt ama feltétellel, ha megesküszöl a
montesonei feszületre, hogy ígéretedhez híven soha
senkinek el nem mondod.
A mester égre-földre
esküdözött, hogy nem mondja el.
- Akkor hát, édes-kedves
mesterem - felelte Bruno -, tudnod kell, hogy nem nagy ideje még
élt ebben a városban a varázslás
tudományának valamely nagy mestere, kinek neve volt Michele
Scotto, mivelhogy Skóciából származott, és
számos nemes úr, kikből ma már kevesen élnek,
fölöttébb nagy tisztelettel környékezte őt;
ki is, mikor távozni akart innét, emez uraknak nagy
istenkedő könyörgésökre itten hagyta két
legügyesebb tanítványát, kiknek parancsolta, hogy
emez nemes uraknak, kik őt oly igen megtisztelték, minden
kívánságát szíves
hajlandósággal teljesítsék. Ezek tehát
készségesen szolgálatjokra voltak amaz nemes uraknak
némely szerelmeikben s egyéb apró-cseprő dolgaikban;
annak utána pedig, mivel megtetszett nékik a város s az
emberek viselkedése, elhatározták, hogy itten örökre megtelepednek, s meleg és
szoros barátságot kötöttek néhány
emberrel, válogatás nélkül, nemesekkel és
közrendűekkel, gazdagokkal és szegényekkel
egyaránt, csak azt nézték, hogy magokszőrű
emberek legyenek. S emez újdonsült barátaiknak
kedvéért valami huszonöt emberből
társaságot alapítottak, melynek tagjai havonta
legalább kétszer szabályok szerint
összegyülekeztek valamely általok rendelt helyen; s mikor
ottan egybegyűltek, mindegyikök megmondta
kívánságát, ők pedig nyomban, még
ugyanazon éjszakán teljesítették. Mivel Buffalmacco
meg én különösképpen bizalmas
barátságban voltunk eme két emberrel, bevettek minket is a
társaságba, s benne is vagyunk. És mondom néked,
hogy valahányszor egybegyülekezünk, csoda látni is a
faliszőnyegeket körös-körül az
ebédlőteremben s a királyi módon megterített
asztalokat, a rengeteg válogatott és szemrevaló
szolgát, mégpedig mind férfiakat, mind nőket,
aszerint, hogy a társaság minden tagjának milyenre van
kedve, meg a tálakat, meg a kannákat, meg az üvegeket, meg a serlegeket, meg az egyéb arany - és ezüstedényeket, melyekből eszünk és
iszunk; ezenfelül pedig a sok és sokféle eledeleket, melyek kinek-kinek
kívánsága szerint mind a magok idejében asztalra
kerülnek. Nem is tudnám néked elmondani, miféle s mennyi édes hang árad a rengeteg
hangszerből, s mily dús-dallamos éneket zengenek; azt sem
tudnám neked elmondani, mennyi gyertya ég el ottan egy egy ilyen
vacsorán, mennyi csemege elfogy, s mily drága borokat iszunk.
És nem szeretném, doktondikám, ha azt hinnéd, hogy
ebben az öltözetben, vagy ilyenféle ruhában vagyunk
ottan, melyet rajtunk látsz; nincsen ott egy olyan
ágrólszakadt sem, kit ne néznél legalábbis
császárnak, oly drága ruhákba és oly
ékesen öltözködünk. De mind az ottani
gyönyörűségeket felülhaladják a
gyönyörű nők, kik tüstént ott teremnek
akárhonnan a világról,
mihelyt valakinek kedve szottyan rájuk. Megláthatnád
ottan a Szakállrengetők Úrasszonyát, a Haslagok
Királynéját, a Szultán Feleségét,
Osbech Császárnőjét, Pletykócia Locsikatáját,
Eldorádó Félnadrágját és
Kelekótyia Tenyerestalpasát. De mit soroljam fel valamennyit? Ott
van a világ valamennyi királyasszonya, egészen
Hűbelebalázs Finumrózsájáig, kinek szarva
közt a tőgye; most bámulsz,
ugye?! Hol is, minekutána valamennyien ittak és
csemegéztek, eljárnak egy két táncot, s annak
utána mindegyik hölgy szobájába vonul azzal, kinek
kívánságára idehozták. És tudd meg,
hogy eme szobák valóságos paradicsomkertek, oly
gyönyörűségesek; és éppoly illatosak, mint
a fűszerszámos dobozok boltodban, mikor ottan köményt
töretsz; s olyan ágyak vannak ottan, melyekhez képest a
velencei dózsénak ágya kismiska, melyekbe is azok lefeküsznek. Azt már magad is
képzelheted, hogy e nők, miközben mi a
szövőszékükön dolgozunk, hogyan mozgatják
motollájukat, hogyan magukhoz rántják a
bordaszerszámot, csak hogy a
posztó minél sűrűbb legyen; de valamennyi közt
legjobb dolgunk van vélekedésem szerint nekem meg Buffalmaccónak, mivelhogy Buffalmacco
legtöbbször Franciaország királynéját
hozatja el, én pedig Angolország
királynéját, márpedig
ez a kettő a világ két legszebb asszonya; és mi
már annyira elbolondítottuk őket, hogy bizony rajtunk kívül másra rá sem
néznek. Ekként magad is megítélheted, ha vajon
lehet-e és kell-e a többi embereknél vidámabban
élnünk és lézengenünk, meggondolván, hogy
két ily gyönyörű királyné a szeretőnk;
nem is szólván arról,
hogy ha egy vagy kétezer
forintot kérünk tőlük, meg sem kapjuk. És eme
dolgot nevezzük mi mind közönségesen
kalandozásnak; mivelhogy valamint a kalózok elveszik más
emberek tulajdonát, mi is
akképpen cselekszünk; csupán abban különbözünk
tőlük, hogy azok soha nem
adják vissza, mit elvettek, mi azonban visszaadjuk, minekutána használtuk.
Mostan tehát, derék
mesterem, hallottad, mit nevezünk mi
kalandozásnak; de magad is láthatod, mely hétpecsétes titoknak kell maradnia ennek, miért is erre nem kérlek
többé, s nem is
vesztegetek rá több szót.
A mester, kinek tudománya talán nem terjedt azon túl, hogy a gyermekeket az
ótvartól meggyógyította, úgy elhitte Bruno szavait, mint holmi színtiszta igazságot; és oly nagy
sóvárgás támadt benne, hogy bevegyék ama társaságba, hogy jobban már valami sokkalta
kívánatosabb dologra sem sóvároghatott volna.
Miért is felelte Brunónak, hogy valóban nem csoda, ha ily vidáman élik világukat,
és csak üggyel-bajjal
tudta megfékezni magát, s
e társaság után való
kívánkozását amaz időre halasztani, mikor majd
annyi szívességet tett már Brunónak, hogy nagyobb
bizakodással terjesztheti elébe kérését.
Minekutána kívánságát jobb időkre
halasztotta, tovább is
barátkozott vele, ebédre, vacsorára magánál
tartotta, és határtalan szeretetet mutatott
irányában; ez a barátkozásuk pedig oly nagy
és oly állandó volt, hogy úgy látszott: a
mester Bruno nélkül már nem is tud, nem is akar élni.
Bruno úgy érezte magát, mint a hal a vízben, s nehogy érdemtelennek
lássék ama tisztességre, melyben az orvos részesítette, lefestette
néki nagytermében a nagyböjtöt,
szobájának ajtaja felett festett egy Agnus Dei-t, a háznak kapuja felett pedig
éjjeliedényt, hogy azok, kiknek
az orvos tanácsára szükségök vagyon,
megismerjék kapuját a többi között; s valamely kis
csarnokában lefestette néki az egerek s a macskák
csatáját, mely is az orvosnak csodamód megtetszett.
Ezenfelül pedig mondotta az orvosnak néhanapján, mikor nem vacsorázott
nála:
- Ma éjszaka ott voltam a
társaságban, s mivel
Angolország királynéját némiképpen
meguntam már, elhozattam
magamnak a kukutyini Nagy Kán Pökhendikéjét.
Kérdezte a mester:
- Mit jelent az, hogy Pökhendikéjét? Én nem értem
ezeket a neveket.
- Ó, mesterem - felelte Bruno -, nem
csodálkozom, mivel jól
tudom, hogy
Kipók-Rátesz meg a Zabicérna nem emlegetik ezeket.
Szólott a mester:
- Talán azt akarod mondani, hogy Hippokrates meg Avicenna.
Mondotta Bruno:
- Biz’ isten, én már nem tudom; én éppúgy nem
értem a te neveidet, mint te az enyémeket; de
Pökhendikéje a Nagy Kán nyelvén annyit jelent, mint császárnő a
miénken. Ó, mennyire tetszenék néked ez a
némber! Annyit mondhatok, hogy elfeledtetne veled minden
orvosságot, minden klistért, minden flastromot.
S miközben néhányszor
ekképpen tartotta szóval, hogy annál jobban
feltüzelje, történt, hogy egy este kedve kerekedett doktor
uramnak fennmaradnia, mivelhogy a
gyertyát tartotta Brunónak,
ki az egerek és macskák csatáját festette. Doktor
uram úgy vélte, hogy
már eléggé meghódította őt
szívességeivel, miért is elhatározta, hogy felfedi
előtte szíve vágyát; mivel pedig kettesben voltak, szólott hozzá
ekképpen:
- Barátom, Isten a megmondhatója,
hogy nincs ember a világon, kiért úgy megtennék
mindent, mint éretted; és ha azt mondanád, hogy kutyagoljak innét
Peretolába, szinte azt hiszem, oda is elmennék; ne
csodálkozzál tehát, ha bizalmas barátsággal
megkérlek valamire. Miként tudod, nem sok idővel ennek előtte
szólottál előttem a ti vidám
társaságotoknak élete módjáról, miért is nagy
vágyakozás támadt bennem, hogy abba bejussak; bizony senki emberfia így még
nem kívánt meg valamit. És erre megvan a jó okom,
miként majd meglátod, ha
sikerül bejutnom; mert ama pillanattól fogva nem bánom, kicsúfolhatsz
kedvedre, ha nem hozatom oda a leggyönyörűbb leányt, kit esztendők óta
láttál, s kit
jómagam a múlt esztendőben láttam meg a
Büdverbászon, s kibe irtózatosan belebolondultam; és
Krisztus szent testére mondom, hogy tíz nagy fene bolognai garast
ígértem neki, ha kedvemre hajol, de ő nem akart.
Miért is esdekelve kérlek, oktass
meg engemet, mit kell cselekednem, hogy
oda bejuthassak, s magad is mozgass meg minden követ, hogy bevegyenek;
és bizony mondom néked, derék és
hűséges és becsületes cimborát lelsz bennem.
Csak nézz meg elölről-hátulról: láthatod,
csinos ember vagyok, legény a talpamon, ábrázatom, mint a rózsa; tetejébe meg
az orvostudományok doktora vagyok, holott, ha jól tudom, egy
ilyen sincs köztetek, és
tudok sok szép történetet meg szép
nótát, mindjárt el is énekelek egyet.
És azon nyomban elkezdett
kornyikálni. Brunónak oly rettentő nevethetnékje
támadt, hogy majd megpukkadt, mégis türtőztette
magát. S mikor a dal véget ért, szólott a mester:
- No, mit szólsz hozzá?
Felelte Bruno:
- Annyi szent, elbújhat melletted
minden cirok-citera, oly firlefáncosan kornyikáltál.
Mondotta a mester:
- Bizony, ha nem hallottad volna, el sem
hitted volna felőlem.
- Bizony, igazad van - hagyta rá
Bruno.
Szólott a mester:
- Tudok ám én többet is,
de most hagyjuk. Oly igaz, mint ahogy itten látsz: nemes ember volt az
apám, ámbátor falun lakott, különben is anyai
ágon a Vallecchio családból származom; s
miként láthattad, minden firenzei orvosok között nekem
vannak a legszebb könyveim s a legszebb ruháim. Isten engem
úgy segéljen, van olyan ruhám, amely összevissza
majdnem száz font fityingembe került, több mint tíz
esztendőnek előtte; miért is minden erőmből kérlek,
intézkedjél úgy, hogy bejussak; és ha bejuttatsz, Isten engem úgy segéljen,
essél olyan nyavalyába, amilyenbe csak akarsz, én majd
kigyógyítalak, s egy
dénár nem sok, annyit sem veszek érte.
Bruno, ahogy ezt hallotta, megint csak megbizonyosodott
felőle, mint már eleddig annyiszor, hogy a mester hülye;
szólott tehát: - Mester, világíts jobban ide,
és ne terheltessél várakozni, mígnem megfestem
ím ez egereknek farkát, annak utána pedig megfelelek
néked.
Mikor a farkak készen voltak, Bruno
olyan képet vágott, mintha a kérdés
fölöttébb kellemetlen volna neki és szólt:
- Mesterem, nagy dolog az, mit
megtennél értem, elismerem; mindazonáltal amit tőlem
kívánsz, ámbátor csekélység a te
agyvelőd nagyságához képest, nékem
kimondhatatlanul nagy, s tudom, nincs a világon senki emberfia, kinek,
ha módom volna benne, megtenném, ha nem néked;
egyfelől irántad való igaz szeretetemért,
másfelől szavaidért, melyeket oly nagy okosság
fűszerez, hogy még a szenteskedő asszonyságokat is
kizökkentené jámborkodásokból, nem
csupán engem tud eltéríteni feltett
szándokomtól; s minél többet vagyok véled,
annál okosabbnak látlak. És azt is megmondom, hogy ha
másért nem szeretnélek, hát azért szeretlek,
mert szerelmes vagy ama gyönyörű teremtésbe, kiről szólottál. De
meg kell mondanom: én nem tehetek a dologban annyit, mint gondolod,
miért is nem tehetem meg éretted, azt, amit kellene; de ha
megígéred, szent és törhetetlen hitedre, hogy
titokban tartod a dolgot, én megmutatom néked a
módját, hogy mit kell cselekedned, és bizonyosra veszem, hogy sikerülni is fog, mivelhogy
oly gyönyörű könyveid vannak s egyéb holmid, miként
az imént mondottad.
Felelte néki a mester:
- Csak mondd bátran, látom, hogy nem ismersz jól engemet, s nem tudod még, mely
nagy erősen tudok titkot tartani. Kevés dolog volt, mit
Guasparruolo da Saliceto uram végzett az időben, midőn Forlimpopoli hatóságának
bírája volt, hogy el ne
mondta volna nekem, mivel
titoktartónak ismert. És bebizonyítsam, hogy igazat mondok? Én voltam az
első ember, kinek megmondta, hogy meg akarja kérni Bergamina
kezét. No látod?
- Hát akkor rendben van - felelte
Bruno -, ha ő annyira
bízott benned, én is
megbízhatom. Ama mód pedig,
mely szerint cselekedned kell, a
következő: ebben a társaságban mindig van egy
kapitány, meg két
tanácsúr, kik hat
hónaponként váltakoznak; és elsején minden
bizonnyal Buffalmacco lesz a kapitány, én pedig tanácsúr, ez már ekképpen vagyon megállapítva;
aki pedig kapitány, az sokat
tehet a felvételnél, s
úgy intézheti, hogy
felvegyék azt, akit akar;
miért is úgy vélekedem,
hogy te minden erődből igyekezzél barátságba
jutni Buffalmaccóval, és
bánj vele nagy tisztességgel. Olyan ember ő, hogy ha meglátja, mely bölcs vagy, menten meg fog szeretni, s ha okosságoddal és sok
szép holmiddal némiképpen megnyerted őt, megkérheted, s ő nem fogja megtagadni kérésedet. Én
már szólottam véle felőled, s ő nagy jóindulattal van irányodban; minek
utána pedig ekképpen cselekedtél, a többit bízd rám, majd én elvégzem vele.
Mondotta akkor a mester:
- Fölöttébb kedvem
szerint vagyon, amit
mondottál; s ha ő olyan ember,
ki örömét leli okos emberekben, s kicsinyég elbeszélget vélem, én könnyen elérem, hogy mindig meg fog látogatni, mivel annyi az eszem, hogy jutna belőle akár egy
egész városnak, s
nékem még mindig bőven maradna.
Minekutána ekképpen
megegyeztek, Bruno rendre mindent
elmondott Buffalmaccónak; miért is Buffalmacco, alig várta
már, hogy megtehesse azt, mit Oktondi mester oly igen
óhajtott. Az orvos, ki módfelett kívánkozott a
kalandozásra, nem nyugodott, mígnem megbarátkozott
Buffalmaccóval, mi
könnyűszerrel sikerült is; s ettől fogva pompás
vacsorákat és csodálatos ebédeket adott
néki, s ugyancsak
Brunónak is: ezek pedig telikarattyolták a fejét, mivel őkegyelmöknek
ízlettek a finom borok, meg a
kövér kappanok, meg a
többi jó falatok, olyannyira, hogy nem tágítottak
mellőle, s nem is kellett
őket nagyon hívogatni, mindig
véle voltak, s egyre
mondogatták, hogy
másnak a kedvéért ezt ugyan meg nem tennék. De
mikor a mester elérkezettnek látta az időt, mint ahogy valamikor Brunóhoz, most Buffalmaccóhoz fordult
kérésével.
Melynek hallatára Buffalmacco nagy
haragot színlelt, s
gorombán ráförmedt Brunóra, mondván:
- Esküszöm a pasignanói
magasságos Úristenre, alig bírom visszatartani magamat, hogy úgy fejbe ne
kólintsalak, hogy az orrod a
sarkadat verje, te
áruló, mivelhogy emez
dolgokat senki más ki nem kotyoghatta a mesternek.
De a mester mindenáron mentegette, s esküvel bizonygatta, hogy máshonnan tudta meg a
dolgot; és sok bölcs szavával végezetül
megbékéltette őt, Buffalmacco
pedig a mesterhez fordulván szólott:
- Mesterem, nyilván megtetszik, hogy
Bolognában jártál, s
hogy mind e városig csukva hoztad el a szádat; ezenfelül
mondom néked, hogy te bizonyára nem
csütörtökön tanultad az ábécét, miként sok
tökkelütött hülye cselekszik, hanem
lopótökön, mivelhogy ez ilyen hosszú, ni; s hahogy nem
csalódom, téged
bizonnyal Oktondiában kereszteltek. S mivel Bruno mondotta nékem,
hogy Bolognában az orvostudományokat tanultad, úgy
vélem, hogy ott tanultad meg az embernyúzás
tudományát, mit is okosságoddal és szép
szavaddal jobban értesz, mint akárki más, kivel
életemben találkozásom volt.
Az orvos a szavába vágott, s
Bruno felé fordulván szólott ekképpen:
- Mely pompás dolog bölcsekkel
érintkezni és társalkodni! Ki értette volna meg ily
hamar töviről-hegyére az én értelmemet
úgy, mint eme derék
ember? Te nem vetted észre oly hamar,
mint ő, hogy mit érek
én; de legalább mondd meg, mit
mondottam néked, mikor azt
mondtad nékem, hogy
Buffalmacco örömét leli az okos emberekben. Látod, hogy igazam volt?
Felelte Bruno:
- De még mennyire!
Akkor a mester mondotta Buffalmaccónak:
- Egészen másképpen
beszéltél volna, ha
láttál volna engem Bolognában, hol nem volt sem nagy, sem
kicsiny, sem mester, sem deák, ki engem kimondhatatlanul ne szeretett volna, olyannyira el tudtam kápráztatni valamennyit
beszédemmel és okosságommal. Azt is elmondom, hogy ha csak a számat
kinyitottam, mindenkit
megnevettettem, oly igen tetszett
nékik; s mikor eltávoztam onnét, mind valamennyien keservesen sírtak, s mindenáron azt akarták, hogy ott maradjak; s oly
igen marasztaltak, s oly igen
akarták, hogy mind a
deákokat én oktassam az orvostudományokban; de én
nem akartam, mivel
elhatároztam, hogy
idejövök öröklött nagy vagyonomba, mely mindenkor a családomé volt, s ekképpen cselekedtem.
Mondotta akkor Bruno
Buffalmaccónak:
- No,
most beszélj! Mikor én mondtam, nem hitted nekem. A szent Evangéliumra! Nincs ebben a
városban orvos, ki úgy
értene a szamárvizelethez, mint
ez, s bizonyosan nem lelnél
hozzá foghatót innentől Párizs kapujáig.
Hát csak próbáld nem megcselekedni azt, mit ő akar.
Szólott az orvos:
- Brunónak igaza van, de itt nem ismernek engemet. Ugyan ti
is pallérozatlan emberek vagytok, de
azért szeretném, ha
látnátok engem a doktorok között, hogyan megállom ottan helyemet.
Szólott ekkor Buffalmacco:
- Csakugyan, mester, sokkalta
különbül érted a dolgokat, mint hittem volna; miért is úgy beszélek
véled, mint magadfajta okos
emberekkel szokás, és
hetet-havat, tücsköt-bogarat
összehordván néked: mindenképpen nyélbe
ütöm, hogy felvegyenek
társaságunkba.
Emez ígéretek után az
orvos megtetézte hozzájok való
szívességét; miért is ők nagy
örömökben a legnyakatekertebb ostobaságokkal
ugratták, s
megígérték, hogy neki majd
Árnyék-Székhelyi grófnét juttatják
párjául, ki is a
leggyönyörűbb izé, mi
csak akad az emberi nem egész limlomtárában. Kérdezte
is az orvos, kicsoda ez a
grófné; kinek Buffalmacco felelt ekképpen:
- Szemenszedett Doktondi, nagy úri dáma ez bizony, s kevés ház vagyon a
világon, melyben néki ne volna néminemű joga; s nem
is szólván másokról, még a ferences
barátok is leróják néki adójukat, nagy durrogás közben.
És azt is megmondhatom, hogy
ha körüljár, bizony
árad belőle az illat, ámbátor többnyire
zárva tartják; de azért nem is nagy ideje még, hogy itt ment el a kapu előtt
valamelyik éjszaka, hogy
lábvizet vegyen az Arnóban,
s némi friss levegőt szippantson; de rendszerint
Budivárában lakozik. Azért poroszlói gyakorta
körüljárnak, s nagy
hatalmának jeléül valamennyien seprőt meg
vödröt hordanak magokkal. Fő nemes urait gyakorta látni
mindenütt, kik között
vagyon: Hasmenésy, dón Kisrakáss, Dorongi-Vastagh, Higanereszthy s
mások, kikkel, gondolom,
jó ismeretségben vagy, csak most nem jutnak eszedbe. Tehát
ha nem tévedünk számításunkban, ennek a nagy
úri dámának juttatunk édes karjaiba, ha faképnél hagyod azt a
másikat ott Büdverbászon.
Az orvos, ki Bolognában született és növekedett, nem értette ezeknek furcsa
szavait, miért is
kijelentette, hogy eme hölgy jó lesz néki. Nem sok
idővel ím ez beszélgetés után
hírül hozták néki a festők, hogy felvették a társaságba. Midőn pedig
elérkezett ama nap, melynek
éjszakáján a gyülekezetbe kellett menniök, a mester mindkettőt
meghívta ebédre, s
minekutána megebédeltek, megkérdezte őket, mely
úton-módon juthat el ama társaságba. Akkor
Buffalmacco felelte néki:
- Nézd csak, mester, nagyon
bátornak kell lenned, mivelhogy ha nem vagy nagyon bátor,
szándokod meghiúsulhat, minket pedig nagy bajba keversz; halld
meg tehát, miben kell nagyon bátornak lenned.
Módját kell ejtened, hogy ma este első álom
idején ott légy ama sírbolt mellett, melyet nem rég
ideje állítottak a Santa Maria Novella mellett, s egyik legszebb
ruhádat öltsed magadra, hogy mindjárt első alkalommal
nagy méltósággal jelenhess meg a társaság
előtt, meg azért is (már amint velünk
közölték, mivelhogy mi magunk nem voltunk ottan), mivel mint
afféle nemes embert a grófnő a maga
költségén mártott lovaggá kíván
tenni; ottan pedig mindaddig várakozzál, mígnem odamegy
érted az, kit mi küldünk. Hogy pedig minden dologban
megoktassunk, érted megyen majd valamely fekete és szarvas, nem
éppen vadállat, s hogy megrémítsen, ott a
térségen jár majd előtted nagy
prüszkölés meg ugrándozás közben; de ha
látja, hogy nem ijedsz meg, szelíden közeledik hozzád;
mikor pedig melletted leszen, akkor bátran szállj le a
sírról, és pattanj fel hátára, de ne gondolj
Istenre vagy a szentekre, s mikor fent vagy rajta, s jól megülted,
vond kebledre kezeidet, s többé hozzá ne nyúlj a
szörnyeteghez. Az pedig akkor szelíden megindul veled, s elhoz
mihozzánk; de már most megmondom, hogy ha Istenre vagy a
szentekre gondolsz, avagy félsz, akkor netalán ledob, vagy
behajít valahová, hol orrodat bűz facsarja; miért is
ha nem bizakodol magadban, hogy nagyon bátor leszel, ne menj oda, mivel
nagy bajod lehet belőle, nekünk pedig ugyan nem szerzel véle
örömet.
Szólott akkor az orvos:
- Ti még mindig nem ismertek
engemet; talán azért óvtok, mivel kesztyűt viselek s
hosszú köntöst. Ha tudnátok, mi mindent műveltem
már Bolognában, éjnek éjszakáján,
mikor néhanapján cimboráimmal a lányokhoz mentem,
szemetek-szátok elállna. Isten engem úgy segéljen,
valamely éjszakán történt, hogy mivel egyik
efféle leányzó nem akart velünk jönni (pedig
nyeszlett, s ami még rosszabb: arasznyi pöttöm teremtés
volt), én előbb jól megöklöztem, aztán
felkaptam a levegőbe, s elvittem majdnem egy
nyíllövésnyire, s addig vittem, mígnem ráfanyalodott,
hogy velünk jöjjön. Máskor meg emlékszem, hogy
midőn senki más nem volt vélem, csak egyik szolgám, s
ugyancsak ottan kevéssel az Avemaria után, elmentem a ferences
barátok temetője mellett, hol is éppen az napon temettek el
egy asszonyt, bizony cseppet sem féltem; miért is ne
aggódjatok miattam, mivel vakmerő és kemény
legény vagyok én. S hogy előkelő
méltósággal menjek oda, mondom nektek: magamra
öltöm bíborruhámat, melyben felavattak, s majd
meglátjátok, hogyan fog örülni a
társaság, mikor megpillant,
s hogy hamar idő múltán kapitánnyá leszek.
Majd meglátjátok, hogy ha én egyszer ott leszek,
úgy megyen a dolog, mint a karikacsapás, ha már ama
bizonyos grófnő, holott még nem is látott, oly igen
belém szeretett, hogy mártott lovaggá kíván
tenni; majd meglátjuk, illik-e hozzám a lovagi rang avagy nem, s
vajon megállom-e abban a helyemet vagy nem! Csak bízzátok
rám!
Felelte Buffalmacco:
- Csuda jól beszélsz, de
vigyázz, lóvá ne tégy bennünket,
olyképpen, hogy nem jössz el, vagy nem leszel ottan, mikor
érted küldünk; ezt pedig azért mondom, mivel foga
vagyon az időnek, mitől is ti, doktor uraimék, igen
féltek.
- Isten ments - szólott az orvos -,
én nem vagyok afféle fagyosszent, és
fütyülök a hidegre; ha néha-néha felkelek
éjjel testi szükségemet végeznem, mi
egyszer-másszor megesik az emberrel, egyebet semmit nem veszek magamra,
mint bundámat a zekém fölé. Hát bizonyosan ott
leszek.
Midőn tehát
besötétedett, azok ketten eltávoztak, a mester pedig valamit
füllentett a feleségének, nagy titokban elővette ünneplő
ruháját, s alkalmatos
pillanatban felöltötte, és
elmenvén leült az egyik sírra, melyről fentebb szó esett; s mivel csikorgó
hideg volt, összekuporodott a
márványlapon, s
várta a vadállatot. Buffalmacco, ki szép szál izmos legény volt, szerzett valamiféle
maskarát, minőt bizonyos
játékokban használnak,
melyek manapság már divatjokat múlták, s kifordított fekete
bundát öltvén magára, úgy elváltoztatta
formáját, hogy
valósággal medvének látszott, s csak éppen hogy a maskarájának
ördög-pofája meg szarva volt. Tehát e maskarában
elindult a Santa Maria Novella új piaca felé, Bruno pedig ugyancsak odament,
hogy lássa, miképpen
sikerül a csíny. Mikor pedig észrevette, hogy doktor uram ott van, elkezdett
rettenetesen fújni, prüszkölni
s keresztül-kasul ugrabugrálni a piacon, annak utána meg szuszogni, meg üvölteni, meg
bömbölni, miként ha
ördög szállotta volna meg. Mikor pedig a mester látta
és hallotta őt, azon
nyomban minden hajaszála égnek meredt, s reszketett minden porcikája, mivel valóságos anyámasszony katonája
volt; s ebben a pillanatban jobban szeretett volna otthon lenni, mint itten. Mindazonáltal, ha már egyszer itt volt, iparkodott megemberelni magát, oly igen ösztökélte a
vágyakozás, hogy
megláthassa ama csodákat, miket
azok ketten emlegettek. Minekutána pedig Buffalmacco egy darab ideig
dühöngött, mint
fentebb mondatott, úgy tett, mintha lecsillapodnék, s odament ama
sírhoz, melyen a mester
kuporgott. A mester, bár
félelmében minden porcikája remegett, nem tudta, mitévő
legyen, vajon felpattanjon-e
rá avagy maradjon. Végezetül is félelmében, hogy baja esik, ha nem ül rá, ez
utóbbi félelme lebírta az előbbit, lelépett tehát a
sírról, s halkan
fohászkodott: „Isten segíts”, és felpattant a
hátára, jól
elhelyezkedett rajta, s szüntelenül egész testében
remegvén, kezeit
alázatosan keblére vonta, miként
meghagyták neki. Akkor Buffalmacco lassan megindult a Santa Maria della
Scala irányába, és négykézláb
cammogván vitte őt egészen a ripolei apácákig.
Voltak pedig akkoron amaz környéken gödrök, melyekbe a mezei munkások
Árnyék-Székhelyi grófnét
ürítették, hogy
földjeiket megtrágyázzák vele. Midőn Buffalmacco
ezekhez odaért, odamászott
az egyik gödör széléhez, s alkalmatos pillanatban elkapta a doktornak egyik
lábát, melynél fogva
lerántotta hátáról, s fejjel behajította a
gödörbe, annak utána
pedig elkezdett rettenetesen üvölteni és toporzékolni
és dühöngeni, s a
Santa Maria della Scala mellett nekivágott az Ogni Santi nevezetű
rétnek, hol is ráakadt Brunóra, ki nem tudván visszafojtani
nevetését, oda menekült; akkor mind a ketten tomboltak
örömükben, s jó messze lesben állottak, hogy
lássák, mit művel
a bedagasztott doktor. Doktor uram, mikor
észrevette, mely undorító gödörbe esett,
igyekezett feltápászkodni s kikászálódni, de visszapottyant, hol ide, hol oda, s
a feje búbjától a lába hegyéig bedagasztotta
magát, mígnem végre siralmasan és
nyomorúságosán kikecmergett, miközben nyelt is egy
egy falatocskát, a köpönyegét pedig otthagyta; s
minekutána nagyjából lekaparta magáról kezeivel
a maszatot, nem tudván okosabbat
cselekedni, hazament s addig
kopogtatott, mígnem
ajtót nyitottak neki. Alighogy azon bűzösen belépett a
házba, s a kapu
bezárult, már ott is termett Bruno és Buffalmacco, hogy
hallják, miképpen fogadja a mestert a felesége.
Miközben tehát ott hallgatództak, hallották, amint az
asszony irgalmatlanul piszkolja a mestert, ahogy még soha bitangot le
nem piszkoltak, mondván:
- Ejha, ez aztán a szép
legény! Bizonyosan valami nőszemélyhez mentél, s
nagyon tetszeni akartál neki a bíborruhádban! Hát
én nem vagyok elég néked? Barátocskám,
én egy egész várost meg tudnék
elégíteni, nem hogy téged! Hej, bár belefojtottak
volna oda, hová érdemed szerint behajítottak. Ez
aztán a tisztes doktor: felesége van otthon, ő meg éjszakának évadján
más asszonyok után settenkedik!
Miközben tehát az orvos
tetőtől talpig megmosakodott, felesége
efféle s egyéb szavak áradatjával
szüntelenül mind éjfélig gyötörte. Reggelre
kelvén, Bruno és
Buffalmacco, minekutána
egész testöket bemázolták kék foltokkal
ruhájok alatt, olyanokkal, minők verés után szoktak
maradni a testen, elmentek az
orvosnak házába, kit is
már talpon leltek; s midőn beléptek hozzá, mindenütt érezték a
bűzt, mivel nem lehetett még mindent úgy megtisztogatni, hogy ne bűzlött volna. Mikor
az orvos hallotta, hogy
látogatására jönnek, elébök ment, s
„adjon Isten jó napot” köszönt rájok. Erre Bruno
és Buffalmacco megegyezésök szerint dühös
ábrázattal ráförmedtek!
- Mi ugyan nem kívánunk
néked ilyent, s mi több, kérjük Istent, hogy addig
verjen mind a két kezével, mígnem agyonver valaki, mivelhogy a leghitványabb s a
leggyalázatosabb gazember vagy, kit a föld hátán
hordoz; mivel nem rajtad múlott, hogy
agyon nem vertek bennünket, mint
a kutyákat, mert néked
tisztességet s örömet akartunk szerezni. És
hitszegésed miatt ma éjjel annyi verést kaptunk, hogy felényivel el lehetett
volna hajtani egy szamarat akár Rómáig; s mi több,
abban a veszedelemben forogtunk, hogy kivetnek bennünket a
társaságból, melybe téged fölvétetni akartunk.
S ha nem hinnéd szavunkat, nézd
meg testünket, milyen.
És a félhomályban
elöl felnyitották ruháikat, s megmutatták néki
bemázolt mellüket, utána pedig nyomban megint
eltakarták. Az orvos mentegetődzni akart, és szerette volna
elmesélni viszontagságait, meg hogy miképpen s hová
hajították. De Buffalmacco ekképpen szólott
hozzá:
- Bárcsak az a vadállat
beledobott volna a hídról az Arnóba! Minek
gondoltál Istenre meg a szentekre?! Nem megmondtuk előre?
Felelte az orvos:
- Nem gondoltam én rájok. Isten engem úgy
segéljen!
- Micsoda - kiáltott fel
Buffalmacco -, még hogy nem
gondoltál rájok! De bizony nagyon is gondoltál; hiszen
mondotta az, kit érted küldöttünk, hogy úgy
reszkettél, mint a nyárfalevél, s azt sem tudtad, fiú vagy-é, avagy leány. Hát ugyan
megadtad nekünk; de bizony soha többé senki ekképpen
nem tesz lóvá bennünket,
néked meg majd ellátjuk még a bajodat, amint
megérdemled.
Az orvos kezdett bocsánatért
könyörögni, s Istenre kérte őket, hogy ne
gyalázzák meg; s a tőle telhető legékesebb
szavakkal igyekezett megbékíteni mindkettejöket. És
ha már eddig is tejben-vajban fürösztötte őket, most
félelmében, hogy gyalázatát világgá
kürtölik, még inkább kereste kedvöket, s
innentől fogva lakomákkal s mindenféle módon
kényeztette őket. Tehát, miként hallottátok,
ilyképpen térítik észre azt, ki nem tanult eleget
Bolognában.
|