ELSŐ NOVELLA
Madonna Francescába
ketten szerelmesek, Rinuccio és Alessandro,
de ő egyiket sem szereti, miért is az egyiket ráveszi, hogy
halott gyanánt
feküdjön be egy sírba, a másikat pedig, hogy ezt az
élőhalottat vigye el hozzá;
de mivel egyik sem tud végére járni a dolognak,
ügyesen lerázza őket a nyakáról
Madonna, mivel néked úgy
tetszik, nekem fölöttébb kedvemre vagyon, hogy én
fussam az első kört a novellamondásnak ím ez
nyílt és szabad mezején, melyre Felséged bocsátott bennünket, mit is ha jó szerencsével
végezek, nem
kételkedem, hogy azok, kik
utánam következnek, ugyancsak jól s még jobban
fogják végezni. Bájos hölgyeim, gyakorta
megbizonyítottuk novelláinkban, mely igen nagy a szerelem hatalma; de azért úgy
vélem, nem mondottunk el
mindent, s nem mondhatnánk el akkor sem, ha álló
esztendeig egyébről sem beszélnénk, mint erről; mivel pedig a szerelem
nem csupán különb-különb halálos
veszedelmekbe sodorja a szerelmeseket, hanem
arra is ráviszi őket, hogy
halottak gyanánt lemenjenek a holtak lakásaiba, kedvem vagyon
elbeszélni egy novellát azokon felül, melyek már elmondattak,
miből nem csupán a szerelem hatalmát fogjátok
megismerni, hanem azt is
megtudjátok, miképpen
értette a módját egy derék hölgy, hogy
lerázzon nyakáról két férfiút, kik nagy kelletlenségére
szerelmökkel ostromolták.
Elmondom tehát, hogy Pistoia városában élt valamikor egy
gyönyörű szép özvegyasszony, kibe két firenzei földink halálosan
beleszeretett, anélkül
hogy egymásnak szerelméről tudtak volna, oly igen elbűvölte mind a kettőt. Ezek
számkivetésben időztek ottan, s egyiknek neve volt Rinuccio
Palermini, másiké pedig
Alessandro Chiaramontesi. Erejétől telhetőleg mindegyik abban
mesterkedett, hogy megnyerje a
hölgynek szerelmét. Emez nemes hölgyet, kinek neve volt madonna Francesca de Lazzari, sűrűn háborgatták mindketten
üzenetekkel és kérésekkel, ő pedig nemegyszer meggondolatlanul meghallgatta őket.
Mikor bölcsen vissza akart vonulni, de
sehogyan sem tudott, hogy
alkalmatlankodásuktól megszabaduljon, valamely terve támadt,
mégpedig az, hogy
kér tőlük valami szolgálatot, melyet is vélekedése szerint egyik sem tud megtenni, ámbár nem valami
lehetetlen feladat; ha pedig nem teszik meg,
néki tisztes oka vagy ürügye lesz rá, hogy ne hallgassa meg többé
üzeneteiket. Volt pedig ím ez terve a következő: amaz
napon, melyen terve támadt, éppen meghalt Pistoiában
egy ember, kit, ámbár ősei nemes emberek voltak, nemhogy Pistoia, hanem az egész földkerekség
leghitványabb emberének tartottak; ezenfelül
életében oly torz és utálatos egy pofa volt, hogy ki nem ismerte, s először meglátta, megijedt volna tőle; ezt
tehát eltemették valamely sírban a ferences barátok
temploma mellett; a hölgy úgy vélte, hogy ez kedvező alkalmat ad néki szándoka
végrehajtására. Miért is egyik
szolgálójához szólott ekképpen:
- Tudod, mennyi bosszúságot és kelletlenséget
okoz nekem minden áldott nap ez a két firenzei, Rinuccio meg
Alessandro, az üzeneteivel;
márpedig eszem ágában sincs, hogy szerelmes hajlandósággal legyek
hozzájok; hogy pedig lerázzam őket nyakamról, feltettem magamban: ha már
fűt-fát ígérgetnek, próbára vetem őket bizonyos dologban, melyet ugyan végre nem hajtanak,
ezt biztosra veszem, s ekképpen végét vetem e
kelletlenségnek; mégpedig halljad, mi módon. Tudod, hogy
ma reggel eltemették a ferences barátok temetőjébe
Scannadiót (mivel ez volt a neve ama gonosz embernek, kiről fentebb
szólottunk), kitől nemhogy halálában, de
életében is reszkettek e város legbátrabb emberei
is, hahogy meglátták; annak okáért menj el nagy
titokban előbb Alessandróhoz, és szólj hozzá
ekképpen: „Madonna Francesca üzeni néked, hogy itt az
idő, midőn megnyerheted szerelmét, melyre oly igen sóvárogtál, s véle lehetsz, ha akarsz, mégpedig ekképpen:
bizonyos okból, melyet
később fogsz megtudni, egyik rokona ma éjjel elhozza
házába ama Scannadio holttetemét, kit ma reggel
eltemettek, ő pedig nem akarja bebocsátani azt, minthogy még
holtában is fél tőle; miért is ama nagy
szolgálatot kéri tőled, hogy ne terheltessél ma este
első álom idején lemenned ama sírba, melybe
Scannadiót eltemették, és
magadra venned ruháit s lefeküdnöd a helyébe, mindaddig,
mígnem érted jönnek, s egy szó, egy hang
nélkül tűrni, hogy elvigyenek az ő házába;
és semmi egyébbel ne törődj, a többit csak bízd rá.” És ha azt
mondja, hogy megteszi, rendben
vagyon, ha pedig azt mondja, hogy nem hajlandó megtenni, akkor mondd meg néki nevemben,
hogy többé ne merjen szemem elé kerülni, s ha kedves az élete, ne merészeljen többé
sem levelet, sem üzenetet
küldeni nékem. Annak utána pedig menj el Rinuccio
Palerminihez, s szólj
hozzá ekképpen: „Madonna Francesca üzeni, hogy mindenben hajlandó kedvedet
tölteni, ha megteszel
néki valamely nagy szolgálatot, vagyis ma éjjel
éjféltájban elmégy ama sírhoz, melybe ma reggel Scannadiót
eltemették, s akármit
látsz, avagy érzel, egy szót sem szólsz,
hanem vigyázatosan kiveszed koporsójából, s
elviszed az ő házába. Ottan
majd meglátod, miért
kívánja ezt, s akkor
megnyered tőle azt, mire
vágyakozol; ha pedig nincs
kedved ezt megtenned, soha
többé ne merészelj levelet avagy üzenetet küldeni
néki.”
A szolgáló elment
mindkettőhöz, s
mindegyiknek a parancs szerint rendre megmondta az üzenetet. Erre pedig
mindegyik felelte, hogy a
hölgynek kedvéért nemhogy egy sírba, hanem még a pokolba is lemenne.
A szolgáló meghozta a feleletet asszonyának, ki is
leste-várta, vajon csakugyan
oly bolondok-e, hogy megcselekszik.
Midőn tehát az éjszaka
leszállt, első álom idején Alessandro Chiaramontesi
ingujjra vetkőzött, s elindult hazulról, hogy elmenjen
lefeküdni Scannadio helyére a sírba, s útközben
fölöttébb nagy szorongás támadt lelkében,
s ekképpen töprenkedett magában: „Ejnye, de nagy
szamár vagyok! Hova megyek? Mit tudom én, vajon nem
vették-e észre emez hölgynek atyjafiai, hogy szeretem, s nem
gondolnak-e olyasmire, ami nem igaz, s vajon nem ők sugalmazták-e
neki emez gondolatot azért, hogy megöljenek engem a sírban!
Ha pedig így volna, én megadnám az árát, de
soha senki meg nem tudná a dolgot, nekik pedig a hajok szála sem
görbülne meg; vagy mit tudom én, nem valamely
ellenségem eszelte-e ki ellenem az egészet, kinek talán a
hölgy, iránta való szerelmében, ezzel akar kedveskedni?” Annak utána pedig ekképpen
töprenkedett: „De tegyük fel, hogy egyik sem igaz, és hogy
csakugyan a házába fognak vinni az atyjafiai; akkor is azt kell
hinnem: nem azért van szükségök Scannadio
tetemére, hogy karjaikban tartsák, vagy a hölgynek karjaiba
fektessék; sokkalta inkább azt kell hinnem, hogy meg akarják valamiképpen becsteleníteni,
mivel talán életében megbántotta őket
valamivel. Azt mondja a hölgy, hogy meg se mukkanjak, akármit érzek. Hát ha kitolják a
szememet, vagy kitépik a
fogaimat, vagy megcsonkítják kezeimet, vagy más
efféle tréfát elkövetnek velem, mire jutok?
Hát hogyan maradhatnék csendben? Ha pedig megszólalok,
vagy megismernek, akkor talán kárt tesznek bennem, ha pedig nem,
akkor sem érek el semmit, mivel nem engednek a hölggyel lennem; a
hölgy pedig később majd azt mondja, hogy megszegtem
parancsát, és soha nem tölti majd kedvemet.”
És ekképp
tépelődvén már abban volt, hogy hazatér; de
nagy szerelme előrehajtotta ellenkező okoskodásokkal, s oly
nagy erővel, hogy egyszerre csak ott volt a sírnál. Melyet
is nyomban felnyitott, s leszállván levetkőztette
Scannadiót, felöltötte annak ruháit, a sírt pedig magára
zárta; s amint ott feküdt Scannadio helyében, eszébe
jutott egyszerre, hogy ki is volt ez, továbbá, hogy amint hallotta, mi minden
történt már éjjel nem csupán a holtak
sírjain, hanem másutt is; és egyszerre minden
hajaszála égnek meredt, s minden pillanatban azt hitte
már, hogy Scannadio felkel és ottan megfojtja. De forró
szerelme erőt adott néki, hogy mind ezeket, mind egyéb
ijesztő gondolatait lebírja, s ott feküdvén, mintha
ő volna a halott, várva várta, vajon mi fog
történni vele.
Rinuccio, amint az éjfél
közeledett, elindult hazulról, hogy véghezvigye azt, mit
hölgye üzent néki; s útközben
különb-különb dolgok megfordultak fejében, hogy
ugyan mi is történhetik vele; például, hogy Scannadio
tetemével vállán az őrség kezébe
kerülhet, s mint boszorkánymestert máglyahalálra
ítélhetik; vagy pedig ha az egész kitudódik,
magára vonhatja a halott ember atyjafiainak gyűlöletét,
s egyéb effélék, mik már majdnem eltérítették
szándokától. De annak utána megemberelte
magát, és szólott ekképpen: „Ejnye hát
megtagadjam mindjárt a legelső próbát, mit e nemes
hölgy tőlem kíván, kit annyira szerettem és
szeretek, s különösképpen most, mikor
hajlandóságát megnyerhetem véle? Hát ha bele
kellene halnom, akkor is nekivágnék annak, mit
megígértem.”
S folytatván útját,
elérkezett a sírhoz, melyet is könnyűszerrel kinyitott.
Alessandro, mikor észrevette, hogy nyitják a sírt,
akármennyire vacogott is félelmében, meg se mukkant. Rinuccio belépett, s abban a hiszemben, hogy
Scannadio tetemét veszi fel, felkapta Alessandrót a
lábánál fogva, kihúzta, s vállaira
emelvén megindult véle a nemes hölgy háza
irányában; s mivel útközben sem jobbra, sem balra nem
nézett, egyre-másra odakoccantotta valamely ház sarkához
vagy útmenti padhoz; az éjszaka pedig oly koromsötét
volt, hogy azt sem látta, hová lép. S midőn
már Rinuccio ott volt a nemes hölgy kapujának
küszöbénél, az
pedig szolgálójával az ablakban állott, hogy
lássa, vajon hozza-e Rinuccio Alessandrót, s már fente a
fogát, hogy mind a kettőt elzavarja, történt, hogy a
Tanács poroszlói, kik amaz utcában elhelyezkedtek,
nesztelenül lesben állottak, hogy
kézre kerítsenek valamely bűnös embert, meghallván
Rinuccio lábainak dobogását, nyomban elővették
lámpásukat, hogy
megnézzék, mi dolguk
vagyon ezeknek és hová mennek,
és lándzsáikkal pajzsokra csapván rájok
kiáltottak:
- Ki az?
Mikor Rinuccio megismerte őket, nem
lévén sok ideje a hosszas töprenkedésre, ledobta
Alessandrót, s ahogy csak
lábai bírták, elinalt.
Alessandro tüstént felugrott,
és ámbár a halottnak ruhái voltak
testén, melyek egészen
a földig értek, mégis
kereket oldott. A hölgy, ki a
lámpa világánál, melyet a poroszlók
elővettek, tisztán látta,
hogy Rinuccio a hátán hozza Alessandrót, s
hasonlatosképpen észrevette, hogy Alessandrón rajta vannak
Scannadio ruhái, fölöttébb
elcsodálkozott e két embernek bátorságán; de
csodálkozás ide, csodálkozás
oda, hangos hahotára fakadt, mikor látta, hogy Alessandro a
földre pottyan, annak utána pedig elinaltak. S mivel
fölöttébb örvendezett a dolognak ilyetén
végén, hálát adott Istennek, hogy megszabadította ezeknek
tolakodásától, visszahúzódott,
és bement szobájába, szolgálójával
együtt mondogatván, hogy ezek ketten bizonnyal igen szeretik
őt, mivelhogy teljesítették parancsát, miként
a jelekből nyilván megmutatkozott.
Rinuccio szomorkodott és
átkozta balszerencséjét, s hiába volt minden, nem
ment haza, hanem alighogy az őrség távozott az
utcából, visszatért oda, hol ledobta Alessandrót, és
tapogatódzván keresni kezdte, hogy végére
járjon feladatának; de mivel nem találta, abban a hiszemben, hogy a
poroszlók elvitték onnét, nagy búsan
hazatért. Alessandro, nem
tudván, mitévő
legyen, mivel úgy sem ismerte
meg azt, ki cipelte, elkeseredett
balszerencséjén, s ugyancsak hazatért. Midőn
másnap reggel nyitva lelték Scannadio sírját, s
őt magát nem látták benne, mivelhogy Alessandro
begurította az egyik zugba, egész Pistoia
különb-különbféle találgatásokba
keveredett miatta, s az ostobák azt rebesgették, hogy az
ördögök vitték el. Mindazonáltal a két
szerelmes megjelentette a hölgynek, hogy
mit cselekedtek, s közben mi történt, s ekképpen
mentegetvén magokat, hogy nem
hajtották végre teljesen a parancsot, kérték
bocsánatát és szerelmét. A hölgy azonban
úgy tett, mintha egyiknek szavát sem hinné, s kereken azt
felelte nékik, hogy bizony semmit nem tesz kedvökre, mivel nem
hajtották végre azt, mit tőlök kívánt; s
ekképpen lerázta őket nyakáról.
|