NEGYEDIK NOVELLA
Gentile de’Carisendi úr
Modenából jövet kiveszi sírjából a
hölgyet,
kit szeretett, s kit halott gyanánt eltemettek; ki is magához
tér, és fiat szül,
Gentile úr pedig őt is, fiacskáját is visszaadja a
férjének,
Niccoluccio Caccianimicónak
Valamennyien csodálatosnak
ítélték, miképpen
valaki a tulajdon vérét is hajlandó nagylelkűen
odaadni, és
erősködtek, hogy Náthán valóban
felülmúlta Spanyolország királyának és
Clugny apáturának nagylelkűségét. De
minekutána emez tárgyban egyet és mást bőven
elmondottak, a Király Laurettára pillantott, értésére adván
kívánságát, hogy mondja el
novelláját; miért is Lauretta nyomban ekképpen
fogott szóba:
- Ifjú hölgyeim,
nagyszerű és gyönyörű dolgokról hallottunk
eleddig novellákat, s
én úgy vélem, nem is maradt számunkra már
semmi, amit elmondhatnánk, amerre novelláinkban elkalandozhatnánk,
oly igen megragadták lelkünket a nagylelkűségnek
eleddig elmondott példái, ha csak nem nyúlunk a szerelem
példáihoz, melyek minden tárgyban
fölöttébb nagy bőségben adnak anyagot az
elbeszélésre; én tehát egyfelől ezért,
másfelől mivel ifjonti korunk is
különösképpen bizonyára erre von bennünket,
szólani kívánok nektek valamely szerelmes ifjúnak
nagylelkűségéről,
mely ha mindent jól megfontolok, talán nem fog
csekélyebbnek tűnni szemetekben, mint bármelyik az
elmondottak közül, ha ugyan igaz, hogy az ember kincseit
elajándékozza, ellenségeskedéseit
feledi, s tulajdon
életét, becsületét, s mi mindennél több:
jóhírét kockára veti, hogy megnyerhesse
szerelmesét.
Élt tehát Bolognában,
Lombardia nemes városában, bizonyos Gentile Carisendi
nevezetű lovag, kinek jelessége és nemes
származása miatt nagy volt becsülete; emez ifjú
tehát beleszeretett bizonyos madonna Catalina nevezetű nemes
hölgybe, Niccoluccio Caccianimico feleségébe; mivel pedig a
hölgy nem viszonozta szerelmét,
kétségbeesésében elment városbírónak
Modenába, hová
meghívták. Mivel ez időben Niccoluccio nem
tartózkodott Bolognában, felesége, ki áldott állapotban
volt, kiköltözött
valamely birtokára, körülbelül három
mérföldnyire a várostól; és itten
történt, hogy hirtelen
vad vértódulás lepte meg, melynek olynemű és
oly nagy volt ereje, hogy kioltotta
benne az életnek minden jelét; miért is még az
orvos is halottnak ítélte; mivel pedig legközelebbi
atyjafiai azt mondották, hogy
tőle magától úgy tudják; még nem volt
oly nagy ideje áldott állapotban, hogy magzatja érett lehetne, nem sokat töprenkedtek a
dolgon, hanem úgy, ahogy volt, nagy sírás közben
eltemették valamely szomszédos templomnak egyik
sírboltjába.
Emez dolgot pedig nyomban megjelentette
egyik jó barátja Gentilének, ki is fölöttébb elszomorodott, ámbátor a hölgy
igen-igen fukar volt hozzá hajlandóságával;
végezetül pedig ekképpen szólott magában:
„Hát meghaltál, madonna Catalina; mind egész életedben
soha egyetlen pillantást nem nyerhettem tőled; miért is
most, midőn már nem védelmezheted magadat, bizonnyal megillet, hogy
legalább holtodban néhány csókot vegyek
tőled.”
És ekképpen
szólván, amint az éjszaka leszállt, parancsot adott, hogy
elutazását titokban tartsák, s egyetlen szolgájával lóra szállott,
és egy iramban elérkezett oda, hol a hölgy eltemetve volt;
és megnyitotta a sírboltot, óvatosan lement abba, és a hölgy mellé
feküdvén, arcával
annak arcához simult, és sűrű
könnyhullajtás közben számtalanszor megcsókolta.
De miként látjuk, hogy az emberek, s különösképpen a szerelmesek
vágyakozása semmi határon meg nem nyugszik, hanem mindig többre
kívánkozik, akként
ez is, mikor éppen feltette, hogy távozik, szólott magában ekképpen: „Ejnye, ha
már itt vagyok, miért ne simogatnám kicsinyég a
mellét? Többé úgy sem simogathatom, s még soha
nem simogattam.” Tehát erőt vett rajta a vágyakozás,
és kezét a hölgynek keblére csúsztatta, s
kicsinyég ott tartotta; és akkor úgy rémlett neki,
mintha érezné annak szíve verését. Akkor
tehát minden félelmet elvert magától, gondosabban
vizsgálta a hölgyet, s
észrevette, hogy bizony nem halott, ámbátor érezte,
mely gyenge és halovány benne az élet; annak
okáért szolgájának
segítségével, tőle telhető vigyázatossággal
kihozta a sírból, maga előbe vette a lóra, s nagy
titokban elvitte házába, Bolognába. Ottan volt anyja,
derék és okos asszony; minekutána a fia mindent
apróra elmondott neki, megesett szíve a hölgyön, s
jó meleg szobával meg néhány fürdővel
lassan-lassan visszaidézte belé a tünedező
életet. Midőn pedig a hölgy feléledt, nagyot
sóhajtott, és
szólott ekképpen: - Jaj, hol
vagyok?
Felelte néki a derék
asszony:
- Ne félj, jó helyen vagy.
A hölgy tehát magához
tért, és
körülnézett, de
sehogyan sem tudta kitalálni, hol van, s mikor megpillantotta
Gentilét, nagy csodálkozással kérte annak
anyját, hogy mondja el néki, miképpen jutott ide; mire
Gentile rendre elmondotta néki az egész esetet. Ezen a hölgy
igen megszomorodott, s kisvártatva erejétől telhetőleg
köszönetet mondott néki, annak utána pedig kérte
amaz szerelemre, mellyel irányában valamikor viseltetett, és lovagi
becsületére, hogy házában ne érje őt
semmi olyan dolog, mi csorbát ejthetne maga vagy férje
becsületén, másnap
pedig engedje hazatérnie maga otthonába. Felelte erre Gentile
úr:
- Madonna, bármily nagy volt is vágyakozásom az
elmúlt időben, nem
szándékozom sem most, sem
máskor (ha már Isten megadta nékem e kegyelmet, hogy a
halálból visszahozott az életbe amaz szerelemért, mellyel irántad annak előtte
viseltettem) másképpen bánni veled, ha nem mint
húgommal; de a jótétemény, melyet veled ím
ez éjjelen műveltem, némi jutalmat érdemel;
miért is szeretném, ha
nem tagadnád meg tőlem amaz kegyet, melyet kérni fogok.
Erre a hölgy
jóságosán felelte, hogy
megadja, ha módjában
vagyon, és
tisztességével megfér. Akkor szólott Gentile
úr:
- Madonna, mind atyádfiai, mind a bolognaiak azt hiszik és
bizonyosra veszik, hogy halott vagy,
miért is nincs senki, aki otthon várna reád; én
tehát amaz kegyességet kérem tőled, hogy ne
terheltessél titokban itt maradni anyámnál, mígnem Modenából
visszatérek, mi nem sok időbe telik már. Ezt pedig amaz
okból kérem tőled, mivel e város legjelesb
polgárainak szeme láttára drága ajándék
gyanánt nagy ünnepséggel akarlak visszaadni férjuradnak.
A hölgy érezvén, hogy a
lovagnak el van kötelezve, s
hogy a kérés tisztes, ámbár
fölöttébb kívánta megörvendeztetni
életével atyjafiait, mégis
olyképpen határozott, hogy teljesíti Gentile úr
kérését, és
ezt hitére megígérte neki. És alighogy válasza
elhangzott, nyomban érezte, hogy
szülésének órája elérkezett; és
kisvártatva, Gentile anyjának gyöngéd
segítségével szép fiúgyermeket szült;
ez pedig sokszorosan meggyarapította Gentile és a hölgy
örömét. Gentile úr parancsolta, hogy minden
szükséges intézkedést megtegyenek, s emez
hölgyet úgy ápolják, miként ha tulajdon
felesége volna, annak utána pedig titokban visszatért
Modenába.
Midőn pedig ottan
hivataloskodásának ideje letelt, s már visszatérőben volt Bolognába, úgy intézte, hogy amaz napon, melyen
Bolognába megérkezik, Bologna
számos nemes ura, közöttük
Niccoluccio Caccianimico számára nagy és ünnepi
lakomát készítsenek házában;
minekutána tehát megérkezett, lováról leszállott, és látta,
hogy a hölgy mily szép s egészségesebb, mint valaha,
s hasonlatosképpen a fiacskája is jól vagyon, bement
vendégeihez és kimondhatatlan örömmel asztalhoz
ültette, és számos fogásokkal pompásan
vendégelte őket. S midőn már az ebéd
végéhez közeledett, előbb elmondotta a hölgynek,
mit szándékozik cselekedni, és megoktatta őt,
miképpen kell viselkednie, s akkor ekképpen fogott szóba:
- Urak, emlékezetem szerint
hallottam valaha, hogy Perzsiában egy, vélekedésem szerint
kedves szokás vagyon, vagyis az, hogy midőn valaki
különösképpen megtisztelni óhajtja barátját, meghívja házába, s ottan megmutatja néki amaz
dolgot, akár feleségét, akár kedvesét,
akár leányát, akár egyebet, mit
legdrágább kincsének tart, miközben bizonygatja, hogy
ha tehetné, sokkalta szívesebben megmutatná tulajdon
szívét, miként ezeket megmutatta; ezt a szokást
szeretném megtartani Bolognában. Ti kegyesen
megtiszteltétek lakomámat, én pedig perzsa módra
kívánlak megtisztelni benneteket, megmutatván nektek legdrágább kincsemet a
világon, melynél különb soha nem lesz nekem. De
minekelőtte megtenném, kérlek, mondjátok meg,
miképpen vélekedtek amaz kétségem felől,
melyet elétek terjesztek. Valakinek van a házában egy
derék és hűséges szolgája, ki súlyos
nyavalyába esik; ez az ember tehát meg sem várja beteg
szolgájának végét, hanem kiviteti az út
közepére, s többé feléje sem néz; arra
megy valamely idegen, megesik szíve a betegen, magával viszi
házába, s nagy fáradozással és
költséggel visszaadja régi egészségét.
Most már tudni szeretném, vajon első gazdája okkal
haragudhat és panaszkodhat-e a másodikra, ha megtartja, s maga
szolgálatjában használja a szolgát, s amannak
kérésére nem akarja visszaadni.
A nemes urak
meghányták-vetették a dolgot, s minekutána
valamennyien egy értelemre jutottak, Niccoluccio Caccianimicóra
hárították, hogy megfeleljen, mivel ékes
beszédű s szép szavú ember volt. Ez tehát,
minekutána megdicsérte a perzsa szokást, felelte: a
többiekkel egyetemben akképpen vélekedik, hogy az első
gazdának semmi jussa nincsen szolgájára, mivelhogy nem
csupán elhagyta nagy ínségében, hanem el is taszította;
és hogy jog szerint nyilván a második gazdáé
lett a szolga, kivel oly nagy jót cselekedett, olyannyira, hogy ha magának megtartja, semminémű sérelmet, semminémű erőszakot, semminémű
jogtalanságot az első gazdán el nem követett. A
többiek, kik az asztalnál
ültek, pedig mind derék
emberek voltak, egy értelemmel mondották, hogy ők is
állják azt, mit Niccoluccio felelt. A lovag megelégedett a
felelettel, különösképpen, hogy Niccoluccio adta és hangoztatta, hogy ő is
ekképpen vélekedik, annak
utána pedig szólott:
- Ideje immár, hogy ígéretem szerint megtiszteljelek benneteket.
És szólította
két szolgáját, elküldötte őket a
hölgyért, ki az ő kívánságára
pompásan felöltözködött, s
felékesítette magát; és üzent neki,
kérvén őt, hogy ne terheltessék a nemes urak
közé bejönni, s megörvendeztetni őket
társaságával. A hölgy tehát karjára
vette gyönyörű fiacskáját, a két
szolgája kíséretében bejött a terembe;
miként a lovag kívánta, leült az egyik nemes
úr mellé; a lovag pedig szólott:
- Urak, e hölgy az én legdrágább
kincsem, kinél drágábbat soha nem akarok; vegyétek
szemügyre, s mondjátok, ha igazam vagyon-e.
A nemes urak illő tisztelettel
magasztalták a hölgyet, és a lovagnak bizonygatták,
hogy ugyan meg is kell becsülnie, és kezdték szemügyre
venni; és többen voltak, kik azt merték volna mondani, hogy
a hölgy az, ki valóban volt, ha nem tudták volna, hogy az
bizony már halott. De mindenekfelett Niccoluccio nézegette, ki,
mivel igen égette a kíváncsiság, ki lehet a
hölgy, midőn a lovag kicsinyég kiment, nem tudván
türtőztetni magát, megkérdezte a hölgyet, vajon
bolognai-e avagy idegen. A hölgy, mikor urának
kérdését hallotta, alig
bírta megállani, hogy
ne feleljen; de hogy a lovagnak kívánsága szerint
cselekedjék, hallgatott. Valamely más vendég
kérdezte, hogy övé-e amaz fiúcska, ismét
másik, ha felesége-e Gentile úrnak, vagy valamiféle
atyjafia; de egyiknek sem felelt semmit. Midőn azonban Gentile újra
bejött, szólott egyik a vendégek közül:
- Uram, gyönyörű
teremtés a hölgyed, hanem
úgy látszik, néma; csakugyan az?
- Urak - felelte Gentile -, nem
csekély bizonysága virtusának, hogy mostan meg nem
szólalt.
- Hát mondd meg magad, kicsoda? -
kérdezte tovább amaz vendég. Felelte a lovag:
- Szívesen megteszem, csak
ígérjétek meg, hogy bármit mondok is, senki el nem
mozdul helyéről, mígnem bevégeztem
mondókámat.
Minekutána tehát
valamennyien megígérték, s közben az asztalt is
leszedték, Gentile úr a hölgy mellé ült,
és szólott ekképpen:
- Urak, ez ama becsületes és
hűséges szolga, kiről kevéssel ennek előtte benneteket
kérdeztelek; övéi nemigen becsülték meg, s
hitvány és haszontalan teremtés gyanánt
kivetették az út közepére; de én felszedtem
és gondoskodásommal és fáradozásommal
elragadtam a haláltól, és Isten, ki látta jó
szándékomat, ijesztő
holttetemből ily gyönyörűre változtatta őt
kedvemért. De hogy bizonyosabban megértsétek, hogyan esett
ez velem, röviden elmondom.
És elkezdvén azon,
miképpen szerette meg a hölgyet, apróra elmesélt
mindent, mi eleddig történt, mind a társaság nagy
álmélkodására, annak utána pedig
hozzátette:
- Annak okáért, hahogy az imént mondott
vélekedéstek s különösképpen
Niccoluccióé nem változott meg, akkor e hölgy jog szerint enyém, és senkinek
nincs igaz jussa őt visszakövetelnie tőlem.
Erre senki nem felelt, hanem valamennyien
várakoztak, mit mond
ezenfelül. Niccoluccio és a többi vendégek meg a
hölgy mind sírtak megindultságokban, de Gentile felkelt, s
karjaiba vette a kisded gyermeket, a hölgyet pedig megfogta kezén, odament Niccoluccióhoz, és szólott
ekképpen:
- Kelj fel, komámuram, nem adom vissza néked
feleségedet, kit
atyádfiai és atyjafiai eldobtak; de szándékom
néked ajándékozni emez komaasszonyomat
fiacskájával egyetemben, ki
minden bizonnyal vér a véredből, s kit én tartottam keresztvízre s neveztem
Gentilének; és kérlek,
ne csorbuljon iránta való szereteted azért, mert idestova három
hónapon által házamban tartózkodott; mivelhogy
esküszöm néked az Istenre,
ki talán azért gyújtott iránta szerelemre, hogy az én szerelmem legyen
eszköze halálból szabadulásának, hogy sem atyjánál, sem anyjánál, sem nálad nem élhetett
volna nagyobb tisztességben, mint
anyámnál élt az én házamban.
És ekképpen
szólván a hölgyhöz fordult, és mondotta neki:
- Madonna, én már
feloldozlak nékem tett ígéretedtől; szabad vagy, s
én általadlak Niccolucciónak.
S ezzel a hölgyet és a
gyermeket Niccoluccio karjaiba adta, maga pedig leült. Niccoluccio
sóvárogva fogadta feleségét és
fiacskáját, s
annál nagyobb örömmel, mivel ilyesmiben már nem is
reménykedett, és
szívéből-lelkéből köszönetet mondott a
lovagnak. A vendégek pedig mind valamennyien könnyeztek
megindultságokban, s
fölöttébb magasztalták a lovagot ezért, s magasztalta mindenki más, ki csak hallott e dolog felől. A
hölgyet kimondhatatlan örömmel fogadták otthonában
a bolognabeliek, s nagy ideig
csodálattal s úgy tekintettek rá, mint ki halottaiból feltámadott; Gentile úr
pedig mind élete fogytáig barátságban él
Niccoluccióval, s mind annak, mind a hölgynek atyjafiaival.
Miképpen
vélekedtek tehát e dolog felől, kegyes hölgyeim? Azt hiszitek, összemérhető Gentile cselekedetével az, hogy egy király
odaajándékozta a kormánypálcáját meg
a koronáját, hogy egy
apátúr minden áldozat nélkül
megbékéltette a pápát egy gonosztevővel, vagy
hogy egy aggastyán odatartotta a nyakát ellensége
késének? Gentile úr ifjú volt és tüzes,
és úgy vélte, hogy igaz jussa van ahhoz, kit mások
nemtörődömségökben elvetettek, ő pedig
jószerencséjére felszedett; és nem csupán
tisztes módon fékezte szerelmes indulatját, hanem
nagylelkűen visszaadta azt, kiért minden gondolatjában epekedett,
s kit elrabolni kívánt. Vélekedésem szerint bizony
nem fogható az övéhez semmi nagylelkű cselekedet,
melyről eleddig szó esett.
|