HETEDIK NOVELLA
Babilónia
szultánja feleségül küldi egyik leányát
Garbo királyához,
a leány különb-különbféle kalandokon
keresztül négy esztendő leforgása
alatt különb-különbféle helyeken kilenc
férfinak birtokába jut;
végezetül szűz leány gyanánt visszakerül
atyjához,
ki is előbbi szándoka szerint feleségül küldi
őt Garbo királyának
Talán
nem sokkal tovább kellett volna tartania Emilia
novellájának, és bizonyára könnyekre
fakasztotta volna az ifjú hölgyeket madonna Beritola kalandjaival.
Minekutána azonban bevégződött, parancsolta a
Királynő, hogy Pamfilo következzék, és mondja el
novelláját. Mivel pedig ő fölöttébb engedelmes
volt, ekképpen kezdett szólani:
-
Bájos hölgyeim, bajos dolog felismernünk, mi válik hasznunkra,
mivelhogy sokan, miként már többször bebizonyosodott,
abban a hiszemben, hogy ha meggazdagodnak, gondtalanul és
biztonságban élhetnek, nem csupán imáikban
kérték Istentől a gazdagságot, hanem nem riadtak
vissza semminémű fáradságtól és
veszedelemtől, és nyakra-főre iparkodtak megszerezni azt,
és ha elérték, akadt valaki, aki megkívánta
dús örökségüket, és megölte őket,
holott pedig annak előtte, mígnem meggazdagodtak, igen
szerették életöket. Mások alacsony sorból ezer
veszedelmes csatán keresztül, testvéreik és
barátaik vére árán királyi rangra
emelkedtek, abban a hiszemben, hogy ez a legnagyobb boldogság, és
nem is szólván ama véghetetlen aggodalmakról
és félelmekről, melyek a magas rangban lépten-nyomon
zaklatták őket, haláluk árán
megismerték, hogy a királyi asztaloknál
aranyserlegekből bizony mérget ittak. Sokan voltak, kik a testi
erőt és szépséget, mások, kik az
ékességeket forró sóvárgással
kívánták, és csak akkor vették észre,
mely átkos dolgot kívántak, mikor látták,
hogy ama dolgok halált, vagy boldogtalan életet hoztak
fejökre. Hogy pedig ne emlegessem fel sorra mind a többi emberi
sóvárgásokat, csak annyit mondok, hogy nincs
köztök egy is, melyet a halandók azzal a bizonyossággal
választhatnának, hogy azt a sorsnak semminémű
csapása nem érheti: miért is hahogy helyesen akarunk
cselekedni, fel kell tennünk magunkban, hogy csak némelyiket
fogadjuk el és tartjuk meg; mégpedig azt, mit Attól
nyerünk, ki egymaga tudja és adhatja meg, mi javunkra válik.
Mivelhogy azonban míg a férfiak abban vétkeznek, hogy
különb-különbféle dolgokat
megkívánnak, ti, szépséges hölgyeim,
különösképpen egy dologban vétkeztek, tudniillik
abban, hogy kívánkoztok szépek lenni, mégpedig
olyképpen, hogy nem elégedtek meg ama szépségekkel,
melyekkel a természet megáldott benneteket, hanem valami
bámulatos mesterkedéssel megnövelni akarjátok azokat:
annak okáért el akarom mesélni nektek, mennyi
szerencsétlenséget hozott az ő szépsége egy szaracén
hölgyre, kivel megesett, hogy négy esztendő leforgása
alatt kilencszer kellett újra meg újra menyegzőt tartania,
csupán szépsége miatt.
Réges-rég
ideje már, élt Babilóniában egy szultán,
bizonyos Beminedab nevezetű, kinek élete során legtöbb
dolga kedve szerint folyt. Ennek egyéb számos fiú - és
leánygyermekein kívül volt egy Alatiel nevezetű
leánya, ki is, miként mindenki mondotta, aki látta, a
legszebb nő volt, ki amaz időkben a föld hátán
élt; mivel pedig a szultánt az arabok ellen, kik nagy sereggel
rája támadtak, bizonyos elkeseredett ütközetben
hathatósan megsegítette Garbo királya, az feleségül
ígérte neki leányát, mivelhogy ezt kérte
különös kegy gyanánt; és leányát
férfiak és hölgyek tisztes kíséretével,
rengeteg előkelő és dús holmival jól felszerelt
és jól megrakott hajóra ültette, és
minekutána Istennek ajánlotta, útnak indította a
királyhoz. A tengerészek, mikor látták, hogy az
idő kedvező, szélnek feszítették
vitorláikat, kifutottak Alexandria kikötőjéből,
és több napokon által szerencsésen hajóztak;
már elhaladtak Sardinia mellett, s már-már azt
hitték, hogy közel vannak útjoknak végéhez,
midőn egy napon hirtelen viharos szelek támadtak, melyek is, mivel
fölöttébb dühöngtek, oly igen
hányták-vetették a hajót, melyen a leány
és a tengerészek voltak, hogy nemegyszer azt hitték,
már végük van.
Mivel azonban
derék emberek voltak, minden ügyességöket és
minden erejöket latba vetették, és bár két
napon által ostromolta őket a tenger, bizony kitartottak; és
mikor a vihar kitörésétől kezdve már a harmadik
éjszaka szállott le rájok, és a vihar csak nem
szűnt, hanem inkább egyre nagyobb erővel
dühöngött, ők pedig nem tudták, hol vannak,
és sem tengerésztudományukkal, sem szabad szemmel nem
tudtak tájékozódni, mivel a mennybolt koromfekete volt a
fellegektől és az éjszaka
sötétségétől, midőn éppen nem sokkal
Majorka fölött jártak, észrevették, hogy a
hajó léket kapott. Mivel pedig nem látták
más módját a menekülésnek, s mivel ki-ki
magával gondolt, nem pedig a többiekkel, leeresztettek a tengerre
egy csónakot, amelybe beleugrottak a hajó gazdái, mivel
feltett szándékok volt, hogy inkább a csónakra
bízzák életöket, mint a lyukas hajóra;
utánuk azonban sorjában mind leugrottak a férfiak, kik
csak a hajón voltak, ámbár azok, akik előbb
lejutottak a csónakba, tőrrel a kezökben iparkodtak őket
visszariasztani; kik is, holott azt hitték, hogy megmenekültek a
haláltól, egyenesen beléje rohantak. Olyannyira, hogy
mivel a csónak a dühöngő viharban ennyi embert nem
bírt el, elsüllyedt, és valamennyien ottvesztek; a
hajó pedig, melyet a tomboló vihar hajtott, ámbár
léket kapott, és majdnem színig volt vízzel
(és melyen nem maradt más, csupán a hölgy és
cselédei, kiket a tenger tombolása és a rettegés
oly igen megtört, hogy szinte élettelenül hevertek a
fedélzeten), roppant iramban Majorka szigetének valamely
partjára vetődött; a vihar pedig oly rettenetes erővel
csapta oda, hogy mintegy kőhajításnyira felfutott a partra,
és ott megfeneklett a homokban, ottan pedig egész
éjszakán által verte a tenger, de a vihar többé
meg sem tudta mozdítani.
Mikor a nap
felvirradott, és a vihar némiképpen elnyugodott, a
hölgy, ki félig halott volt, felemelte fejét, s
bármennyire kimerült volt is,
cselédségéből majd az egyiket, majd a másikat
kezdte szólongatni; de hiábavaló volt a
kiabálás, mivelhogy messzi voltak azok, kiket
szólított. Minekutána pedig nem kapott egyiktől is
feleletet, és senkit nem látott, módfelett elcsodálkozott,
és roppant félelem fogta el: úgy-ahogy
feltápászkodott és látta, hogy a
kíséretében levő hölgyek és mind a
többi nők sorjában ott fekszenek; minekutána hosszasan
szólíthatta, és sorjában megvizsgálta
őket, látta, hogy csak kevesen voltak köztük, kik
életjelt adtak, mivel részben a borzalmas tengeri
betegségben, részben rémületükben
szörnyethaltak, mitől is rettegése még inkább
megnövekedett: mindazonáltal a szükség kényszerítette,
hogy segítséget keressen, mivelhogy egy szál egyedül
érezte magát, s nem ismerte fel és nem tudta, hol van;
tehát addig-addig serkentgette azokat, kik még éltek, mígnem
annyira vitte, hogy felkeltek; de mikor meghallotta, hogy ők sem
tudják, hová lettek a férfiak, s látta, hogy a
hajó a partra vetődött, és megtelt vízzel,
velök együtt keserves zokogásra fakadt.
És
elérkezett a délutáni három óra, s
még mindig nem láttak egy lelket sem, akár a parton,
akár másfelé, kinek irgalmasságától
némi segítséget várhattak volna. Három
óra után birtokáról visszatérőben
véletlenül arra ment bizonyos Pericone da Visalgo nevezetű
nemes úr lóháton, több szolgájával, ki
is a hajó láttán tüstént kitalálta, mi
történt, és parancsot adott egyik szolgájának,
hogy azon nyomban igyekezzék felmászni a hajóra, és
jelentse meg neki, mit ottan látott. A szolga nagy üggyel-bajjal
fel is mászott, és ott találta a nemes
leányzót megfogyatkozott kíséretével, amint
remegve megbújt a hajó orrának hajlata alatt. Mikor a
nők meglátták ezt az embert, újra meg újra
sírva kérték, könyörüljön rajtuk; de
mikor észrevették, hogy nem érti szavukat, sem ők nem
értették annak beszédét, jelekkel igyekeztek
értésére adni szerencsétlenségüket. A
szolga tőle telhetőleg alaposan szemügyre vett mindent, s annak
utána megjelentette Periconénak, mi van odafenn; az pedig azon
nyomban lehozatta a nőket és a legbecsesebb dolgokat, mik a
hajón voltak, s mikhez hozzá lehetett férni, s velök
együtt egyik kastélyába ment; ottan ételekkel
és pihenéssel felüdítette a hölgyeket, a
drága holmikból pedig megértette, hogy a leány,
kire ilyképpen bukkant, okvetlenül valamely előkelő nemes
hölgy, és könnyűszerrel felismerte őt ama nagy
tiszteletadásból, melyet a többi nők
irányában mutattak. És ámbátor a hölgy
sápadt volt, és igen-igen megviselte a tengeren kiállott
félelem, Pericone mégis észrevette gyönyörű
szép arcvonásait; miért is azon nyomban feltette
magában, hogy ha még nincs férje, feleségül
veszi; ha pedig nem vehetné feleségül, mindenáron
megszerzi kedvese gyanánt. Pericone büszke tekintetű és
fölöttébb izmos férfiú volt, és
minekutána néhány napon által a leányt
gondosan ápoltatta, mitől az egészen összeszedte
magát, látta, hogy sokkalta szebb, mint képzelte,
és igen elbúslakodott azon, hogy sem ő nem értette a
szavát, sem a leány az övét, s ekképpen nem
tudhatta meg, kicsoda; mindazáltal szépsége fennen
lobogó lángot gyújtott benne, s kedveskedő és
hízelkedő jelekkel igyekezett rávenni, hogy
tartózkodás nélkül adja magát neki; de bizony
hiába; a leány kereken visszautasította
bizalmaskodását, közben pedig Pericone szenvedélye
annál magasabbra csapott.
Midőn a
leány ezt látta, mivelhogy már jó
néhány napja ottan tartózkodott, s a
szokásaikból észrevette, hogy keresztények
között van és oly helyen, hol mit sem használt volna
neki, ha megismerteti magát, még ha ez módjában
lett volna is, észbe vette, hogy előbb-utóbb vagy
erőszak vagy szerelem miatt kénytelen lesz Pericone kedve szerint
cselekedni; feltette hát magában, hogy erős lélekkel
szembeszáll keserves sorsával, és
szolgálóinak, kikből mindössze három maradt,
parancsolta, hogy soha senkinek el ne árulják, kicsodák,
csak akkor, ha olyasvalakire akadnának, kiben nyilván megismernék,
hogy szabaduláshoz segíti őket; ezenfelül pedig minden
erejével lelkükre kötötte, hogy őrizzék meg
szüzességöket, és értésökre adta,
miképpen ő is feltette magában, hogy soha senkinek nem adja
oda magát, ha nem hites urának. Szolgálóleányai
fölöttébb magasztalták ezért, s
megígérték, hogy tőlük telhetőleg
megtartják eme parancsát.
Pericone, ki
napról napra tüzesebb lángra gyulladt, annál
inkább, minél inkább vonakodott az, kire annyira
vágyódott, mivelhogy szüntelenül maga mellett
látta; mikor pedig látta, hogy hízelkedései mit sem
használnak, fortélyokra és csalafintaságra gondolt,
az erőszakot pedig utoljára tartogatta. Mivel pedig imitt-amott
észrevette, hogy a leánynak ízlik a bor, hiszen nem szokta
meg a borivást, mit törvénye tiltott, úgy gondolta,
hogy a borral, Venus emez szolgálójával megejtheti
őt; úgy tett, mintha kisebb gondja is nagyobb volna annál,
mitől a leány oly igen vonakodott, s egy este
valóságos ünnepségnek beillő nagy
vacsorát csapott, melyen a leány is megjelent; a vacsorán,
melyet sok mulatságos dolog vidámított, parancsolta annak,
ki a leányt kiszolgálta, hogy töltsön neki keverten
többféle bort. A szolga híven meg is cselekedte; a
leány pedig, ki nem ügyelt erre, s kit a pompás ital
megszédített, többet ivott belőle, mintsem tisztességével
összefért; ettől aztán megfeledkezett minden
elmúlt szenvedéséről és felvidámodott,
s mikor látta, hogy néhány leány majorkai
szokás szerint táncol, maga is táncra kerekedett
alexandriai szokás szerint. Pericone ennek láttára
úgy érezte, hogy közel van ahhoz, amire
sóvárgott, és továbbra még nagyobb
bőségben hordatta fel az ételeket és italokat,
úgy hogy a vacsora messzire benyúlt az éjszakába.
Végezetül,
hogy a vendégek távoztak, a leánnyal együtt bement
szobájába; a leányt inkább a bor hevítette,
mintsem, hogy tisztességérzete fékezte volna, s a legcsekélyebb
szégyenkezés nélkül levetkőzött Pericone
jelenlétében, minthacsak valamelyik
szolgálóleánya lett volna ott, és ágyba
feküdt. Pericone nyomon követte; minekutána pedig minden
gyertyát eloltott, a maga helyéről nyomban odalopakodott
melléje, karjaiba ölelte - miközben a leány semmit nem
ellenkezett -, és kezdett szerelmesen incselkedni vele; mikor ezt
megérezte a leány, ki annak előtte soha nem tudta,
miféle szarvval döfnek a férfiak, szinte megbánta,
hogy nem engedett előbb Pericone gerjedelmének. Annak utána
pedig nem várta, hogy hívja őt efféle édes
éjszakákra, hanem gyakorta maga hívta a férfit, nem
ugyan szavakkal, mivel szóból nem értették
egymást, hanem jelekkel.
A sors
azonban nem nyugodott bele abba, hogy egy király
jövendőbelijéből egy várúr szeretője
legyen, s a kettejük nagy gyönyörűsége
helyébe sokkalta kegyetlenebb szerelmet készített a
leány számára. Volt Periconénak egy huszonöt
esztendős öccse, szép és friss, mint a rózsa,
bizonyos Marato nevezetű; midőn ez meglátta a leányt,
ki fölöttébb megtetszett neki, úgy vette észre,
már amennyire mozdulataiból megérthette, hogy az jó
szívvel van hozzá, és abban a hiszemben, hogy annak, mit
tőle kívánt, semmi egyéb nem áll
útjában, mint ama szorgos őrizet, melyben Pericone a
leányt tartja, elvetemedett gondolat fogamzott meg benne, és a
gondolatot nyomon követte annak gyalázatos
megvalósítása. Éppen akkor a város
kikötőjében vesztegelt egy árukkal megrakott
hajó, hogy Chiarenzába menjen, déli
Görögországba; a hajónak két genovai ifjú
volt a gazdája; és már felvonták a
vitorlákat, hogy mihelyt kedvező szél kerekedik,
útnak indulhassanak: ezekkel Marato összeszűrte a levet,
és megegyezett abban, hogy a következő éjszakán
őt és a leányt felveszik a hajóra. Minekutána
ezt elintézte, az éjszaka beálltával tisztán
és világosan tudván, mit akar cselekedni, nagy titokban
odament Pericone házába, ki semmi rossztól nem tartott az
ő részéről, s néhány hűséges
cimborája kíséretében, kiket megnyert arra, mit
cselekedni akart, megállapodásukhoz híven elrejtőzködött
a házban. És midőn már az éjszaka jó
része elmúlt, ajtót nyitott cimboráinak, és
velök ama szobába ment, melyben Pericone aludt a leánnyal, s
azt is kinyitván, Periconét álmában
megölték, a felriadt és jajveszékelő
leányt pedig halállal fenyegették, hahogy
lármát ütne, és megfogták; és Pericone
legdrágább kincseinek java részével azon nyomban a
tengerpartra siettek, miközben senki sem vette észre őket, s
ottan Marato és a leány haladéktalanul felszálltak
a hajóra, cimborái pedig visszatértek. A
tengerészek, mivel kedvező és friss szél
támadt, kifeszítették a vitorlákat és
megindultak.
A
leány keservesen búslakodott mind előbbi, mind mostani
szerencsétlensége miatt; azonban Marato, kezében a Szent
Dagadóval, mellyel Isten ajándékozott meg bennünket,
oly igen megvigasztalta őt, hogy a leány összemelegedett vele,
és egészen megfeledkezett Periconéról; és
immár ismét jól ment dolga, midőn a sors új
szomorúságot készített számára,
mintha nem elégelte volna meg az előbbieket; tudniillik, mint
már ismételten mondottam, a leány oly szépséges
volt, magaviselete pedig oly igen dicséretes, hogy a hajónak
két ifjú gazdája forrón beleszeretett:
feledvén minden egyéb dolgukat, csak abban fáradoztak,
hogy őt szolgálják és tetszését
megnyerjék, és szüntelenül ügyeltek, hogy Marato
ne vegye észre ennek okát. Mikor azonban
kölcsönösen észrevették, hogy a másik is
szerelmes a leányba, nagy titokban
meghányták-vetették egymás közt a dolgot,
és megállapodtak abban, hogy közösen
hódítják meg a leány szerelmét, mintha csak
a szerelemben is éppúgy lehetne közösködni, mint
az árucikkekben, avagy a nyerészkedésben. Hogy pedig
látták, mely szöges gonddal őrzi Marato a
leányt, ez pedig tervöknek útjában volt, egy napon,
midőn a hajó dagadó vitorlákkal röpült, s
Marato éppen a hajó farán állt, és
kifelé nézett a tengerre, tőlük pedig semmiben nem
tartott, mind a ketten odamentek hozzá, hátulról hirtelen
megragadták, és a tengerbe vetették; és már
jó egy mérföldet haladtak, s még mindig nem vette
észre senki, hogy Marato a tengerbe esett; midőn a leány
észbe kapott, és látta, hogy semmiképpen vissza nem
nyerheti őt, megint keserves zokogásban tört ki a
fedélzeten.
A két
szerelmes tüstént odament hozzá, hogy megvigasztalja, s
édes szavakkal és dús ígéretekkel,
melyekből ugyan keveset értett, igyekeztek megnyugtatni a
leányt, ki nem is annyira elveszett urát siratta, mint
inkább a maga szerencsétlenségét. S
minekutána ismételten és hosszasan a lelkére
beszéltek, abban a hiszemben, hogy most már
némiképpen megvigasztalták, tárgyalni
kezdték egymással, hogy melyiküké legyen
először a leány. Mivel pedig mindegyik első akart lenni,
és semmiképpen nem tudtak a dologban megegyezni, előbb csak
kemény szavakon és durva veszekedésen kezdték,
aztán oly igen belelovalták magukat a
dühöngésbe, hogy előkapták tőrüket,
és eszeveszetten egymásra rontottak, és több
szúrást is ejtettek egymáson (mivel azok, kik a
fedélzeten voltak, sehogyan sem tudták őket széjjelválasztani),
melyeknek következtében egyikük ott nyomban holtan
összeesett, a másik pedig, bár ugyancsak több
nehéz sebet kapott, életben maradt: ez pedig
fölöttébb lehangolta a leányt, mivelhogy itt maradt egy
szál egyedül, mindennémű segítség
és tanács nélkül, és igen rettegett, hogy
fejére zúdul a két hajótulajdonos szüleinek
és barátainak haragja; de a sebesült könyörgései
és az a körülmény, hogy hamarosan Chiarenzába
érkeztek, megmentette őt a halálos veszedelemtől.
Ott
aztán a sebesülttel együtt partra szállott, és
vele egy fogadóban vett szállást; és
városszerte futótűz gyanánt híre ment
csodálatos szépségének, s e hír eljutott
Morea fejedelmének füléhez is, ki akkoriban éppen
Chiarenzában tartózkodott: miért is látni
kívánta, s minekutána meglátta és
észrevette, hogy sokkal szebb, mint amilyennek híre mondotta,
azon nyomban belészeretett, és semmi másra nem tudott gondolni.
Mikor pedig meghallotta, mi módon került ide, úgy
vélte, hogy bizonnyal megkaparinthatja. És még a
módozatokon törte fejét, midőn a sebesültnek
szülei tudomást szereztek szándokáról,
és semmit nem várakoztak, hanem azon nyomban
elküldötték hozzá a leányt: ezen a fejedelem
fölöttébb megörvendezett, de megörvendezett a
leány is, mivel úgy érezte, hogy nagy veszedelemből
szabadult. Mikor a fejedelem látta, hogy szépségén
felül királyi magaviselet ékesíti, mivel különben
nem volt módjában megtudnia, kicsoda, úgy vélte,
hogy bizonyára nemes hölgy, s emiatt iránta való
szerelme megkettőződött; és igen nagy
tisztességben tartotta, nem is szeretője, hanem hites
felesége gyanánt. Mivel pedig a leány az elszenvedett
sanyargattatásokhoz képest igen jól érezte
magát, egészen megvigasztalódott, felvidámodott,
és szépsége oly pompázatosan kivirult, hogy szinte
mind egész Moreában egyébről sem beszéltek.
Annak
okáért Athén hercege, csinos és daliás
ifjú, a fejedelem barátja és rokona, igen
kívánkozott látni őt: úgy tett, mintha
rokonlátogatóba jönne, mit néhanapján
szokása volt megtennie, s fényes és díszes
kísérettel eljött Chiarenzába, hol is
tisztességgel és nagy ünnepséggel fogadták.
Annak utána, hogy néhány nap múltán
szóba került köztük eme leánynak
szépsége, kérdezte a herceg, ha vajon csakugyan oly
csodálatosan szép-e, mint beszélik. Felelte neki a
fejedelem:
- Még
annál is csodálatosabb, de ne adj hitelt pusztán
szavaimnak: győződj meg róla tulajdon szemeddel.
Erre a herceg
szüntelenül nógatta a fejedelmet, miért is együtt
elmentek a leány szobájába; az pedig, mivel már
előre tudta, hogy meglátogatják, igen illedelmesen és
nyájas arccal fogadta őket; ők pedig maguk közé
ültették, de nem tudtak vele kellemes beszélgetést
folytatni, mivelhogy semmit, vagy csak igen keveset értett
nyelvükön. Azért hát mindegyikük úgy
bámulta őt, mint valami csodát,
különösképpen pedig a herceg, ki alig tudta elhinni, hogy
halandó teremtés: és miközben bámulta
és azt hitte, hogy ezzel kielégíti forró
sóvárgását, nem vette észre, hogy a
szerelemnek mérge, melyet szemeivel ivott,
szerencsétlenségére oly igen átitatta, hogy
halálosan beleszeretett a leányba.
Minekutána
pedig a fejedelemmel együtt távozott tőle, és alkalma
nyílott meghányni-vetni magában a dolgot, úgy
vélte, hogy a fejedelem kimondhatatlanul boldog, mivel ily
gyönyörű teremtéssel elégítheti ki
gerjedelmét; és minekutána sok mindenféle gondolat
megfordult fejében, végezetül a mérleg nem
tisztessége, hanem tüzes szerelme javára billent, és
feltette magában, hogy akármi történjék is,
megfosztja a fejedelmet eme boldogságtól, és megszerzi azt
maga gyönyörűségére. És mivel
türelmetlensége ösztökélte, sutba dobott minden
józan észt és minden igazságosságot,
és minden gondolatját alattomos cselfogások
kieszelésére irányította: és egy napon,
gyalázatos terve szerint a fejedelemnek valamelyik titkos
kamarásával, kinek neve Ciuriaci volt, nagy titokban
felnyergeltette lovait, és előkészítette
poggyászát, hogy minden útra készen álljon:
és a következő éjszakán egy cinkosával,
mindkettőjöket fegyveresen, ama fent mondott Ciuriaci halkan
bebocsátotta a fejedelem szobájába; akkor látta,
hogy a nagy hőség miatt anyaszült meztelenül ottan
áll a tengerre nyíló egyik ablaknál, hogy
élvezze a szellőt, mely a tenger felől
fújdogált; a leány pedig aludt. Annak
okáért, miután kioktatta cimboráját, hogy
mit kell tennie, halkan végigment a szobán egészen az
ablakig, s ottan tőrét úgy beledöfte a fejedelem oldalába,
hogy a mellén jött ki, aztán pedig nyomban megragadta,
és kidobta az ablakon.
A palota
pedig a tengerparton állott és igen magas volt; amaz ablak alatt
pedig, melynél akkor a fejedelem állt, bizonyos
házikók voltak, melyeket a tenger hullámverése
romba döntött, s melyekbe ember soha, vagy csak nagy ritkán
tette be lábát: ekképpen történt, mint a
herceg előre látta, hogy a fejedelem testének
zuhanását senki nem látta, de nem is láthatta. A
herceg cimborája, mikor látta, hogy a dolog
megtörtént, úgy tett, mintha kedveskedni akarna Ciuriacinak,
és hirtelen hurkot vetett nyakába, melyet magával hozott
eme célra, és oly erővel meghúzta, hogy Ciuriaci meg
sem tudott mukkanni: akkor a herceg odasietett, s megfojtották őt,
és ledobták oda, hová a fejedelmet ledobták. Ennek
végeztével nyilván látták, hogy sem a
leány, sem másvalaki nem vette észre őket; a herceg
tehát gyertyát fogott kezébe, odament vele az
ágyhoz, és óvatosan kitakarta a leányt, ki
mélyen aludt; és amint elnézte egész testét,
mérhetetlenül megcsodálta, és ha már
ruhában is tetszett neki, most meztelenül kimondhatatlanul
gyönyörűségesnek látta. El is öntötte
erre a forró vágyakozás, s nem tartotta vissza sem a
szörnyű bűn, melyet elkövetett, sem kezei, melyek
még véresek voltak, hanem melléje feküdt, és
szerelmeskedett vele, mivel a leány egészen bágyadt volt
az álomtól, és a fejedelemnek gondolta őt.
De
minekutána bizonyos ideig kimondhatatlanul
gyönyörűséggel időzött vele, felkelt és
behívatta egynémely kísérőjét,
megfogatta a leányt olyképpen, hogy ne tudjon
lármát csapni, levitette egy titkos ajtón át,
melyen maga is bejött, lóra tette, s amily nesztelenül csak
tudott, embereivel együtt útnak eredt, és visszatért
Athénbe. De (mivel feleséges ember volt) nem Athénben
helyezte el a leányt, aki kimondhatatlanul búslakodott, hanem
egyik gyönyörű tengerparti nyaralójában, nem
messzire a várostól, és ottan nagy titokban tartotta, s
nagy tisztességgel mindent megadatott neki, mire csak
szüksége volt.
A
következő napon a fejedelem emberei délutáni
három óráig várakoztak, hogy a fejedelem felkeljen;
de hogy mit sem hallottak, felnyitották szobájának
ajtaját, mely nem volt kulccsal bezárva, és mivel senkit
nem leltek benn, abban a hiszemben, hogy a fejedelem nagy titokban elment
valahová, néhány napon által ott mulatni magát
ama gyönyörűséges szép hölgyével,
tovább mit sem aggódtak miatta.
Miközben
ők ebben voltak, történt, hogy másnap egy bolond bement
a romok közé, hol a fejedelemnek és Ciuriacinak holtteste
feküdt, s a kötélnél fogva kihúzta Ciuriacit, és
maga után vonszolván, továbbment. A holttestet mindenki
nagy megdöbbenéssel ismerte fel, és addig-addig
hízelkedtek a bolondnak, mígnem rávették, hogy
elvezesse őket oda, ahonnan azt kihúzta. Ottan pedig az
egész város kimondhatatlan gyászára
meglelték a fejedelem holttestét, és nagy
tisztességgel eltemették; és mikor a gyalázatos
gyilkosság tetteseit nyomozták és látták,
hogy Athén hercege nincs ott, hanem titokban eltávozott,
olyképpen vélekedtek, amint úgy is volt, hogy
bizonyára ő követte el a gyilkosságot, és ő
vitte magával a leányt. Annak okáért azon nyomban
megholt fejedelmök helyébe annak öccsét
választották fejedelmökké, és minden
erejökkel ösztönözték a
bosszúállásra; az pedig, minekutána sok más
dologból is megbizonyosodott, hogy a dolog úgy van, amint
gondolták, mindenfelől összehívatta barátait
és rokonait és hűbéreseit, s nagyszámú
és hatalmas sereget gyűjtött, és haddal indult
Athén hercege ellen.
A herceg,
mikor mindezek hírét vette, hasonlatosképpen minden
erejével felkészült a védekezésre, és
nagy számban siettek a főurak az ő
segítségére, és azok között
elküldötte Konstantinápoly császárja az ő
fiát, Costantinót és unokáját,
Manovellót, nagy erős hadi néppel; ezeket pedig a herceg
nagy tisztességgel fogadta, a hercegnő még nagyobb
szívességgel, mivelhogy húguk volt. Miközben pedig a
háború napról napra fenyegetőbbé vált,
a hercegnő alkalmas pillanatban mind a kettőt magához
hívatta szobájába, és ott sűrű
könnyhullajtás közben tövéről hegyére
elmesélte nekik az egész históriát,
elmondván, mi adott okot a háborúra, és
értésökre adta, mely gyalázatot hozott fejére
a herceg ama leánnyal, kit, mint ő hiszi, rejtekben magának
tart: keservesen panaszkodott ennek miatta, és kérte őket,
hogy a herceg becsülete és maga megnyugvása
érdekében segítsenek rajta, miképpen csak
hatalmukban vagyon.
Az ifjak most
már nyilván megbizonyosodtak a dolog felől, s annak
okáért nem sokat kérdezősködtek, hanem a
hercegnőt tőlük telhetőleg megvigasztalták,
és jó reménységet csepegtettek
szívébe; s minekutána megtudakolták tőle, hol
van a leány, távoztak; és mivel gyakorta hallották
eme leánynak csodálatos szépségét
magasztalni, fölöttébb kívánkoztak látni
őt, és kérték a herceget, mutatná meg nekik.
Az pedig megfeledkezvén arról, mi lett következménye
annak, hogy a fejedelem megmutatta őt neki, megígérte, hogy
teljesíti kérésüket; és egy
gyönyörű szép kertben (ama nyaraló mellett,
melyben a hölgy lakott) pompás lakomát
készíttetett, s meghívta őket oda ebédre
néhány más barátjával egyetemben.
Costantino, mikor ott ült mellette, kezdte ámulva nézegetni,
s magában azt mondta, hogy soha még ilyen szépséget
nem látott, és minden bizonnyal meg lehet bocsátani a
hercegnek és akárki másnak, amiért
árulást vagy más becstelenséget követett el,
hogy hatalmába kerítse ezt a gyönyörűséget:
és újra meg újra megbámulta őt, és
egyre gyönyörűbbnek látta, s megesett vele ugyanaz, mi a
herceggel megesett. Mikor onnan a hölgytől fülig szerelmesen
távozott, elhessegette magától a háború
gondolatát, s mindegyre azon jártatta elméjét, hogy
miként vehetné el a leányt a hercegtől, de mindenki
előtt gondosan titkolta szerelmét.
De
miközben őt ím ez láng emésztette,
elérkezett az ideje, hogy a fejedelem ellen vonuljanak, ki már
közeledett a herceg országához; miért is a herceg
és Costantino és mind a többiek a parancs szerint kivonultak
Athénből, s megszállták a határt bizonyos pontokon,
nehogy a fejedelem tovább előrenyomulhasson. És
miközben több napokon által ott maradtak, Costantinónak
szüntelenül ama leányon járt a lelke és a
gondolatja, és azzal kecsegtette magát, hogy most
könnyűszerrel kielégítheti gerjedelmét, mivel a
herceg nincsen mellette; ürügyül pedig, hogy
visszatérhessen Athénbe, betegséget színlelt;
miért is a herceg engedelmével, minekutána vezéri
hatalmát Manovellóra ruházta, visszatért
Athénbe húgához, és ottan néhány nap
múltán beszélgetés közben szóba hozta
előtte ama gyalázatot, melyet véleménye szerint a
herceg ejtett rajta ama leány révén, kit magának
tartott, s azt mondotta, hogy ha húga akarja, minden erejével
segítségére lesz ebben, s elviszi a leányt
onnét, hol most van, és máshová
szállítja.
A
hercegnő abban a hiszemben, hogy Costantino ezt iránta való
szeretetből, nem pedig a leány iránt való
szerelemből cselekszi, fölöttébb javallotta
szándokát, de természetesen csak akkor, ha olyan
módon hajtja végre, hogy a herceg soha meg nem tudja,
miképpen mindez az ő beleegyezésével
történt: ezt pedig Costantino szentül megígérte
neki. Miért is a hercegnő beleegyezett, hogy cselekedjék
úgy, miként legjobbnak gondolja. Costantino nagy titokban
felszereltetett egy könnyű bárkát, s azt egy este
elküldötte ama kerthez, hol a leány lakott, s
minekutána kioktatta embereit, kik a hajón voltak, hogy mit kell
cselekedniök, a többiekkel a palotához ment, hol a
leány tartózkodott; ottan pedig azok, kik annak szolgálatában
voltak, szívesen fogadták, és szívesen fogadta maga
a hölgy is, ki hajlott kérésére, s vele és
maga szolgáinak és Costantino embereinek
kíséretében kiment a kertbe. És azzal az
ürüggyel, hogy a herceg nevében akar a leánnyal
beszélni, vele együtt, lépteit a kertnek tengerre
nyíló ajtaja felé irányította, melyet egyik
embere már kinyitott, és ottan jelt adott s
szólította a bárkát, a leányt pedig
rögtön megfogatta, a bárkára vitette és
cselédségéhez fordulván ekképpen
szólott:
- Senki se
moccanjon és meg ne mukkanjon, ha kedves az élete, mivelhogy
én nem akarom elrabolni a hercegtől kedvesét, hanem csak a
gyalázatot akarom eltörölni, melyet húgomon ejtett.
Erre senki
sem mert felelni; miért is Costantino embereivel együtt
felszállott a bárkára, leült a zokogó
leány mellé, és parancsolta, hogy merítsék
vízbe az evezőket és induljanak. Azok pedig nem is evezve,
hanem röpülve, úgyszólván a következő
nap hajnalán Eginába érkeztek. Ottan partra
szálltak és megpihentek, Costantino pedig a leánnyal, ki
még mindig átkozott szépségét siratta,
mulatta magát; annak utána újból
felszállottak a bárkára, s néhány nap alatt
Chios szigetére érkeztek, s ottan Costantino, mivel félt
atyjának szemrehányásaitól, s attól, hogy az
elrablott leányt elveszik tőle, úgy határozott, hogy
ott marad, mivel biztos hely volt; ottan pedig a szép leány
hosszú napokon által siránkozott balsorsán; de
minekutána Costantino megvigasztalta, kezdte örömét
lelni, mint már máskor is annyiszor, abban, amivel a szerencse
megajándékozta.
Miközben
pedig eme dolgok ekképpen folytak, Osbech, akkoriban a
törökök királya, aki szüntelenül harcban
állott a császárral, abban az időben
véletlenül Szmirnába érkezett, s mikor ottan
meghallotta, hogy Costantino semmivel sem törődvén, parázna
életet folytat bizonyos leányzóval, kit rabolt, és
Chiosban tölti napjait, néhány hadigályával
egy éjszaka odavitorlázott és hadinépével
nesztelenül partra szállt, és annak emberei közül
sokat ágyában elfogatott, minekelőtte még
észrevették volna, hogy az ellenség rajtuk ütött;
végezetül pedig néhányat, kik felriadtak és
fegyvert ragadtak, levágatott; annak utána felperzselte az
egész várost, hajóra rakatta a zsákmányt
és a foglyokat, és visszatért Szmirnába. Mikor oda
megérkeztek, Osbech, ki még ifjú ember volt, a
zsákmányt jobban szemügyre vette, s abban megtalálta
a szépséges leányzót és megismervén,
hogy ez az, kit Costantino ágyában álmában
elfogott, módfelett gyönyörűségére volt
látnia; és semmit nem várakozott, hanem feleségül
vette, és megtartotta a menyegzőt, és hosszú
hónapokon által boldog szerelemben élt vele.
Minekelőtte
pedig mind eme dolgok megestek, a császár alkudozásba
kezdett Basanóval, Cappadocia királyával, hogy az egyik
oldalról a maga hadinépével vonuljon Osbech ellen, maga
pedig hadseregével majd a más oldalról támad
reá; de még nem ütötték nyélbe a megegyezést,
mivelhogy bizonyos dolgok, melyeket Basano követelt, sehogy sem voltak
ínyére, s ő nem akarta azokat teljesíteni; de mikor
meghallotta, mi történt fiával, igen nekibúsult, s
haladéktalanul megadott mindent, mit Cappadocia királya
követelt, és minden erejével sarkallta őt, hogy
szálljon hadba Osbech ellen, maga pedig arra
készülődött, hogy a másik oldalról
megrohanja. Mikor Osbech ennek hírét vette,
egybegyűjtötte seregét, s minekelőtte a két nagy
hatalmas uralkodó két tűz közé szorította
volna, megindult Cappadocia királya ellen, Szmirnában pedig
szépséges feleségét egyik hűséges
hívének és barátjának őrizetére
hagyta; és nem sok idő múltán
találkozván Cappadocia királyával,
megütközött vele, és a csatában elesett, hadserege
pedig döntő vereséget szenvedett és
szétszóratott. Miért is a győzelmes Basano
akadálytalanul Szmirna ellen vonult, és útjában
minden nép meghódolt a diadalmas vezérnek.
Osbech
híve, kinek Antioco volt a neve, s kinek őrizetére maradt a
szép asszony, ámbátor már koros ember volt, a
leány szépségének láttára nem
tartotta meg urának és barátjának tett
hitét, és beleszeretett az asszonyba; mivel pedig értett a
nyelvén (minek is az fölöttébb megörült,
hiszen jó néhány esztendeje már
süketnéma módjára kellett élnie, mert hogy nem
értett senkit, és őt sem értette senki), tüzes
szerelmével kevés napok alatt oly igen megnyerte magának,
hogy nem sokkal utóbb, mit sem törődvén urukkal, ki
fegyverben és háborúban volt, nem csupán
baráti, hanem szerelmi viszonyba kerültek egymással,
és a takaró alatt csodálatos élvezetekben
kéjelegtek. De mikor hírét vették, hogy Osbech
vereséget szenvedett és elesett, és Basano
dúlva-rabolva közeledik, egy értelemmel elhatározták,
hogy nem várják meg ottan; magukhoz vették tehát
Osbech legdrágább kincseit, mik kezök ügyébe
estek, s nagy titokban együtt Rhodos szigetére menekültek;
nemrég ideje voltak még ottan, midőn Antioco halálos
betegségbe esett; mivel pedig véletlenül éppen nála
időzött egy ciprusi kereskedő, kit ő
fölöttébb szeretett, hiszen kebelbarátja volt, mikor
végét közeledni érezte, feltette magában, hogy
vagyonát és drága kedvesét reá hagyja. S
mikor már haldoklott, magához szólította
mindkettőt, s akképpen szólott hozzájok:
- Nincs
számomra mentség: én meghalok; igen búslakodom
ezen, mivelhogy az élet soha még oly élvezetet nem
szerzett nekem, mint épp mostanában. Igaz, hogy boldogan halok
meg, mivelhogy ha már meg kell halnom, annak a két embernek
karjaiban halok meg, kiket a világon mindennél jobban szeretek,
vagyis a te karjaidban, drága barátom és ím ez
hölgy karjaiban, kit mióta csak megismertem, a szemem
világánál is jobban szeretek. Igaz, nehezemre esik őt
idegen létére segítség nélkül és
tanácstalanul itthagynom, ha meghalok, de még nagyobb
fájdalmamra volna, ha nem tudnám, hogy itt vagy te, kiről
szentül hiszem, hogy irántam való szeretetből
éppen oly jó szívvel leszel hozzá, mint
hozzám voltál: annak okáért esdekelve
kérlek, hahogy halálom bekövetkezik: vagyonomat és
őt magát vedd oltalmadba, és bánj egyikkel is,
másikkal is olyképpen, miként hited szerint lelkemnek
megnyugvására leszen. Téged pedig drága asszonyom,
kérlek, hogy halálom után se feledj el engemet, hogy a
másvilágon eldicsekedhessem vele: engem a leggyönyörűségesebb
teremtés szeretett, kit a természet valaha is alkotott. Hahogy
pedig eme két dologban biztos reménységet adtok nekem,
nyugodtan távozom ez árnyékvilágból.
Barátja,
a kereskedő s hasonlatosképpen az asszony is eme szavak
hallatára sírva fakadt; s minekutána a haldokló
elhallgatott, vigasztalták őt, és hitökre
megígérték, hogy teljesítik
kérését, ha netalán meghalna. Annak utána
nem is sok időbe telt, hogy valóban meghalálozott, azok
pedig nagy tisztességgel eltemették. Néhány nappal
utóbb, minekutána a ciprusi kereskedő minden dolgát
elvégezte Rhodosban, és vissza akart térni Ciprusba
valamely kis katalán hajón, mely épp ottan horgonyzott,
megkérdezte a szép asszonyt, mi a szándoka, mivelhogy neki
magának vissza kell térnie Ciprusba. Az asszony azt felelte, hogy
ha nincs ellenére, szívesen vele menne, abban a reményben,
hogy Antioco iránt való szeretetből majd húga
gyanánt tartja és megbecsüli. A kereskedő azt felelte,
hogy ő mindenben kedve szerint cselekszik, és amaz okból,
hogy minden méltatlanságtól megóvja, mi Ciprusba
érkezése előtt érhette volna,
feleségének mondotta őt. Mikor hajóra
szálltak, kis fülkét kaptak a hajó
hátsó részében és hogy cselekedeteikkel meg
ne hazudtolják szavaikat, együtt feküdt le az asszonnyal egy
szűk kis ágyban. Ekképpen megesett aztán az, mi
Rhodosból távozván sem egyiknek, se másiknak nem
volt szándokában: vagyis felizgatta őket a
sötétség és az alkalom és a meleg ágy,
miknek nem csekély erejök vagyon, s (megfeledkezvén a holt
Antioco iránt való barátságról és
szeretetről) mivel mindkettőben egyaránt feltámadt a
gerjedelem, kezdtek incselkedni egymással, s minekelőtte még
Baffába érkeztek volna, mely a ciprusinak hazája volt,
megtartották nászéjszakájukat; és
Baffába érkezvén, hosszú időn által
együtt élt a leány a kereskedővel.
Történt
pedig véletlenül, hogy valamely ügyes-bajos dolgában
Baffába jött egy nemes ember, bizonyos Antigono nevezetű,
kinek nagy volt ugyan kora, de lelki nemessége még nagyobb,
vagyona azonban csekély, mivelhogy
különb-különbféle dolgaiban, miket Ciprus királyának
szolgálatában végzett, a szerencse sehogy sem kedvezett
neki. Ez, mikor egy napon elhaladt ama ház előtt, melyben a
szép örmény hölgy lakott, a ciprusi kereskedő
pedig éppen Örményországba ment árukkal,
véletlenül úgy esett, hogy ama háznak egyik
ablakában megpillantotta a hölgyet, kit is, mivelhogy
gyönyörűséges szép volt, tágra meresztett
szemmel kezdett megbámulni, és valahogy úgy rémlett
neki, hogy már látta valahol, de semmiképpen nem tudta
emlékébe idézni, hol.
A szép
hölgy, ki hosszú esztendőkön által
játékszere volt a sorsnak, mivelhogy már közeledett az
az idő, melyben szenvedéseinek véget kellett
érniök, amint Antigonót megpillantotta, azon nyomban
visszaemlékezett rá, hogy látta őt
Alexandriában, atyjának szolgálatában,
mégpedig magas rangban: miért is hirtelen reménység
ébredt benne, hogy annak tanácsa révén visszajuthat
királyi állapotjába, s mivel a kereskedő éppen
nem volt otthon, nagy sebbel-lobbal, rögtön felhívatta
Antigonót. Mikor pedig az megjelent előtte, szemérmetesen
megkérdezte, vajon nem a Famagostából való
Antigono-e, mert ő annak véli. Antigono igennel felelt, s annak
utána még azt mondotta:
- Madonna,
nekem úgy rémlik, hogy ismerlek, de semmiképpen nem tudok
visszaemlékezni, honnan; miért is kérlek, ha nem esik
nehezedre, juttasd eszembe, ki vagy.
A hölgy,
mikor hallotta, hogy csakugyan ő az, keserves zokogással
nyakába borult, s kisvártatva, miközben amaz
fölöttébb álmélkodott, megkérdezte, ha
nem látta-e őt valamikor Alexandriában. Antigono ennek a
kérdésnek hallatára azon nyomban megismerte, hogy ez
Alatiel, a szultánnak leánya, kiről azt hitték, hogy
a tengerbe veszett, s tüstént meg akarta adni neki az illendő
tiszteletet; de a hölgy nem engedte meg s kérte, hogy
üljön mellé kicsinyég. Antigono ekképpen
cselekedett, s illő tisztelettel megkérdezte a
leánytól, hogyan és mikor és honnét
került ide, holott egész Egyiptom országa bizonyosra veszi,
hogy már hosszú esztendőknek előtte a tengerbe fulladt.
Felelte neki a hölgy:
-
Bárcsak inkább ekképpen történt volna, hogy ne
lett volna részem mindabban, mit át kellett szenvednem s
bizonyosra veszem, hogy atyám is inkább ezt
kívánná, ha valaha mindent megtud.
S
ekképpen szólván, újból keserves
zokogásra fakadt. Antigono tehát mondá neki:
- Madonna, ne
essél kétségbe, minekelőtte nem
szükséges; ha nincs ellenedre, beszéld el nekem kalandjaidat,
s hogy milyen volt életed folyása; meglehet, a dolog
olyképpen fordul, hogy Isten segítségével
kimódolhatjuk annak jóvátételét.
- Antigono -
mondta erre a szép hölgy -, mikor megláttalak, úgy
éreztem, mintha atyámat látnám, s ama szeretet
és gyengédség, mellyel ő irányában
mindig viseltettem, arra indított, hogy bár eltitkolhattam volna
előtted, inkább felfedtem magamat, és bizony kevés
ember kerülhetett volna szemem elébe, kinek oly igen
megörültem volna, mint annak, hogy mindenki más helyett
éppen téged láttalak és ismertelek fel;
ennélfogva felfedem előtted, mint atyám előtt mindazt,
amit balsorsomban mindig titokban tartottam. Ha pedig minekutána
végighallgattál, úgy látod, hogy
valamiképpen visszajuttathatsz előbbi állapotomba,
kérlek, tedd meg; ha pedig úgy látod, hogy nem,
kérlek, soha senkinek meg ne mondd, hogy láttál vagy hogy
bármit is hallottál felőlem.
És
ekképpen szólván, szüntelen
könnyhullajtás közben elmesélt neki mindent ama
naptól fogva, hogy Majorkában hajótörést
szenvedett, mind egészen a mai napig. Ennek hallatára Antigono
megindultságában sírva fakadt; s minekutána
kicsinyég elgondolkodott, ekképpen szólott:
- Madonna,
mivel hányattatásaid során titokban maradt, hogy ki vagy,
én visszaadlak atyádnak, ki bizonyosan még jobban fog szeretni,
mint bármikor annak előtte, azután pedig
feleségül adlak Garbo királyához.
Mikor pedig a
hölgy azt kérdezte, hogy miképpen, rendre elmondotta neki,
mi a teendő; hogy pedig az esetleges halogatás miatt semmi baj se
történhessen, Antigono hamarosan visszatért
Famagostába, és a király színe elé
járulva, ekképpen szólott hozzá:
-
Felséges Uram, ha kedvedre vagyon, magadnak nagy tisztességet,
egyúttal pedig nekem, ki miattad vagyok szegény, nagy hasznot
szerezhetsz, holott neked ugyan kevésbe kerül.
Mikor a
király azt kérdezte, hogyan és miképpen, Antigono
így felelt:
-
Baffába érkezett a szultán
gyönyörűséges ifjú leánya, kiről
hosszú időn által az a hír járta, hogy
tengerbe veszett; ki is, hogy tisztességét megőrizze,
hosszú esztendőkön által szörnyű hányattatásokat
szenvedett, mostan pedig nagy nyomorúságban vagyon, s egyetlen
vágya, hogy atyjához visszatérhessen. Ha magad is
javallanád, hogy őrizetem alatt elküldjed őt
atyjához, ez nagy tisztességedre volna, nekem pedig nagy
hasznomra; és nem hiszem, hogy a szultán valaha is
megfeledkeznék ily nagy szolgálatról.
A
király királyi nemes lelke sugallatára nyomban azt
felelte, hogy bizony javallja; és elküldött a
leányért, s nagy tisztességgel Famagostába
kísértette, hol is ő maga s a királyné
pompás ünnepséggel és fényes
tiszteletadással fogadta. Mikor pedig a király és a
királyné kalandjai felől megkérdezte, a leány
Antigono oktatása szerint válaszolt, és mindent elmondott.
Kevés napok múltán a király, a leánynak
kérésére férfiak és hölgyek
fényes és tisztes kíséretével Antigono
vezetése alatt visszaküldötte őt a szultánnak: ne
kérdezze senki, mekkora ujjongással fogadta az őt s
hasonlatosképpen Antigonót s mind az egész
kíséretet. Minekutána pedig a leány
néhány napon által nyugodott, a szultán tudni
kívánta, hogyan esett, hogy még életben vagyon,
és hol járt annyi ideig, hogy soha egyetlen szóval is
hírt nem adott állapotjárót. A leány, ki
gondosan elméjében tartotta Antigono oktatásait,
apjának ekképpen kezdett beszélni:
-
Atyám, körülbelül huszadnapra, hogy tőled
eltávoztam, hajónk tomboló viharban léket kapott, s
egy éjszaka, valahol nyugaton valamely parthoz vágódott,
mely szomszédos bizonyos Aguamorta nevezetű várossal; hogy
pedig a férfiakkal, kik hajónkon voltak, mi történt,
soha nem tudtam meg: csupán annyira emlékezem, hogy mikor a
nappal felvirradt, és az odavalósiak meglátták a
tönkre zúzott hajót, s az egész vidékről
összesereglettek, hogy kirabolják, engem, ki szinte a
halálból támadtam életre, két
szolgálóleányommal előbb kitettek a partra, s azon
nyomban megragadott bennünket néhány ifjú, s egyik
egyikünket, másik másikunkat elhurcolt. Hogy a
leányokkal mi történt, én bizony soha nem tudtam meg;
de engem, akárhogy kapálództam is, két ifjú
megragadott, hajfonatomnál fogva ráncigált, miközben
keservesen zokogtam; s ekkor történt, hogy miközben ezek, kik
engem vonszoltak, általmentek egy úton, hogy valami
sűrű erdőbe jussanak, amaz órában négy
lovas férfi ment arra; mikor ezeket meglátták azok, kik
engemet vonszoltak, azon nyomban faképnél hagytak engem és
kereket oldottak. A négy férfi, kiket külsejök
után magas rangú uraknak véltem, ennek
láttára odarugtatott hozzám, és sok
mindenfélét kérdezett tőlem, s én is sok
mindenfélét beszéltem, de sem ők nem értettek
engem, sem én nem értettem őket. Azok pedig hosszas
tanácskozás után feltettek az egyik lóra, s
elvittek az ő vallásuk törvénye szerint való
bizonyos apácakolostorba, és ottan, mit mondtak, mit nem, az
apácák mind nyájasan fogadtak, s mindig nagy
tisztességben tartottak, s annak utána velök egyetemben nagy
tisztességgel szolgáltam az öblös völgyben Szent
Dagadónak, kit ama vidék asszonyai fölöttébb
szeretnek. De minekutána bizonyos ideig náluk
tartózkodtam, és már nyelvöket is megtanultam,
megkérdezték, ki vagyok és hová való;
én pedig, mivel tudtam, hol vagyok, és féltem, hogy ha
megmondom az igazat, hitök ellensége gyanánt elkergetnek
onnét, azt feleltem, hogy valamely ciprusi főnemes úrnak
leánya vagyok, ki férjemhez küldött Kréta
szigetére, miközben hajótörést szenvedtünk
és ide vetődtünk. És számos dologban,
számos alkalommal megtartottam az ő szokásaikat,
félelmemben, hogy sorsom rosszabbra fordul: mikor pedig ama hölgyek
elöljárója, kit ők fejedelemasszonynak neveznek, megkérdezett,
ha vajon akarok-e visszatérni Ciprusba, azt feleltem, hogy semmit
ennél jobban nem kívánok: azonban ő féltette
tisztességemet, és soha nem akart rábízni senkire,
ki Ciprusba ment, mígnem végezetül, talán két
hónappal ezelőtt odaérkeztek bizonyos franciaországi
nemes urak feleségeikkel, kiknek a fejedelemasszony szegről-végről
rokonuk volt; s mikor meghallotta tőlük, hogy Jeruzsálembe
mennek a Szent Sír látogatására, melyben az vagyon
eltemetve, kit ők Istenök gyanánt tartanak, s kit a zsidók
megöltek, rájok bízott engemet, s megkérte, adjanak
át Ciprusban atyámnak. Vége-hossza nem volna
elmesélnem, miképpen megtiszteltek engem, s mely szívesen
fogadtak magok közé amaz nemes urak feleségeikkel
egyetemben. Hajóra szálltunk tehát, és több
napok múltán megérkeztünk Baffába; ottan
már-már azt hittem, hogy utazásom véget ér,
de mivel senki sem ismert, s magam sem tudtam, mit mondjak a nemes uraknak, kik
atyámnak által akartak adni ama tiszteletre méltó
fejedelemasszony meghagyása szerint, Isten, ki bizonyára
megszánt engemet, éppen amaz órában, melyben
Baffában partra szálltunk, a parton elém hozta
Antigonót; kit is tüstént magamhoz
szólítottam, s hogy a nemes urak és asszonyaik meg ne
értsék, a mi nyelvünkön azt mondottam neki, hogy
üdvözöljön engemet leánya gyanánt. Ő
pedig nyomban megértett, s ujjongó örömmel
köszöntött, a nemes urakat és feleségeiket,
már amennyire szűkös szegénységétől
tellett, megvendégelte, engem pedig elvitt Ciprus
királyához, ki is oly nagy tisztességgel fogadott
és küldött vissza ide hozzád, hogy szóval azt el
sem tudnám mondani. Ha van még valami elmondani való,
mesélje el Antigono, ki ismételten hallotta már tőlem
balsorsomat.
Akkor
Antigono a szultánhoz fordulván, ekképpen szólott:
-
Felséges Uram, leányod mindent úgy mondott el,
miként már nekem ismételten elmesélte, s
miként ama nemes urak és hölgyek elmondták nekem,
kikkel ő érkezett. Csupán egy részt mulasztott el
elmondani, s én úgy vélem, ezt azért cselekedte,
mivel nem illik hozzá, hogy elmondja: ez pedig az, mit ama nemes urak
és hölgyek, kikkel érkezett, elmondottak az ő tisztes
élete módjáról, melyet ama bizonyos
apácákkal folytatott, és az ő
jelességéről és dicséretes
erkölcseiről és arról, hogy a hölgyek és
urak mely igen megsiratták, midőn átadták őt
nekem s elváltak tőle. Ha emez dolgokban véges-végig
el akarnám mondani, mit tőlük hallottam, nemhogy a mai nap, de
még a következő éjszaka sem volna rá
elegendő. Legyen elég csupán annyit mondanom, hogy
(miként szavaikból kivettem, s miként tulajdon szememmel
is láttam) te bizony eldicsekedhetsz vele, hogy neked van a
leggyönyörűbb, a legtisztességesebb és a
legderekabb leányod mindama fejdelmek között, kik
manapság koronát viselnek.
A
szultán kimondhatatlanul megörvendezett mindezeken, és
ismételten kérte Istent, adja meg neki ama kegyelmet, hogy
méltóképpen megmutathassa háláját
mindazok iránt, kik leányát megbecsülték,
különösképpen pedig Ciprus királya iránt,
ki nagy tisztességgel visszaküldte őt hozzá; és
kevés napok múltán pompás
ajándékokkal halmozta el Antigonót, s elbocsátotta,
hogy visszatérjen Ciprusba, a királynak pedig levélben
és külön követek útján forró
hálát mondott mindazért, mit
leányáért tett. Ezek után pedig úgy akarta,
hogy bevégeztessék az, mit megkezdettek, vagyis, hogy
leánya felesége legyen Garbo királyának; annak
okáért értésére adott mindent, s
ezenfelül megírta, hogy ha még mindig számot tart
leányára, küldjön érette. Igen
megörvendezett ezen Garbo királya, s nagy tisztességgel
elküldött a leányért és nagy örömmel
fogadta őt. Az pedig, ki már nyolc férfival talán
tízezerszer ölelkezett, szűz leány gyanánt
feküdt melléje, s elhitette vele, hogy valóban az; s
királynő gyanánt hosszú időn által
boldogan élt együtt vele. Annak okáért
mondották: elcsókolt csók nem vész kárba,
megújul a hold módjára.
|