Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
51001 6, 85 | tereken, s azt mondja: ez a magyar élet. A másik kikönyököl 51002 6, 85 | mondja: ez a magyar élet. A másik kikönyököl egy zsúros 51003 6, 85 | mindre rálicitál az az úr, a ki becsületes átmelegedéssel 51004 6, 85 | fogalmaz meg aztán egy másik úr a lelketlenség cikornyás hangján. 51005 6, 85 | folytassuk. Semmi, semmi. A mi írómûvészeinknek kínai 51006 6, 85 | nyelven van írva az élet. A mi Herkuleseink félutat 51007 6, 85 | viaskodnak, se nem álmodnak. A magyar Nemzeti Színház pedig 51008 6, 85 | beleálmodtak már jóval elõbb. De ez a néhai magyar ember mily 51009 6, 85 | összeakadnak õk, s akkor még a Nemzeti Színház sem tudna 51010 6, 85 | világ!…~F 1905. április~A. E.~ 51011 6, 86 | Goethe Schillere. Mivel a magyar memóriák legfelsõ 51012 6, 86 | nem is telt volna még el a száz esztendõ, mert nálunk 51013 6, 86 | hosszabbak az évek.~Ma ünnepli a hivatalos magyar irodalom 51014 6, 86 | ünnep, Budapesten tisztelik a dátumot. Alig pár nappal 51015 6, 86 | pár nappal elõbb áldozik a magyar géniusz Schiller 51016 6, 86 | géniusz Schiller emlékének a naptári napnál. És ez az 51017 6, 86 | okvetlenül megülni való.~A nemzeti géniusz igen érzékeny 51018 6, 86 | mégsem veszi tépázásnak, ha a mi nagy ébresztõnknek is 51019 6, 86 | ébresztõnknek is tartjuk a weimari halottat. Schiller 51020 6, 86 | szózata belezendült hatalmasan a mi új irodalmunk bölcsõ-dalába. 51021 6, 86 | bölcsõ-dalába. E hangot át-átkapták a magyar lanthúrok, s e hang 51022 6, 86 | most is. Hazájában elért a legfõbb halhatatlanságig. 51023 6, 86 | halhatatlanságig. Bent él a lelkekben, a percekben, 51024 6, 86 | halhatatlanságig. Bent él a lelkekben, a percekben, a hangulatokban, 51025 6, 86 | lelkekben, a percekben, a hangulatokban, az egész, 51026 6, 86 | otthonosan megjárni bajos a mi kicsinységünknek és nagybajúságunknak.~ 51027 6, 86 | kicsinységünknek és nagybajúságunknak.~A magyar Schiller-ünnep tehát 51028 6, 86 | akarunk lenni. Ezt jelenti. A Schiller-ünnep szinte nemzeti 51029 6, 86 | Schiller nemzeti életünkhöz, a még mindig küszködõ nemzeti 51030 6, 86 | mikor meg­termé­kenyítette a dadogó magyar nyelv apostolainak 51031 6, 86 | száz évvel ezelõtt bejárt. A Schiller-jubileum mai magyar 51032 6, 86 | szólni: most pedig talán már a Goethe-csapáson. De ez szinte 51033 6, 86 | volna, ünneprontó s hiú ige. A nemzeti géniuszt nem lehet 51034 6, 86 | dirigálni. Adjuk meg hát a lobogómeghajtás szollemnis 51035 6, 86 | szokásos jelét. S írjuk ide a nem új igazságot: a nagyokat 51036 6, 86 | ide a nem új igazságot: a nagyokat pedig nem egy népnek 51037 6, 86 | pedig nem egy népnek adja a Sors, de minden népeknek.~ 51038 6, 87 | 87. EGY SZÁL MIRTUSZ~A színészeket fölbátorították 51039 6, 87 | színészeket fölbátorították a drámaírók. Ha így van - 51040 6, 87 | szinte igazuk is van. Ma este a Nemzeti Színházban Dezsõ 51041 6, 87 | olcsó kis románcot kapott a májusian ritkaságos, de 51042 6, 87 | publikum. Esküvõre készül a szép menyasszony. Pazar 51043 6, 87 | varróleány igazítgatja. Jön a võlegény, s a varróleány 51044 6, 87 | igazítgatja. Jön a võlegény, s a varróleány ráismer benne 51045 6, 87 | csak egy szál mirtuszt kér a szép menyasszonytól. A násznép 51046 6, 87 | kér a szép menyasszonytól. A násznép megindul. A kis, 51047 6, 87 | menyasszonytól. A násznép megindul. A kis, kopott varróleány egyedül 51048 6, 87 | varróleány egyedül marad. A zenekar édes nászindulót 51049 6, 87 | nászindulót játszik. Õ fölkapja a cókmókját, s búsan, lomposan 51050 6, 87 | búsan, lomposan megy vissza a mûhelybe. Szóvirágos, naiv 51051 6, 87 | munka. Pedig ha banális is a románc, egy erõs poéta kegyetlen 51052 6, 87 | belõle. Így is volt. A szerzõt sokszor hívták a 51053 6, 87 | A szerzõt sokszor hívták a lámpák elé. A kis dramolettben 51054 6, 87 | sokszor hívták a lámpák elé. A kis dramolettben Paulay 51055 6, 87 | fiatalon túlsóhajtja, túlénekli a legöregebb nemzeti színháziakat 51056 6, 87 | darabja, az Enyészet követte. A színészszerzõké volt, az 51057 6, 87 | némely drámaírók játszanának a színpadon. Errõl a cserérõl 51058 6, 87 | játszanának a színpadon. Errõl a cserérõl talán lehetne beszélni.~ 51059 6, 88 | szobra. Vajon jobb lesz-e ez a szobor, mint a budapesti 51060 6, 88 | lesz-e ez a szobor, mint a budapesti szobroknak szabad, 51061 6, 88 | Mi alig várjuk, hogy ez a szobor álljon. Pedig a faragott 51062 6, 88 | ez a szobor álljon. Pedig a faragott képeket, az ó-divatúakat, 51063 6, 88 | már egyszer-kétszer, hogy a monumentumokkal magunkat 51064 6, 88 | magunkat mérjük. Ha hitványak a magyar monumentumok, mink 51065 6, 88 | magunk vagyunk kissúlyúak. A mai szobrozás pedig mindenképpen 51066 6, 88 | György szobrának. Szeretjük a szobor-nagyköveteket, új 51067 6, 88 | szobor-nagyköveteket, új funkcionáriusait a legújabb idõknek, mikor 51068 6, 88 | legújabb idõknek, mikor a népeket semmiképpen sem 51069 6, 88 | képviselik már idegen népek közt a nagy és kis követek. A diplomácia 51070 6, 88 | közt a nagy és kis követek. A diplomácia kész nevetség 51071 6, 88 | kész nevetség ma már, de a renyhe világ konzerválja 51072 6, 88 | hozzánk. E jelek közül valók a szobor-nagykövetek. Az õ 51073 6, 88 | már ott áll Rómában. Ma a francia Jupiternek evvivázott 51074 6, 88 | Jupiternek evvivázott Róma népe a germán Apolló után. Mit 51075 6, 88 | diplomata lesz-e ott Rómában ez a szobornagykövet, mint az 51076 6, 88 | kvirináli nagykövete? Hogy a nagy francia poéta szobrát 51077 6, 88 | arra fogja emlékeztetni a taljánt, hogy latin testvére 51078 6, 88 | taljánt, hogy latin testvére a franciáknak. És ha ott áll 51079 6, 88 | Rómában - Radetzky például? A szobornagykövetek a mûvelt 51080 6, 88 | például? A szobornagykövetek a mûvelt népek leendõ nagy 51081 6, 88 | nagy testvériesülésének a pionírjai. Tolsztoj szobrára 51082 6, 88 | Párizsban s Beethovenéra. A nemzetek kezdik elküldeni 51083 6, 88 | Washington szobrát. Sõt a Lenau-szobornak is örülünk: 51084 6, 88 | Szomorúság az is, hogy a Lenau-szobor azt jelenti 51085 6, 88 | Washington György hozza a demokrácia világának a tanácsát, 51086 6, 88 | hozza a demokrácia világának a tanácsát, s Lenauval együtt 51087 6, 88 | bennünket saját fiaink, s elvész a mi népünk, mert igazi szabadság 51088 6, 88 | Budapesti Napló 1905. május 7.~A. E.~ 51089 6, 89 | Nem érzi, ki volt neki a mesék nagyura. Mert késik 51090 6, 89 | Bizony csak késsék. Várjon a mi író Jupiterünk különb 51091 6, 89 | alatt olyan tanítást kaptunk a szobrokról, hogy félünk. 51092 6, 89 | szobrokról, hogy félünk. A Kossuth-szobor és a Szabadság-szobor 51093 6, 89 | félünk. A Kossuth-szobor és a Szabadság-szobor dolga oltotta 51094 6, 89 | bajos megállapítani, kik a meddõbbek, a mûvészek-e, 51095 6, 89 | megállapítani, kik a meddõbbek, a mûvészek-e, vagy jurorok, 51096 6, 89 | jurorok, kik ítélkeznek a mûvészek felett.~Mondunk 51097 6, 89 | felett.~Mondunk valamit. Ha a magyar mûvészek képtelenek 51098 6, 89 | ihletést kapni Kossuth Lajos és a nagy idõk emlékének megfaragásához, 51099 6, 89 | megfaragásához, csukják be a boltot azonnal Kossuth Ferenc 51100 6, 89 | szaval Pozsgay Miklós és a legkisebb számú hordár is. 51101 6, 89 | csakugyan 1848 buzog újra a lelkekben, kiken lehetne 51102 6, 89 | jobban obszerválni, mint a mûvészeken, a néptömegek 51103 6, 89 | obszerválni, mint a mûvészeken, a néptömegek lelkének és idõjárásának 51104 6, 89 | finom barométerjein? És még a mûvészek sem tudnak dokumentumokkal 51105 6, 89 | országos cécó hazug. Ez a nagy hazafias mámor nem 51106 6, 89 | hiszen sokan mondják, maga a derék öreg szerzõdtetett 51107 6, 89 | mondott: bátran lehetett volna a beérkezett pályamûvek közül 51108 6, 89 | mögött? Miért az elzárkózás? A halasztás? A mûvészek keserítése? 51109 6, 89 | elzárkózás? A halasztás? A mûvészek keserítése? A publikum 51110 6, 89 | A mûvészek keserítése? A publikum egyébként is kevés 51111 6, 89 | lehûtése?~Nagyon rosszak voltak a pályamûvek? Tetszett volna 51112 6, 89 | kijelenteni juror uraiméknak: a magyar mûvészet ez idõ szerint 51113 6, 89 | várni fogunk, míg jönnek a zsenik. Ez õszinte beszéd 51114 6, 89 | mindent. Csak név legyen a kép s szobor alatt, de - 51115 6, 89 | egymást élni.~Én nem értem ezt a Bohnicseket, miért hagyott 51116 6, 89 | kibõl és mibõl. Úgy látszik, a sors megirigyelte az operaháztól, 51117 6, 89 | hogy kezdett jól menni a dolga. Bezzeg most malõr 51118 6, 89 | egyelõre fuccs.~Tanulna a Nemzetitõl az Operaház. 51119 6, 89 | Nemzetitõl az Operaház. A Nemzeti bizony nem hagyja 51120 6, 89 | felvonásossal gazdagodott a magyar irodalom. Dezsõ írta, 51121 6, 89 | magyar irodalom. Dezsõ írta, a színész. Egy szál mirtusz. 51122 6, 89 | színész. Egy szál mirtusz. Ez a címe. Mintha összebeszélt 51123 6, 89 | Mintha összebeszélt volna ez a Dezsõ a Népszínház premier-írójával, 51124 6, 89 | összebeszélt volna ez a Dezsõ a Népszínház premier-írójával, 51125 6, 89 | operettel rukkolt ki. Jeanette a címe. Szöveg és muzsika 51126 6, 89 | címe. Szöveg és muzsika a Farkasé. A Dezsõ darabja 51127 6, 89 | Szöveg és muzsika a Farkasé. A Dezsõ darabja egy dramatizált 51128 6, 89 | dramatizált Farkas Imre-románc. A Farkas Imre operettje pedig 51129 6, 89 | muzsikailag olyan, mintha a szerzõ lopva lekottázta 51130 6, 89 | lekottázta volna, mikor a Nemzeti Színház színészei 51131 6, 89 | olyan csinos versek, mint a Farkas Imréében. Azaz pardon. 51132 6, 89 | Farkas Imréében. Azaz pardon. A Dezsõ darabjában nincsenek 51133 6, 89 | is versek.~Miközben pedig a Királyszínház trónját visszafoglalja 51134 6, 89 | visszafoglalja Fedák Sári, a kedves régi miss Halton 51135 6, 89 | miss Halton estéire készül a Magyar Színház, a budai 51136 6, 89 | készül a Magyar Színház, a budai bódét hirdeti Vidor, 51137 6, 89 | lehetne ugyancsak, Krecsányi a Városligetbõl; a Vígban 51138 6, 89 | Krecsányi a Városligetbõl; a Vígban vígan játszanak a 51139 6, 89 | a Vígban vígan játszanak a németek. Ezek a németek 51140 6, 89 | játszanak a németek. Ezek a németek nagyon kollégák. 51141 6, 89 | Bach-korszak következnék - a lelkünk fáj, de úgy sejtjük - 51142 6, 89 | germanizálni. De ebbõl nem az a tanulság, oh méltóságos 51143 6, 89 | vagyont ennek az országnak. A magyarul beszélõ õrnagy 51144 6, 89 | urak késõbb is jöhetnek. A magyarság, a nemzeti erõ: 51145 6, 89 | is jöhetnek. A magyarság, a nemzeti erõ: a kultúra. 51146 6, 89 | magyarság, a nemzeti erõ: a kultúra. A kultúra pedig 51147 6, 89 | nemzeti erõ: a kultúra. A kultúra pedig csak módban 51148 6, 90 | 90. A MEGFENYEGETETT TÖMEG~Az 51149 6, 90 | MEGFENYEGETETT TÖMEG~Az Akadémiának a minap nagy örömet szerzett 51150 6, 90 | pécsi joglíceumi tanár. A tanár úr a tömeg bûntetteirõl 51151 6, 90 | joglíceumi tanár. A tanár úr a tömeg bûntetteirõl tartott 51152 6, 90 | tartott fölolvasást. És a felelõsségrõl persze.~A 51153 6, 90 | a felelõsségrõl persze.~A pécsi tanár úr újító hajlandóságú 51154 6, 90 | világlik meg nála, hogy a bûnös tömegnek nem minden 51155 6, 90 | Ami szép dolog. Sõt õ még a tizedelésnek sem híve. Ami 51156 6, 90 | Még vétkes is kerülhetett a megbüntettek közé.~De a 51157 6, 90 | a megbüntettek közé.~De a pécsi tanár úr modern ember. 51158 6, 90 | tanár úr modern ember. Õ a tömegkriminálitás dolgában 51159 6, 90 | tömegkriminálitás dolgában egészen a mai felfogás híve. A már 51160 6, 90 | egészen a mai felfogás híve. A már kodifikált felfogásé 51161 6, 90 | büntessünk mindenkit. Igaz, hogy a saját teóriája szerint is 51162 6, 90 | saját teóriája szerint is a tömeg az egyént a maga valóságából 51163 6, 90 | szerint is a tömeg az egyént a maga valóságából teljesen 51164 6, 90 | csak kell?…~Folytathatnók a tanár úr gondolatmenetét, 51165 6, 90 | kis mondatával agyonütötte a másikat. Egyik régit a másik 51166 6, 90 | agyonütötte a másikat. Egyik régit a másik régivel.~De hát akkor 51167 6, 90 | akkor miért olvasott fel a tanár úr? És miért élvezett 51168 6, 90 | az Akadémia? Azért, amit a pécsi tanár úr az õ felolvasása 51169 6, 90 | felolvasása végére tartogatott. A méla, de alapjában kibékítõ 51170 6, 90 | cseng: Itt az ideje, hogy a tömeget, a nyugtalant, a 51171 6, 90 | az ideje, hogy a tömeget, a nyugtalant, a rakoncátlant, 51172 6, 90 | a tömeget, a nyugtalant, a rakoncátlant, megfenyítsük, 51173 6, 90 | beszélhetett az Akadémiában a pécsi tanár úr. Az Akadémiában, 51174 6, 90 | úr. Az Akadémiában, ahol a spanyol inkvizíció is igazolva 51175 6, 90 | száz évvel visszacsúszott a múltba.~Pisszegni mersz, 51176 6, 90 | Jogokat akarsz? Nem tiszteled a társadalmi békét? Nem tiszteled 51177 6, 90 | társadalmi békét? Nem tiszteled a tekintélyeket, a múltat? 51178 6, 90 | tiszteled a tekintélyeket, a múltat? És még az Akadémiát 51179 6, 90 | bûntevõ!…~Egyenesen az folyik a pécsi tanár úr beszédébõl, 51180 6, 90 | tanár úr beszédébõl, hogy a grófi domínium elégedetlen 51181 6, 90 | aratóira kell küldeni a katonaságot. Beszállásolni 51182 6, 90 | katonaságot. Beszállásolni a falvakba, hol az elégedetlenek 51183 6, 90 | szavazati jogért kiabál a tömeg? Egyenként izgatók, 51184 6, 90 | büntetendõk.~Itt az ideje. Mondja a pécsi tanár úr. Félünk, 51185 6, 91 | CHIPP~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~Júniusban, 51186 6, 91 | Júniusban, mikor megindul a boldog, pénzes léhûtõk tavaszi 51187 6, 91 | július 14-ig, készülnek a Miss Chipp-féle színdarabok. 51188 6, 91 | anglofóbia (tekintettel a szeretett angol vendégekre), 51189 6, 91 | nem is várnak egyebet. De a Vígszínház publikuma nem 51190 6, 91 | lebecsülésén. Jól van: itt a május. A Vígszínház publikuma 51191 6, 91 | lebecsülésén. Jól van: itt a május. A Vígszínház publikuma sem 51192 6, 91 | mégis, mégis. Kõbül épült a színház, s nálunk még megvan 51193 6, 91 | színház, s nálunk még megvan a kõnek a maga külön tisztelete.~ 51194 6, 91 | nálunk még megvan a kõnek a maga külön tisztelete.~Miss 51195 6, 91 | zsebmetszõbanda gyöngye, ki abban a hitben van, hogy nincs szebb 51196 6, 91 | elemelnie. Hipnotizálja õt a titkos társaság egyik kiválósága. 51197 6, 91 | Chipp azonban beleszeret a közjegyzõ fiába. Egy kis 51198 6, 91 | ellen-hipnózis, és Miss Chipp, a tolvajszûz menyasszonya 51199 6, 91 | Elchippik, hogy méltók legyünk a darab elmésségeihez.) A 51200 6, 91 | a darab elmésségeihez.) A pénz megmarad, a darab véget 51201 6, 91 | elmésségeihez.) A pénz megmarad, a darab véget ér, s akinek 51202 6, 91 | zsebmetszõ-intézet választmányi ülésén a tolvaj gentlemanek lelkesen 51203 6, 91 | zongorázott stb., stb. a mûvésznõ. És amit õ tesz, 51204 6, 91 | értelmes legény. Fenyvesi a darab Svengali-szerepét 51205 6, 91 | Svengali-szerepét játszotta. Sajnáltuk a sok értéket, mit rápazarolt. 51206 6, 91 | az elmés bolondság. Még a színes üresség is. De ha 51207 6, 91 | Frigyes fordították nagyon jól a darabot.~Budapesti Napló 51208 6, 92 | orgonanyílás idején jelenteni, hogy a szezonnak vége, s ezután 51209 6, 92 | magas és szabott árából. A dologban az a mulatságos, 51210 6, 92 | szabott árából. A dologban az a mulatságos, hogy azért májusban, 51211 6, 92 | sõt júniusban is akként él a szezon, mint eddig élt, 51212 6, 92 | óhajtanánk engedni. Mielõtt a májusok jönnek, már rendesen 51213 6, 92 | rendesen lejjebb szállítottunk a beszerzési árnál is.~Mindez 51214 6, 92 | árnál is.~Mindez nem baj. A május valóban szép. A mûtárlat 51215 6, 92 | baj. A május valóban szép. A mûtárlat tárva. Meg lehet 51216 6, 92 | tárva. Meg lehet tekinteni a Szabadság- és Kossuth-szobrok 51217 6, 92 | léghajószállatások is lesznek. A Nemzetiben holnap újra premier, 51218 6, 92 | Az Orfeumban bírkóznak. A Népszínház Budát lázítja. 51219 6, 92 | zarándokútjának második stációján. A Vígszínházban egy furcsa 51220 6, 92 | Vígszínházban egy furcsa darabban. A darab címe Miss Chipp. Jeles 51221 6, 92 | Gyönyörû perspektívákat nyújt a méla szemlélõnek, hogy a 51222 6, 92 | a méla szemlélõnek, hogy a színházaknak lassan mire 51223 6, 92 | lassan mire kell vetemedniök a nagyságos közönség kedvéért. 51224 6, 92 | közönség kedvéért. Ha egyszer a közönség meg fogja bicsakolni 51225 6, 92 | törvénykönyvek nem fogják elriasztani a színigazgató urakat a nagyságos 51226 6, 92 | elriasztani a színigazgató urakat a nagyságos közönség kiszolgálásától.~ 51227 6, 92 | kiszolgálásától.~Carré Albert, a zseniális párizsi direktor 51228 6, 92 | hogy lentrõl, mélyrõl, a tömegbõl egyre újabb színházi 51229 6, 92 | színházi publikum kerül föl. A mûvészetek közül az úgynevezett 51230 6, 92 | popularizálódik leggyorsabban. A színházaknak örülni kell, 51231 6, 92 | örülni kell, mert viszont a felsõ tízezrek egyre jobban 51232 6, 92 | egyre jobban elfordulnak a színháztól. Elõször azért, 51233 6, 92 | ízlésük finomabb lesz, mintsem a tucat-komédiázás kielégíthesse. 51234 6, 92 | kielégíthesse. Másodszor azért, mert a gazdag emberek egyre általánosabban 51235 6, 92 | rapidvonat hamar elviszi a boldog gazdagokat. Még Párizsban 51236 6, 92 | például Budapesten gyöngén. Mi a vége? A színház egyre nagyobb 51237 6, 92 | Budapesten gyöngén. Mi a vége? A színház egyre nagyobb enged­ 51238 6, 92 | szerint Párizsban is megérzik a közönség ízlés-nívójának 51239 6, 92 | nem hiszik el. De igaz. A szocialisták nevelik az 51240 6, 92 | ellenük dolgozik, de segít a tömegnevelésben. Párizsban 51241 6, 92 | tömegnevelésben. Párizsban például a külvárosokban már zeneileg 51242 6, 92 | zeneileg is készítgetik elõ a nagy színházak leendõ publikumát. 51243 6, 92 | színházak leendõ publikumát. És a színházak jövõ publikuma 51244 6, 92 | mint eddig. Mindenesetre a színházak felé áradó tömeg 51245 6, 92 | oktatáson megy át. Nálunk a színház csaknem teljesen 51246 6, 92 | színház csaknem teljesen a hirtelen színházakra bocsátott 51247 6, 92 | tömegeké. Mert nálunk még a jómódú burzsoázia is százszorta 51248 6, 92 | százszorta neveletlenebb, mint a harmadik köztársaságnak 51249 6, 92 | hogy nálunk egyre süllyed a színpad?~No de elfelejtjük 51250 6, 92 | vonatkozásainál fogva élvezhet a párizsi nyári publikum, 51251 6, 92 | párizsi nyári publikum, de a mienk nem. Küry Klárát pedig 51252 6, 92 | pedig igen rém sajnáljuk. A Dancigi hercegnõ után megint 51253 6, 92 | Magyarul szólván: nagy ennek a kiváló mûvésznõnek az õ 51254 6, 92 | volt, gazdag és jókedvû a darabban. Nem lehetett igazi 51255 6, 92 | este meg Bob herceg-et, a régen pihenõt, költöztették 51256 6, 92 | pihenõt, költöztették át a Király-színházba. „Londonban 51257 6, 92 | herceg zsúfolásig megtöltötte a szerencsés színi hajlékot. 51258 6, 92 | nagy díszben jelent meg a híres, sõt hírhedt darab. 51259 6, 92 | volna némi mondanivalónk. A Nemzeti holnapi premierjével 51260 6, 92 | jogesetre. (Joga van egy írónak a másik író darabjából megegyezés 51261 6, 92 | lesz több idõnk és helyünk a következõ péntek estén.~ 51262 6, 93 | PARASZTSZÍVEK~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~I.~ 51263 6, 93 | Nemzeti Színházban -~I.~Mikor a Cunard Line partra szállítja 51264 6, 93 | magyar komédiások mennek a kendtek mulattatásukra, 51265 6, 93 | szüléik olyanok voltak, mint a komédiás mutatja.~Leglevegõsebbül, 51266 6, 93 | leglelketlenebbül mégis csak a színpad bánt el a paraszttal. 51267 6, 93 | mégis csak a színpad bánt el a paraszttal. Néhol még csúfondárosan 51268 6, 93 | csúfondárosan meg is rontotta. Ahol a paraszt népszínmûvet látott, 51269 6, 93 | helyütt elkezdte utánozni a színpadi parasztot. Talán 51270 6, 93 | kezdenõk rajzolni. De most meg a régit, s ezt is rosszul. 51271 6, 93 | Parasztszívek drámáját mutatta be a Nemzeti Színház, szinte 51272 6, 93 | önkonstruálta parasztéletet mutat. A régi népszínmûíróknál jóval 51273 6, 93 | írónak, hanem embernek. A régi, hazug népszínmûírók 51274 6, 93 | motívumot. Szép ez, hiszen szép a tengerpart sok tarka kavicsa. 51275 6, 93 | sem hozta közelebb hozzánk a verejtékezõ, gatyaviseletû, 51276 6, 93 | verejtékezõ, gatyaviseletû, de még a mi lelkünknél nem is régen 51277 6, 93 | látja meg mûvészember.~II.~A Tisza mentén, tanyák közt, 51278 6, 93 | tanyák közt, tanyán, ahol a legényember nem nagyon válogathat 51279 6, 93 | legényember nem nagyon válogathat a nõben, olyan szerencsésen 51280 6, 93 | szolgáló, hogy beleszeret a gazdája. A gazdája, aki 51281 6, 93 | hogy beleszeret a gazdája. A gazdája, aki özvegyember. 51282 6, 93 | özvegyember. De beleszeret a gazdája nevelt fia is. Sõt 51283 6, 93 | akibe Zsófi szerelmes. A gazda és az a legény, akit 51284 6, 93 | szerelmes. A gazda és az a legény, akit Zsófi szeret, 51285 6, 93 | pap nélkül akarnák Zsófit. A nevelt fiú, a gazda öccse, 51286 6, 93 | akarnák Zsófit. A nevelt fiú, a gazda öccse, ki maga is 51287 6, 93 | valahogy nem egészen tökéletes, a hitvesárt is érdemesnek 51288 6, 93 | tartja megadni Zsófiért. A gazda nehéz szívvel, de 51289 6, 93 | férhet Zsófihoz, beleegyezik a mésalliance-ba. Zsófi pedig 51290 6, 93 | azért megy férjhez ehhez a legényhez, hadd lássa a 51291 6, 93 | a legényhez, hadd lássa a másik, hogy mégis csak tanyás 51292 6, 93 | tanyás gazda felesége lesz. A gazda legyeskedik a gyámfia 51293 6, 93 | lesz. A gazda legyeskedik a gyámfia asszonya körül. 51294 6, 93 | gyámfia asszonya körül. Az övé a vagyon. Talán ezért megy 51295 6, 93 | vagyon. Talán ezért megy bele a játékba Zsófi is. Meg hát 51296 6, 93 | hát az urát nem szereti. A férj pedig, akár egy francia 51297 6, 93 | egy arató-napon, leüti a gyámapját, mikor az az õ 51298 6, 93 | beszél Zsófinak, s átöleli a Zsófi derekát. A szerelmes 51299 6, 93 | átöleli a Zsófi derekát. A szerelmes öreg meghal, de 51300 6, 93 | öreg meghal, de elátkozza a gyámfiát, s vagyonát - Zsófira 51301 6, 93 | vagyonát - Zsófira hagyja. A férj megy a szegedi Csillagbörtönbe, 51302 6, 93 | Zsófira hagyja. A férj megy a szegedi Csillagbörtönbe, 51303 6, 93 | szerelmes. Az öreg elpusztult, a fiatal a tömlöcben. A két 51304 6, 93 | öreg elpusztult, a fiatal a tömlöcben. A két szerelmes 51305 6, 93 | elpusztult, a fiatal a tömlöcben. A két szerelmes összeköltözik. 51306 6, 93 | parasztéknál sem olyan szerepetlen a vagyon, mint a régi népszínmûírók 51307 6, 93 | szerepetlen a vagyon, mint a régi népszínmûírók elhitették, 51308 6, 93 | szerelmét, ráíratja vagyonát a szeretõje nevére. De ez 51309 6, 93 | nevére. De ez nemes lélek. Az a terve, hogy ha hazajön a 51310 6, 93 | a terve, hogy ha hazajön a rab, visszaadja neki a vagyont, 51311 6, 93 | hazajön a rab, visszaadja neki a vagyont, hogy ez áron az 51312 6, 93 | mondjon le az asszonyról. A rab hazajön, s látja, hogy 51313 6, 93 | Szalóky Elek. Beleöli magát a Tiszába.~III.~Mindez nem 51314 6, 93 | van benne. Sõt új alakok. A parasztbohémek például, 51315 6, 93 | parasztbohémek például, a pusztázók. A darabban nincs 51316 6, 93 | parasztbohémek például, a pusztázók. A darabban nincs olcsó törekvés 51317 6, 93 | szinte életszerûen nyugodt a tempó, mert az élet, óh 51318 6, 93 | fenségesen nyugodt, mikor mi a drámák anyagára alkalmas 51319 6, 93 | szamárságokat csináljuk. Csak éppen a történet élettelen. Csak 51320 6, 93 | meggyõzni nem tud bennünket a színpad, hogy õ rajta most 51321 6, 93 | áradata csap keresztül. Ez a darab bizony egy levetkeztetett 51322 6, 93 | levetkeztetett népszínmû. A népszínmû sallangjai néha 51323 6, 93 | vihettek bennünket. Itt a szép sallang sincs meg. 51324 6, 93 | szép sallang sincs meg. A darabot súlyosbította egy 51325 6, 93 | nagyon rosszul játszották a darabot a Nemzeti Színház 51326 6, 93 | rosszul játszották a darabot a Nemzeti Színház mûvészei, 51327 6, 93 | szerepében. Vagy adott bele a maga jóhiszemûségébõl, de 51328 6, 93 | helyütt volt színtelenebb a szerepénél is. Rózsahegyi 51329 6, 93 | szerepében. Még talán Gyenes, a gazda s Gabányi és Rákosi 51330 6, 93 | Gabányi és Rákosi Szidi a pusztázók szerepében csináltak 51331 6, 93 | vegyék. Másként rosszak. A többiek is nemkülönben. 51332 6, 93 | többiek is nemkülönben. A szerzõ helyett, kit az elég 51333 6, 93 | ritka közönség szólongatott, a rendezõ mondott köszönetet.~ 51334 6, 93 | parasztdrámát. Játsszák szerte a vidéken. Szalóky ebbõl csinálta 51335 6, 93 | Szalóky ebbõl csinálta a darabját. Sok huzavona után 51336 6, 93 | darabját. Sok huzavona után a két író nem tudott megegyezni 51337 6, 93 | Bizonyos, hogy Szalóky a harmadik felvonásban különösen 51338 6, 93 | más drámát írt alapjában. A Balassáénál - szerintünk - 51339 6, 93 | fölszabadulva, több lett volna a dráma mûvészete és igazsága 51340 6, 94 | AUTOMOBIL BESZÉL~Kevesen járnak a budapesti automobil-kiállításra? 51341 6, 94 | Frigyes sóhajtozva gondolhat a decemberi Párizsra. A ragyogó 51342 6, 94 | gondolhat a decemberi Párizsra. A ragyogó Grand-Palais-ra. 51343 6, 94 | kiállítására, ahol õ ott járt. A tolongásra. A lázas napokra, 51344 6, 94 | ott járt. A tolongásra. A lázas napokra, melyek a 51345 6, 94 | A lázas napokra, melyek a jockey-clubtól az utolsó 51346 6, 94 | jelentettek. Miközben pedig a világ minden nyelvén bírálgatták 51347 6, 94 | automobil-ipar remekeit, a száz tagú rezes banda nem 51348 6, 94 | egyszer örvendeztette meg a kóborló magyart ama jeles 51349 6, 94 | rendnek diadalszimbóluma. A leggõgösebb polgári jármû. 51350 6, 94 | Az egyéni iparkodásnak, a vagyonnak, a lázas életnek, 51351 6, 94 | iparkodásnak, a vagyonnak, a lázas életnek, a gyorsaságnak, 51352 6, 94 | vagyonnak, a lázas életnek, a gyorsaságnak, a parvenû-gõgnek 51353 6, 94 | életnek, a gyorsaságnak, a parvenû-gõgnek kereken röpülõ 51354 6, 94 | kellett kitalálni, hogy a burzsoa-gõg most már végleg 51355 6, 94 | már végleg halálra gázolja a lovagi dölyföt. Az új high-life 51356 6, 94 | dölyföt. Az új high-life a régi high-lifet. A jelen 51357 6, 94 | high-life a régi high-lifet. A jelen a múltat.~Megérezték 51358 6, 94 | régi high-lifet. A jelen a múltat.~Megérezték ám ezt 51359 6, 94 | ezt Franciaországban is a régi arisztokráciának ama 51360 6, 94 | nem sikerült. Az automobil a sans-culotteok unokái számára 51361 6, 94 | unokái számára készült. A milliók új urainak számára. 51362 6, 94 | életfelfogás csináltatta meg a technikusok agyával, mely 51363 6, 94 | alatt kiforgatta tengelyébõl a régi világot. Az új vezetõ 51364 6, 94 | s mely gõgösen nevet, ha a múlt arisztokráciája berzenkedik, 51365 6, 94 | automobilnak, mert nálunk elsikkadt a harmadik rend, Nyomorékul 51366 6, 94 | be akarják ugyan tölteni a helyét egy kis töredékkel. 51367 6, 94 | helyét egy kis töredékkel. A külföldi mintákban utazó 51368 6, 94 | elhitetni önmagával, hogy itt a gõgös, dús polgárság alól 51369 6, 94 | polgárság alól kell kirántani a hatalom székét. Dehogy van 51370 6, 94 | székét. Dehogy van ez így. A faktum az, hogy mi vagyunk 51371 6, 94 | egyetlen feudális országa. A sallangos négyfogatú hintók 51372 6, 94 | Ahol még azok is, akiknek a nagy hiátust kellene kitölteniök 51373 6, 94 | irigységgel szemlélik s majmolják a történelmi arisztokráciát, 51374 6, 94 | pompás automobilról lenevetni a trottlit a négyesfogaton 51375 6, 94 | automobilról lenevetni a trottlit a négyesfogaton vagy szintén 51376 6, 94 | Budapesten azonban félnek - a megítéltetéstõl. A mi burzsoáink 51377 6, 94 | félnek - a megítéltetéstõl. A mi burzsoáink tehát még 51378 6, 94 | sem mernek hadat üzenni a régi, de nálunk örök uraságú 51379 6, 94 | Tehát az automobil is marad a jeles nevû, feudális urak 51380 6, 94 | ördögszekérnek. Mert ott a levegõben van a várakozás, 51381 6, 94 | Mert ott a levegõben van a várakozás, mely a harmadik 51382 6, 94 | levegõben van a várakozás, mely a harmadik rend bukását s 51383 6, 94 | Nálunk az automobil egyelõre a feudális urak sportja s 51384 6, 94 | társadalom szükséglete teremtene.~A mi automobil-mániánk, ha 51385 6, 94 | legmodernebb jármûvében, a munkával szerzett milliók 51386 6, 94 | rettegnek egy balesettõl, mely a cs. és kir. kamarási tabellát 51387 6, 94 | s ha szörnyen is adjuk a civilizáltakat, bizony valami 51388 6, 94 | akkor meggyújtják rajta a gyufát…~Budapesti Napló 51389 6, 95 | veszi az õ bolond tervét? A Times újságolja. Tehát alighanem 51390 6, 95 | szent vagy bolond példányai: a mûvé­szek. Akik tudniillik 51391 6, 95 | kikkel sohasem volt tisztában a világ: majdnem-istenek-e, 51392 6, 95 | lelkükben hord­ják nagy titkait a mindenségnek. A fájdalmas 51393 6, 95 | titkait a mindenségnek. A fájdalmas létnek, a mérhetlen 51394 6, 95 | mindenségnek. A fájdalmas létnek, a mérhetlen univerzumnak vallomásaira 51395 6, 95 | verjenek ki egy-egy hangot a világ számára. Miért vagyunk? 51396 6, 95 | legyenek. Hogy elszakadjanak a többi emberek életétõl. 51397 6, 95 | kínozzák. Hogy hiányozzék nekik a tömeg butasága és szívtelensége, 51398 6, 95 | voltaképpen zengõvé teszi a húrokat az õ lelkeikben. 51399 6, 95 | ilyen istentelen terve. A Carnegiek hitethetik csak 51400 6, 95 | joguk van belekontárkodni a sajátságos, rettenetes Élet 51401 6, 95 | akolozni az emberiségtõl a mûvészeket, mire gondol 51402 6, 95 | álmodóknak jobb lesz-e így? S a józan világnak is jobb lesz-e? 51403 6, 95 | jobb lesz-e? És mit csinál a lélek hermafroditáival, 51404 6, 95 | lélek hermafroditáival, a félig-álmodók s félig józanokkal?~ 51405 6, 95 | érthetetlenek, az idegenek, a fájdalmukból teremtõk. És 51406 6, 95 | teremtõk. És mártírizálja õket a tömeg. És bennük minden 51407 6, 95 | Carnegie meg tudná csinálni ezt a várost, hát nem szeretnék 51408 6, 95 | Budapesti Napló 1905. május 18.~A. E.~ 51409 6, 96 | Annyit tudunk róla, hogy a Regnum Marianumnak ez az 51410 6, 96 | hirdetik, hogy elvezetik a magyar férfiakat Mária-Besnyõre 51411 6, 96 | Boldogasszonynak. Tegyen valamit értük a Nagyasszony. Magyar Ádám 51412 6, 96 | tenni. Magyar Ádám félti a hazát. Tehát fölajánlja 51413 6, 96 | fölajánlja másnak. Fájlalja a lelkét, tehát csodaírt vár.~ 51414 6, 96 | Ez az egyik zarándokút. A másik a Magyar Éváé. Mielõtt 51415 6, 96 | egyik zarándokút. A másik a Magyar Éváé. Mielõtt itt 51416 6, 96 | hagyna bennünket Május, a szent Tavasz legszebb leánya, 51417 6, 96 | Budapestre Magyar Évát. A magyar nõk kongresszusra 51418 6, 96 | országból idesereglenek a modern idõk magyar leányai 51419 6, 96 | lelküket az Emberiségnek, a Világosság felé haladóknak.~ 51420 6, 96 | Budapesten büszke szózatok törnek a kék májusi ég felé. Légy 51421 6, 96 | új világ, mely megígérted a nõnek, hogy emberséges ember 51422 6, 96 | lelkét tehát lesújtották a modern élet próbáltatásai. 51423 6, 96 | Magyar Ádám olvasót fog a kezébe, és pityereg. Magyar 51424 6, 96 | nem elég erõs megvédeni a hazáját Mária-Besnyõ nélkül. 51425 6, 96 | az isten sem tehet. Talán a Regnum Marianum Nagyasszonya 51426 6, 96 | Éva pedig az õ szívében a szent Tavasz minden erejét 51427 6, 96 | himnuszt. Hogy íme elértük a nagy stációt a mi késlekedõ 51428 6, 96 | íme elértük a nagy stációt a mi késlekedõ országunkban 51429 6, 96 | diadalmas ütemére? Hol a kultúra arra készül, hogy 51430 6, 96 | ország népét, odaállítva a szabad férfi mellé a szabad 51431 6, 96 | odaállítva a szabad férfi mellé a szabad nõt. Bennünket nem 51432 6, 96 | ragyogásában találkoznék a két zarándokút népe. A mária-besnyõi 51433 6, 96 | találkoznék a két zarándokút népe. A mária-besnyõi és a budapesti. 51434 6, 96 | népe. A mária-besnyõi és a budapesti. A mellét verõ, 51435 6, 96 | mária-besnyõi és a budapesti. A mellét verõ, olvasót pergetõ, 51436 6, 96 | eltûnõdhetünk, igaza van-e a biblikus zengésû igazságnak, 51437 6, 96 | zengésû igazságnak, hogy jaj a népnek, melynek férfiai 51438 6, 96 | elasszonyosodtak s asszonyaik kezelik a kardot. Vagy örüljünk, hogy 51439 6, 96 | Budapesti Napló 1905. május 19.~A. E.~ 51440 6, 97 | Még pislog egyet-kettõt a kõszínházak lámpája, s aztán 51441 6, 97 | lámpája, s aztán egészen a színköröké és Õs-Budaváráé 51442 6, 97 | színköröké és Õs-Budaváráé lesz a nyári világ. És mi könnyeket 51443 6, 97 | mulatnak az emberek, mint a te nyári múzsahajlékaidban. 51444 6, 97 | szürcsölhetjük, ha kell. Ez a mi nyári mulatságunk. Megnyugtatásokat 51445 6, 97 | Megnyugtatásokat kapunk, hogy a Sárga csikó nem avult el, 51446 6, 97 | Sárga csikó nem avult el, a helyi operett télen is 51447 6, 97 | van silányabb bonviván is, a színpadi hírességek ma sem 51448 6, 97 | meg az ócska szerepeket s a vendégszereplések gázsiját. 51449 6, 97 | És , ha nem szólal meg a külön nyári litteratúra. 51450 6, 97 | nyáron megdermedhetünk tõle. A vadnépektõl követelhetik, 51451 6, 97 | amilyeneken nekünk kellene. Ah, a budapesti kedély!… A külvárosi 51452 6, 97 | Ah, a budapesti kedély!… A külvárosi esprit!… A hordár 51453 6, 97 | kedély!… A külvárosi esprit!… A hordár jókedv!… A hetes 51454 6, 97 | esprit!… A hordár jókedv!… A hetes humor!… Nincs kánikula, 51455 6, 97 | mûkedvelõ-elõadásán van.~És a mostani varieté. Idegenbõl 51456 6, 97 | híres hölgyeink és uraink? A magyar életnek nincs derûje 51457 6, 97 | elmés kicsúfolásra várnak. A magyar nóta önként belefürgült 51458 6, 97 | nóta önként belefürgült már a tarka vidámságokba. De ha 51459 6, 97 | ízlésünkön, mint amennyit a budapesti rossz szobrok 51460 6, 97 | Élõképek, mókák ötletei a levegõben röpködnek. Karikatúrára, 51461 6, 97 | rászoríta­ komolyságra a színpadokat, s reparálna 51462 6, 97 | színpadokat, s reparálna a lelkünkön annyit, mint öt 51463 6, 97 | lesz semmi. Járjuk nyaranta a világ legárvább, legdrágábban, 51464 6, 98 | 98. UJHÁZI EDE~Ujházi Ede a szerencsés nagyok közül 51465 6, 98 | szerencsés nagyok közül való. Nem a színésznagyok, de az emberiek, 51466 6, 98 | megállapított és bizonyos. A kiváltságosak közül való, 51467 6, 98 | lélekkel már megépítették a maguk épületét. Mestere 51468 6, 98 | maguk épületét. Mestere a magyar színpadi ábrázolásnak. 51469 6, 98 | és kegy felett. Fejedelme a magyar színpadnak. És most 51470 6, 98 | kitüntetésérõl. Hogyan? Úgy szól a hír, hogy a király Ujházinak 51471 6, 98 | Hogyan? Úgy szól a hír, hogy a király Ujházinak a színmûvészet 51472 6, 98 | hogy a király Ujházinak a színmûvészet terén szerzett 51473 6, 98 | szerzett érdemei elismeréséül a Ferenc József-rend lovagkeresztjét 51474 6, 98 | s errõl holnap ad hírt a hivatalos lap. Sokaktól 51475 6, 98 | áhított nagy kitüntetés a Ferenc József-rend lovagkeresztje. 51476 6, 98 | is, kik e kitüntetésben a magyar szín­mûvészet legfelsõbb 51477 6, 98 | rendjelet, mint amilyet a magyar közönségtõl kapott? 51478 6, 98 | magyar közönségtõl kapott? A megértésnek, a szeretetnek, 51479 6, 98 | közönségtõl kapott? A megértésnek, a szeretetnek, a hódolatnak 51480 6, 98 | megértésnek, a szeretetnek, a hódolatnak a rendjelét, 51481 6, 98 | szeretetnek, a hódolatnak a rendjelét, mellyel adózunk 51482 6, 98 | mellyel adózunk mind neki, a nagy mûvésznek és embernek. 51483 6, 98 | mûvésznek és embernek. Legalább a saját lelkünkben el kell 51484 6, 98 | elõkelõ mûvésztanintézetnek, a Színészakadémiának érdemes 51485 6, 98 | érdemes tanára. Ujházi Edét, a mûvészt dekorálni nem lehet.~ 51486 6, 99 | 99. A SÖTÉT SZÁRNYAK~(Vlagyivosztok 51487 6, 99 | Vlagyivosztok felé iparkodnak a mérhetetlen, csöndességes 51488 6, 99 | Romanov Miklós félelmes hajói.~A föld kerekségén pedig, valamerre 51489 6, 99 | élnek, sejtések szállnak a hajók után. Rozsgyesztvenszkij 51490 6, 99 | Rozsgyesztvenszkij viszi a hajókat. A hõs admirális. 51491 6, 99 | Rozsgyesztvenszkij viszi a hajókat. A hõs admirális. A cár bosszúja 51492 6, 99 | hajókat. A hõs admirális. A cár bosszúja nem késik. 51493 6, 99 | megalázni nem lehet. Jaj a fölkelõ Nap országának, 51494 6, 99 | késlel, hogy jegyezhessen a História, az úszó hajókon 51495 6, 99 | Ezt kérdik aggodalmasan a hajók alparancsolói. De 51496 6, 99 | De megnyugosznak. Értik a zsenit. Visszavonulva dolgozik 51497 6, 99 | Visszavonulva dolgozik a nagy terven, mellyel tengerbe 51498 6, 99 | meddig törtessünk ebben a tempóban. És a tisztek behatolnak 51499 6, 99 | törtessünk ebben a tempóban. És a tisztek behatolnak az admirális 51500 6, 99 | újra nyugodtan lehetnek. A paralízis beleszólt a világhistóriába.


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License