1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
51501 6, 99 | lehetnek. A paralízis beleszólt a világhistóriába. Ki tudja,
51502 6, 99 | Ki tudja, hanyadszor?)~*~A dr. Salgó Jakab könyvérõl
51503 6, 99 | szó esik. Jeles könyv ez. A sok mementó közül, mely
51504 6, 99 | sok mementó közül, mely a magyar értelmiséghez mostanában
51505 6, 99 | beszél, félelmesen zúg ki. A könyv címével szólva, a
51506 6, 99 | A könyv címével szólva, a szellemi élet hygiéniáját
51507 6, 99 | paralitikusok országa leszünk. A túlságos intellektuális
51508 6, 99 | intellektuális élet miatt talán? A sok munka miatt? Nem. Hanem
51509 6, 99 | Azért, mert nehezen élünk. A szellemi munkások kénytelenek
51510 6, 99 | dolgozni. Mert - folytathatja a szociológus - összevisszább
51511 6, 99 | összevisszább társadalom nincs a mienknél. Tele kénytelenséggel,
51512 6, 99 | s egyéb ezernyi átkáról a magyar idegrendszernek.~
51513 6, 99 | végzetünk, hogy az életet, a magunkét s a másét, nem
51514 6, 99 | az életet, a magunkét s a másét, nem tartjuk szent
51515 6, 99 | valaki, - ez az elsõ oka a magyar értelmiség bús-epikuri
51516 6, 99 | egy országnak van, mint a mienk. A szegény Rozsgyesztvenszkij
51517 6, 99 | országnak van, mint a mienk. A szegény Rozsgyesztvenszkij
51518 6, 99 | szemben egy szó megértet: a cárizmus. Az orosz értelmiség
51519 6, 99 | egy vezérében sem. Íme még a cárizmus fanatikusát, a
51520 6, 99 | a cárizmus fanatikusát, a hõs katonát is rohanva éri
51521 6, 99 | utól az esztelenség.~És a statisztika azt mondja,
51522 6, 99 | statisztika azt mondja, hogy a magyar értelmiségnek több
51523 6, 99 | magyar értelmiségnek több a paralitikus betege, mint
51524 6, 99 | Rettenetes elgondolni, hogy a sötét szárnyak ott csapkodhatnak
51525 6, 99 | fogott magyar agy körül. És a Röntgen-gép nem mutathat
51526 6, 99 | értelmiség. Ott lehet ez a jó sorsnak végzése. Százmilliós
51527 6, 99 | intelligenciát. Mihelyst a cárizmus összeomlik, s szabad
51528 6, 99 | életre egyenesedhetik ki a lenyûgözött szláv népóriás.~
51529 6, 99 | pótoljuk mi? Még akkor is, ha a társadalmi erõk rendjét,
51530 6, 99 | szunnyadó lelki kincseivel a sok-sok millió magyar parasztság?
51531 6, 99 | Megdöbbenve úgy képzeljük, hogy a jövõ Rozsgyesztvenszkij
51532 6, 99 | Rozsgyesztvenszkij hajóhadaként jön, jön a magyar társadalom felé.
51533 6, 99 | magyar társadalom felé. A jövõtõl várjuk a megváltást,
51534 6, 99 | társadalom felé. A jövõtõl várjuk a megváltást, s a jövõ admirálisának,
51535 6, 99 | jövõtõl várjuk a megváltást, s a jövõ admirálisának, a magyar
51536 6, 99 | s a jövõ admirálisának, a magyar értelmiségnek, feje
51537 6, 100| PÉNTEK ESTI LEVÉL~Elõször a Parasztszívekrõl beszélgessünk.
51538 6, 100| pedig dr. Balassa Árminnak. A jágermaris Hódmezõvásárhelyen
51539 6, 100| milyen becses az asszony a tanyán. Talán ez volna a
51540 6, 100| a tanyán. Talán ez volna a drámának az õ tanulsága.
51541 6, 100| fontos látnivalót, hogy a Tisza mentén is esnek érdekes
51542 6, 100| érdekes dolgok, nemcsak a derék, klasszikus idõkben,
51543 6, 100| klasszikus idõkben, s hogy a magyar paraszt nem egészen
51544 6, 100| romantikus levegõ-ember, mint a magyar népszínmûírók hirdették.
51545 6, 100| egyfelvonásos drámát.~Ezt a drámát megszerezte egy másik
51546 6, 100| háromfelvonásosat. Ez a Szalóky-dráma volt a Nemzeti
51547 6, 100| Ez a Szalóky-dráma volt a Nemzeti Színház magyar ciklusának
51548 6, 100| megegyezni. Hogy kié is ez a darab. Mi sok napok után,
51549 6, 100| pörrel fenyegetve letiltotta a Szalóky-féle darab elõadását,
51550 6, 100| megérteni. Mert Szalóky a Parasztszívekbõl egy egészen
51551 6, 100| Rosszabbat talán, mint a Balassáé. De mást. És Szalóky
51552 6, 100| után konstatáljuk, hogy a Szalóky darabja igen rossz
51553 6, 100| még rosszabbul játszották a Nemzeti jelesei, méltán
51554 6, 100| méltán tûnõdhetünk: miért a nagy harc.?~*~Õsbudavár
51555 6, 100| Õsbudavár jegyében vagyunk s a színkörök jegyében. Már
51556 6, 100| Krecsányiék is mûködnek, s a bódézó Népszínház ma este
51557 6, 100| este már premiert is adott a budai színkörben. Szóval,
51558 6, 100| olyan ködösek, mint például a mai este, Budapest már nyáriasan
51559 6, 100| ha még nyitva állnak is a kõszínházak, sõt például
51560 6, 100| kõszínházak, sõt például a Vígszínház holnapra premiert
51561 6, 100| is ígér. Henry Bataille a Vígszínház holnapi írója.
51562 6, 100| retteneteset mondjunk: õ a francia Wolfner Pál. Ez
51563 6, 100| francia Wolfner Pál. Ez a darabja, a Mama Colibri
51564 6, 100| Wolfner Pál. Ez a darabja, a Mama Colibri persze olcsó
51565 6, 100| persze olcsó ötleten épül. A mama beleszeret a fia barátjába.
51566 6, 100| épül. A mama beleszeret a fia barátjába. Majd beszélünk
51567 6, 100| milyen gyatrán mulathat a nyári Budapest. Színkörök
51568 6, 100| Színkörök és Õsbudavára. Ez lesz a program. Szép mulatság lesz!…~*~
51569 6, 100| Nõírókról ígértünk említést. A mi hitünk szerint ebben
51570 6, 100| országban, ebben az idõben, ha a dolgok rendjükben folynának,
51571 6, 100| dolgok rendjükben folynának, a nõíróknak kellene vezetniök.
51572 6, 100| vezetniök. Megnyugtathatjuk a különben is napszámos módra
51573 6, 100| Még nem jöttek el nálunk a nõk, kiktõl félni kellene.
51574 6, 100| Nem hozták el közénk, amit a nõíróktól várunk: a nõi
51575 6, 100| amit a nõíróktól várunk: a nõi lélek új szenzációit,
51576 6, 100| mûkedvelõk s naivak - még a mai magyar irodalmi mérték
51577 6, 100| könyve két hosszú novella. A mai lelketlen, haszontalan
51578 6, 100| nemkülönben.~Egyebekrõl a viszontlátásra.~MK 1905.
51579 6, 101| regényszerûen bõ, érdekes novella a Lux Terka legújabb könyve.
51580 6, 101| szemek figyelik e két írásban a budapesti életet, e kalmárkodó,
51581 6, 101| hõse egy szép boltoslegény. A meséje pedig e szép boltoslegény
51582 6, 101| melyhez kiválóan illik a naplóforma. Nem a hûség,
51583 6, 101| illik a naplóforma. Nem a hûség, avagy az artisztikum
51584 6, 101| s aranyos melankóliája. A második novella gyöngébb
51585 6, 101| csipkeszerûség sok van ebben is. De a hézagok is feltûnõbbek.
51586 6, 101| Bernhard bús kálváriája. Ha a szocializmusról, zsidókérdésrõl,
51587 6, 101| azoknál, kik nagyon belenéznek a nagy magyar élet bús és
51588 6, 101| értelmetlen kavargásába. A könyv díszes. Faragó Zsigmond
51589 6, 102| én jó erkölcsû fiammal. A fiú kíváncsi lesz, kié ez
51590 6, 102| fiú kíváncsi lesz, kié ez a szobor? Hogy élt az az ember,
51591 6, 102| belõle? Szenátor?… Mit fogok a fiúnak mondani?~Ami megítélés
51592 6, 102| kapjon Molière házában.~A prüdéria már magasabb rendû
51593 6, 102| rendû kultúrállapot jele. A prüdéria nem ostobaság és
51594 6, 102| iszony. Szegény Vitéznek nem a prüdériával volt a legtöbb
51595 6, 102| Vitéznek nem a prüdériával volt a legtöbb baja.~E sorok írója
51596 6, 102| nem vitatták eleddig még a magyarságát is a hazafi-kritikusok.
51597 6, 102| eleddig még a magyarságát is a hazafi-kritikusok. Igaz,
51598 6, 102| megtörténhetik. Nem is menne nehezen. A száz éve porladó, istentelen
51599 6, 102| magyarul sem tudtál. Például te a lepkét pillangónak merted
51600 6, 102| magyar. Az elejébõl való a magyar fajtának. A kevesébõl.
51601 6, 102| való a magyar fajtának. A kevesébõl. A finomabban
51602 6, 102| magyar fajtának. A kevesébõl. A finomabban megalkotottjából.
51603 6, 102| finomabban megalkotottjából. A vívódóból. A szenzibilisbõl.
51604 6, 102| megalkotottjából. A vívódóból. A szenzibilisbõl. Az egész
51605 6, 102| Õ volt tudniillik akkor a legeurópaibb ember ebben
51606 6, 102| õnála érezzük legjobban a magyar költõk között. A
51607 6, 102| a magyar költõk között. A nagyképû írástudók akkoriban
51608 6, 102| javították és rontották a nyelvet. Õ dalolt, s mert
51609 6, 102| kereteit. És vált természetesen a legpompásabb nyelvújítóvá,
51610 6, 102| vannak.~Petõfi fenomén volt. A dal elsõ magyar zsenije
51611 6, 102| magyar zsenije Csokonai. Ha a petõfisták nem Petõfi gigászi
51612 6, 102| tanulni, ma sokkal gazdagabb a magyar líra…~Nem csinálunk
51613 6, 102| az olyan ünnepek, milyen a debreceni. Lehet-e jóvá
51614 6, 102| Keserûségedben. Aki tudja, hogy a legszabadabb lelkek is Kálvin
51615 6, 102| Debrecenben egyébként is mindjárt a halál után nõni kezdett
51616 6, 102| halál után nõni kezdett a Csokonai-kultusz. De biztosítva
51617 6, 102| éppen Debrecenben, ha most a XX. század Csokonaija születne
51618 6, 102| Csokonaija születne meg, a féktelen, új költõzseni;
51619 6, 102| Azt írtad volt, hogy írsz a XX-ik vagy XXI-ik század
51620 6, 102| század míveltjeinek, amikor a magyar vagy magyar lesz,
51621 6, 102| nem menekülnél-e ma is a csikóbõrös kulacshoz, amelytõl
51622 6, 102| csikóbõrös kulacshoz, amelytõl a gondok csucsúlnak. Lilla
51623 6, 102| Budapesti Napló 1905. május 21.~A.~
51624 6, 103| MAMA~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~Henry Bataille
51625 6, 103| egyénisége tudná megmagyarázni a Vígszínház publikumának,
51626 6, 103| nyugtalankodott ma este. A francia firma imponált.
51627 6, 103| francia firma imponált. A raffináltság is megtette,
51628 6, 103| megtette, nagyon megtette a magáét. Viszont a Vígszínház
51629 6, 103| megtette a magáét. Viszont a Vígszínház színészei végre
51630 6, 103| vehették magukat. Ezek folytán a közönség természetesen nyugtalankodott.
51631 6, 103| amit hall? Ki beszél hozzá, a nagyságos közönséghez? Új
51632 6, 103| veszedelmes svihák? Nem szólva a naivakról, akik igen nehezményelték,
51633 6, 103| jött faluról. Hozta magával a falusi nevelés, a zölddel
51634 6, 103| magával a falusi nevelés, a zölddel befuttatott kastélyocska,
51635 6, 103| befuttatott kastélyocska, a patriarchális szép hazugságok
51636 6, 103| emellett észreveszi, mi kell a legújabb Párizsnak. Ha ilyen
51637 6, 103| ravaszkodni, az ért hozzá. A falu szûz ereje van vele.
51638 6, 103| Bataille, s e réven azt a hitet keltheti, hogy õ nagy
51639 6, 103| hiszen õ poéta.~*~Szól pedig a darab egy anyáról, aki negyvenéves
51640 6, 103| bukik el. Szerelmes lesz a fia barátjába. Egy tacskóba.
51641 6, 103| Egy tacskóba. Elhagyja a múltat, övéit, s megy, amerre
51642 6, 103| fiatalsága hajtja. Megy a szeretõjével Boldogság-szigetre.
51643 6, 103| koráig megõrzött valamit a leányságából. Közben nagyanya
51644 6, 103| unokaringató nagymamának a családba. A családba igen,
51645 6, 103| nagymamának a családba. A családba igen, s az ember
51646 6, 103| Bolondoskodik velünk ez a bolondos élet. Meghurcol
51647 6, 103| Néha iszonyú messze kiragad a régibõl. Stációt stáció
51648 6, 103| hagyunk. De egy bizonyos. A családból indultunk ki.
51649 6, 103| családból indultunk ki. A tûzhely mellõl. Oda térünk
51650 6, 103| asszony védi magát például a fia elõtt, aki viszonyát
51651 6, 103| az életben nincs szentebb a fiatalságnál. Avagy az izgató
51652 6, 103| kiélezett helyzet, mikor a fiú áll az asszony elõtt
51653 6, 103| fiú áll az asszony elõtt a tettenérõ férj szerepében.
51654 6, 103| férj szerepében. Meg az a csodálatos, megható helyzet,
51655 6, 103| hozzá nem méltó. De lehúnyja a szemét s úgy sóhajtja: mért
51656 6, 103| mért nem adhattam neked a húszesztendõs szépségemet.
51657 6, 103| drámát nem írtak mostanában. A legbeavatottabb, legjobb
51658 6, 103| minden öt percben. Errõl a darabról sokat fognak nálunk
51659 6, 103| De nézzék is meg ezt a darabot, s nézzék és hallják
51660 6, 103| hallják T. Halmy Margitot, ezt a modern lelkû, csupa-idegszál,
51661 6, 103| Kolibri mamát. Mondják: apja, a nagy Halmy talentuma egészen,
51662 6, 103| axiómája jut az eszébe: a drámai színjátszó talentum:
51663 6, 103| Ella, ki poézis és mûvészet a legkisebb ábrázolásban is.
51664 6, 103| Hegedüs komolyság, mélység a férj szerepében. Szerencsés
51665 6, 103| Egyáltalában jó estéjük volt ma a Vígszínház mûvészeinek.
51666 6, 103| Szerémi, Gyõzõ s valamennyien a legjobbak. Magyarra Kürthy
51667 6, 103| Henry Bataille darabját, ezt a szemfényvesztõ, de mégis
51668 6, 104| NAGYON FURCSA ESETEK~I.~A galambok~A galambok unatkoztak.
51669 6, 104| FURCSA ESETEK~I.~A galambok~A galambok unatkoztak. Megunták
51670 6, 104| galambok unatkoztak. Megunták a szeretkezést. Végre is a
51671 6, 104| a szeretkezést. Végre is a hosszú május alatt még a
51672 6, 104| a hosszú május alatt még a galambok sem csókolódhatnak
51673 6, 104| Valami új sportra éheztek meg a galambok. Egy nagyon elegáns
51674 6, 104| mi olyan nehezen tudunk a majmoktól megkülönböztetni.
51675 6, 104| társadalom tudósait is, akik a galambokat olyan gyáva,
51676 6, 104| szemet kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok belementek,
51677 6, 104| kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok belementek, s egy
51678 6, 104| hihetetlen dolgok történtek a világon. Monte-Carlóban
51679 6, 104| Monte-Carlóban egy vad galamb a parkban két nagyhercegnek
51680 6, 104| nagyhercegnek is kivájta a szemét. Hirtelen történt.
51681 6, 104| szemét. Hirtelen történt. A nagyhercegek a tengert bámulták
51682 6, 104| történt. A nagyhercegek a tengert bámulták búsan.
51683 6, 104| csak kettõt tudtak lelõni a versenyen. Hasonló hírek
51684 6, 104| versenyen. Hasonló hírek jöttek a világ más részeibõl. Egy
51685 6, 104| grófi legénynek például a Kossuth-utcán fényes nappal
51686 6, 104| fényes nappal kaparták ki a szemét a galambok. Az újságok
51687 6, 104| nappal kaparták ki a szemét a galambok. Az újságok oldalas
51688 6, 104| különös, érthetetlen dologról. A Temps statisztikát csinált,
51689 6, 104| elõkelõ urat vakítottak meg a galambok. És védekezni sem
51690 6, 104| És védekezni sem lehetett a gyilkos szárnyasok ellen.~
51691 6, 104| szárnyasok ellen.~Ekkor a kormányok Hágában gyorsan
51692 6, 104| kongresszust hívtak össze. A kongresszus kimondta, hogy
51693 6, 104| kongresszus kimondta, hogy a galambfajt ki kell minden
51694 6, 104| minden módon irtani. Mert a társadalmi rend megkívánja,
51695 6, 104| megölték az utolsó galambot is. A galamblövõ-társaságok átalakultak
51696 6, 104| csinálniok, akiknek még a szemeik megmaradtak az elõkelõ
51697 6, 104| lakolna egy ártatlan sportért a galambtársadalom. Az emberi
51698 6, 104| természettudósok mondják, hogy a galambok a nagy természetvilágban
51699 6, 104| mondják, hogy a galambok a nagy természetvilágban sokkal
51700 6, 104| mint azoknak egyrésze, kik a galambokat gyilkolják.)~
51701 6, 104| beszéli, hogy õ valahogyan a Ferenc József földön járt
51702 6, 104| civilizált életet élnek.~De a nyelvük, amit beszélnek,
51703 6, 104| nehéz megtanulni. Ekkor a volt udvari lakáj megkérdezte,
51704 6, 104| hogy milyen nemzetiségûek a város lakói. Gõgösen válaszolta
51705 6, 104| lakói. Gõgösen válaszolta a polgármester:~- Milyenek?
51706 6, 104| eszperantó-nyelvet. Ez itt a hivatalos osztrák nyelv.
51707 6, 104| rokonságba hozott bennünket a régi rómaiakkal. Éppen azon
51708 6, 104| vissza lehetne állítani a római császárságot.~- Igen
51709 6, 104| Rettenetes, nyöszörögte a polgármester. Ezt nem hittem
51710 6, 104| fogadja el…~…Ezeket beszélte a volt udvari lakáj, ki egyébként
51711 6, 104| eszperantó érdekében. Most éppen a trieszti olaszokkal tárgyal
51712 6, 104| nyelv fölvételére…~III.~Ódák~A nagy költõ egy rózsaszínû
51713 6, 104| felhõrõl hallgatta végig a tiszteletére rendezett ünnepségeket.~
51714 6, 104| ünnepségeket.~Különösen a versek érdekelték. Sok helyrõl
51715 6, 104| vers zengett fel hozzá.~A nagy költõ átkiáltott a
51716 6, 104| A nagy költõ átkiáltott a magyar Olümpra:~- Ti is
51717 6, 104| néha, hogy értem is õket.~A költõ a rózsaszínû felhõn
51718 6, 104| hogy értem is õket.~A költõ a rózsaszínû felhõn nyugtalankodott.~-
51719 6, 104| egészen csinosak - mondta a néhai nagy költõ.~Budapesti
51720 6, 104| Budapesti Napló 1905. május 23.~A. E.~
51721 6, 105| 105. A HÉT CSODA~- Alba Nevis költeményei -~
51722 6, 105| nyugtalankodnak pár év óta a szegény magyar nõpoéták
51723 6, 105| magyar nõpoéták miatt. Ezeket a gyönge nõket olyan rettenetes
51724 6, 105| olyan kedves volt, hogy A hét csoda címû kötetével
51725 6, 105| titkot, melyrõl különben a verebek is csiripoltak már.
51726 6, 105| Nem kell kétségbeesnünk a magyar Szapphók során. Kibírják
51727 6, 105| Szapphók során. Kibírják õk a maguk szenvedélyeit, s nagyon
51728 6, 105| nagy összefoglaló tézissel: a költõnõ egyéniségével, mely
51729 6, 105| frisson-ok közül való, ha a szerelemre hívó csalogányhangot
51730 6, 105| ízlelnétek… Mi nem ijedünk meg a legrejtettebb nõi érzésektõl
51731 6, 105| meggyõzõdtessen bennünket a poétamûvész. De izzó érzéseket
51732 6, 105| kevesebb pompa és bõség a dikcióban. (Hiszen a dikció
51733 6, 105| bõség a dikcióban. (Hiszen a dikció megölõje a poézisnek.)
51734 6, 105| Hiszen a dikció megölõje a poézisnek.) De õszinteséget
51735 6, 105| Azért írtuk ide ezeket. A hét csodában találunk igazán
51736 6, 105| versek. Melegek, színesek, a költõnõ tehetségét hangosan
51737 6, 105| hirdetõk. De vannak aztán a kötetben túlhangos, pompázó
51738 6, 105| túlhangos, pompázó versek. A pompázók pedig nagyon szegények.
51739 6, 105| nagyon szegények. Zuhatagjai a lármás szavaknak… A formák
51740 6, 105| Zuhatagjai a lármás szavaknak… A formák is elég szabadosak
51741 6, 105| formák is elég szabadosak a versben. De nem szabadok
51742 6, 105| Mint az érzések. Ami pedig a címet illeti, a kötet elsõ
51743 6, 105| Ami pedig a címet illeti, a kötet elsõ verse magyarázza
51744 6, 105| vérpiros ajka, fülecskéje, (a lepel lejjebb csúszik),
51745 6, 105| lejjebb csúszik), válla (a lepel még lejjebb csúszik),
51746 6, 105| lepel még lejjebb csúszik), a melle. Ez hat. De a költõnõ
51747 6, 105| csúszik), a melle. Ez hat. De a költõnõ hétrõl énekel mindig.
51748 6, 105| könyvkereskedésében jelent meg a tipikus verseskönyv. A könyv
51749 6, 105| meg a tipikus verseskönyv. A könyv elsõ lapján a költõnõ
51750 6, 105| verseskönyv. A könyv elsõ lapján a költõnõ arcképe. Öt csodát
51751 6, 106| reszketnem. És elrejtõzöm, mint a biblia Ádámról tanítja.
51752 6, 106| tanított meg az életharc, mely a menyétek számára sem kényelmesebb,
51753 6, 106| emberekére. Alapjában pedig a katekizmus üldöz. A vallás
51754 6, 106| pedig a katekizmus üldöz. A vallás igéi reszkettetnek.
51755 6, 106| szólni öreg plébánosunkat a purgatóriumról. Újra kezdek
51756 6, 106| purgatóriumról. Újra kezdek hinni a siónhegyi rettenetes kijelentéseknek.
51757 6, 106| Fiatal karom kinyújtotta a kardot, s a kardra rátûzõdött
51758 6, 106| kinyújtotta a kardot, s a kardra rátûzõdött egy öreg
51759 6, 106| érzéstõl megviselt szíve. Én, a fiatal, megöltem az öreget.
51760 6, 106| az én életem messze volt a jelentkezéstõl, mikor az
51761 6, 106| magától jöjjön el majdan érte a halál. Én pedig fiatal vagyok.
51762 6, 106| társadalom áldozata vagyok. A legnagyobb bûnöm az, hogy
51763 6, 106| lehetséges nálunk. És most érzem a milliók megborzadását. Én,
51764 6, 106| kiépített életet tiportam el. A purgatóriumra, a katekizmuséra,
51765 6, 106| tiportam el. A purgatóriumra, a katekizmuséra, nem kívánkozom,
51766 6, 106| államfogházba kipihenni a kóborgás esztendejét. Akkoriban
51767 6, 106| hónap múlva föloszlatták a képviselõházat, s én Helgolandban
51768 6, 106| Megválasztott követének mind a három. Én még akkor álnévvel
51769 6, 106| álnévvel utaztam. Elvetõdtem a Rivierára, s éltem idegenek
51770 6, 106| kontesz ült szemben velem a table d’hôte-nál. Nézett
51771 6, 106| hôte-nál. Nézett sokáig a szemembe a leány. Aztán
51772 6, 106| Nézett sokáig a szemembe a leány. Aztán suttogva szólalt
51773 6, 106| szólalt meg:~- Nem ön az a magyar úr, aki két hónappal
51774 6, 106| jönni hozzám. Amerikában a Herald tízezer dollárt ígért,
51775 6, 106| ha egy cikkben megírom a párbaj történetét. Párizsban
51776 6, 106| történetét. Párizsban Jaurès, a szocialisták grandseigneur-je
51777 6, 106| mint vallásos ember néztem a lelkembe, elkárhozottnak
51778 6, 106| csak be kell vallanom, hogy a katekizmusos nevelés ér
51779 6, 106| katekizmusos nevelés ér a legtöbbet. Akkor a katekizmus
51780 6, 106| nevelés ér a legtöbbet. Akkor a katekizmus ijesztett legjobban.
51781 6, 106| ijesztett legjobban. Most a katekizmus révén állítom:
51782 6, 106| katekizmus révén állítom: ez a világ bölcs berendezésû.
51783 6, 106| nem szabad változtatni. A jó vívóknak össze kellene
51784 6, 106| Budapesti Napló 1905. május 31.~A. E.~
51785 6, 107| admirálisom, Lima, ebben a percben újságolta el nekem,
51786 6, 107| nõmet látogattam meg, akinek a német paradicsomban jutott
51787 6, 107| disznóság, amit önök csinálnak. A földi dolgokat nem nézem
51788 6, 107| dolgokat nem nézem már többé a régi szenvedelemmel. De
51789 6, 107| szamárkodjanak. Ezennel megsemmisítem a végrendeletemet. Hát azt
51790 6, 107| kozákjaimat, bojárjaimat a sárga majmok közé vigyék
51791 6, 107| sárga majmok közé vigyék a világ végére? Baj lesz ebbõl,
51792 6, 107| Már kopogott egy-kettõ itt a paradicsom ajtaján, de elkorbácsoltattam
51793 6, 107| Limám? Önök, úgy látszik, a kivájt fatörzsnél tartanak
51794 6, 107| voltam az. De ha még egyszer a földre kerülnék, más mesterséget
51795 6, 107| históriai gorombaságomat. A kovácsmesterséget tanulnám
51796 6, 107| Haragos elõdje: Péter, a nagy, ki azonban nem sajnálja
51797 6, 107| méltatlan utódját Miklóst, a kicsit.”~II.~Egy kalapgyáros
51798 6, 107| Készpénz azonban kevés van a jeles országban. De végrehajtani
51799 6, 107| utolsó története~Fölvezettek a színpadra. De meg kell önöknek
51800 6, 107| önöket mulattatja.~Megállít a rendezõ:~- Hová megy?~-
51801 6, 107| rendezõ:~- Hová megy?~- A színpadra.~- Mi jogon?~-
51802 6, 107| vagyok, s úgy tudom, hogy ez a különös színpad vár azokra,
51803 6, 107| embernek halála után is.~A rendezõ nem volt vidám legény.
51804 6, 107| tart az úr?~Meglepõdött a rendezõ. Mintha eszébe jutott
51805 6, 107| Karonfogott, s bevezetett a legfényesebb, legillatosabb,
51806 6, 107| valahogy csak védekezni kell a szükség és a kétségbeesés
51807 6, 107| védekezni kell a szükség és a kétségbeesés ellen. Köszönöm
51808 6, 107| meghallgattak. És hogy elhitték a jókedvemet és a történeteimet…~
51809 6, 107| elhitték a jókedvemet és a történeteimet…~Budapesti
51810 6, 107| Budapesti Napló 1905. június 1.~A. E.~
51811 6, 108| 108. EMIL?~- A Vígszínház bemutató előadása -~
51812 6, 108| és kevés ruhába öltözött a Vígszínház Múzsája, s önök
51813 6, 108| Alighanem utolsó premierje volt a mai a Vígszínháznak. És
51814 6, 108| utolsó premierje volt a mai a Vígszínháznak. És lehet
51815 6, 108| esztendejét búcsúztatja. A darab címe: Emil? Így kérdõjellel.
51816 6, 108| Emil Emil-e vagy Eduárd. A legkipróbáltabb bohózati
51817 6, 108| és Celestin. Kitör belõle a lenyûgözött lump. És két
51818 6, 108| lump. És két életet él. Ez a darab. Lumpol, asszonyokat,
51819 6, 108| asszonyát. Becsap mindenkit. Még a leendõ anyósát is elcsábítja
51820 6, 108| nyári jókedvvel játszották a Vígszínház színészei. Egyébként
51821 6, 108| jókedvû, és ügyes volt a szinte bûvészetet követelõ
51822 6, 108| szerepében Borostyány Sárika s a többiek is, Gazsi Mariska,
51823 6, 108| Tapolczai, Vendrey, stb. a legmulatságosabbak. A nagyobb
51824 6, 108| stb. a legmulatságosabbak. A nagyobb jelenetek, fregoliádák,
51825 6, 108| megállították az elõadást a hálás közönség derülése
51826 6, 108| közönség derülése révén. A darabot Góth fordította
51827 6, 108| Szóval Emil? eldöntötte a kérdést. A Vígszínház megkapta
51828 6, 108| Emil? eldöntötte a kérdést. A Vígszínház megkapta a maga
51829 6, 108| kérdést. A Vígszínház megkapta a maga nyári darabját.~Budapesti
51830 6, 109| magát szép júniusi éjszakán a hervadott Bourbon Elvira
51831 6, 109| Bizony ez az eset ebben a mai mennydörgõs világban
51832 6, 109| világban nem nagy eset. A nyavalyás piktor sebesülten
51833 6, 109| vele? Nagyobb esetei vannak a mának. Még Firenzében sem
51834 6, 109| követni el öngyilkosságot? Ez a szegény Folchi csakugyan
51835 6, 109| Egy kicsit sem. Beleesett a verembe. Találkozott egy
51836 6, 109| hercegleánnyal. Most aztán nyelheti a revolvergolyót, amíg csak
51837 6, 109| amíg csak bírja.~Manapság a nõktõl kezdünk várni minden
51838 6, 109| dolgot. Õk lesznek mindenütt a nemzetõrök. Õk védik meg
51839 6, 109| nemzetõrök. Õk védik meg a gyermekeket. A leányártatlanságot.
51840 6, 109| védik meg a gyermekeket. A leányártatlanságot. Van
51841 6, 109| ölebekére is. Kérve-kérjük a nõket, alakítsanak egy ligát
51842 6, 109| nõket, alakítsanak egy ligát a férfiak védelmére is. Modern
51843 6, 109| beszélünk, akik fölváltották már a régi, ostoba, babonás fogalmakat.
51844 6, 109| Nincs gyöngébb teremtés a földön, mint a férfi. Hiszen
51845 6, 109| teremtés a földön, mint a férfi. Hiszen tudják õk
51846 6, 109| tudják õk ezt, az új Évák. A természet ezt az egyet hagyta
51847 6, 109| minden fegyverzet nélkül. A férfit voltaképpen nem védi
51848 6, 109| hogy õ az erõsebb. Most ez a hazugság is foszlóban van.
51849 6, 109| foszlóban van. Mi marad akkor a szerencsétlennek? Hiszen
51850 6, 109| De egyelõre védjük meg a Folchiakat. Vagy világosabban:
51851 6, 109| világosabban: védjük meg a férfiakat a nagyon elõkelõ
51852 6, 109| védjük meg a férfiakat a nagyon elõkelõ hölgyek szerelme
51853 6, 109| koronként borzadással, nézi a koronás családok veszedelmét.
51854 6, 109| Miért nem tartjuk számon azt a vadászatot, melyet a koronás
51855 6, 109| azt a vadászatot, melyet a koronás családok tagjai
51856 6, 109| Halálra untatja és csömörlíti. A szegény Folchi végre is
51857 6, 109| Hát csak ennyire gyõzött a demokrácia? Tudtunkkal a
51858 6, 109| a demokrácia? Tudtunkkal a demokrata társadalmaknak
51859 6, 109| ha Elvira el nem szédíti a fejét az elõkelõségével.
51860 6, 109| járványszerûen támadtak a férfinemre.~A kor szelleme -
51861 6, 109| járványszerûen támadtak a férfinemre.~A kor szelleme - mondják az
51862 6, 109| Még ha az - férfi is. Ha a nõk nem volnának hajlandók
51863 6, 109| új védõ ligát alakítani a férfiak érdekében, talán
51864 6, 109| férfiak érdekében, talán a törvényhozásokhoz kellene
51865 6, 109| gondolunk, mely megvédené a gyönge férfiakat az elõkelõ
51866 6, 110| talán csakugyan vége lesz a XIX. század Dreyfus ügyének.
51867 6, 110| század Dreyfus ügyének. A szerencsétlen és kellemetlen
51868 6, 110| még két percig megjelenik a világ elõtt. Addig, míg
51869 6, 110| világ elõtt. Addig, míg a francia semmitõszék felolvastatja
51870 6, 110| semmitõszék felolvastatja azt a deklarációt, mely nullának
51871 6, 110| Dreyfus zsebrerakhatja a teljes ártatlanságát. Mehet,
51872 6, 110| élhet. Teljesítette azt a kötelességet, melyre az
51873 6, 110| Dreyfushoz volt-e vajon az élet a legbarátságtalanabb? Adieu,
51874 6, 110| milliói vannak. Villája a Côte d’Azuron, és yachtja
51875 6, 110| Côte d’Azuron, és yachtja a tengeren. A becsülete szeplõtlen.
51876 6, 110| és yachtja a tengeren. A becsülete szeplõtlen. Ellenei
51877 6, 110| szeplõtlen. Ellenei belehulltak a verembe, melyet önnek ástak.
51878 6, 110| verembe, melyet önnek ástak. A többit már csak a metafizika
51879 6, 110| ástak. A többit már csak a metafizika istene tudná
51880 6, 110| még egyszer az, amit immár a História nevez Dreyfus-ügynek.
51881 6, 110| História nevez Dreyfus-ügynek. A Tömb Szilárdok hivatásához
51882 6, 110| mért nevezték ez ügyet a maga idején Dreyfus-pörnek,
51883 6, 110| is nevekhez tapadtak volt a rettenetes szenzációk. Máig
51884 6, 110| rettenetes szenzációk. Máig már a puszta nevek is lesúrlódtak.
51885 6, 110| Dreyfus-ügye mindig volt a világnak. S a Dreyfusok
51886 6, 110| mindig volt a világnak. S a Dreyfusok sokszor jártak
51887 6, 110| pedig glóriával jutottak be a Jeanne d’Arcok is.~Mi, kik
51888 6, 110| és lelkeinkben átzokogtuk a nagy Affért, mely kegyetlenül
51889 6, 110| lények fülébe arról, hogy a butaság és a gonoszság nem
51890 6, 110| arról, hogy a butaság és a gonoszság nem bárányhimlõje
51891 6, 110| föllélegezhetünk. Elmúlt. Elmúlt a XIX. század Dreyfus-afférja.
51892 6, 110| talán holnapután kezdõdhetik a XX. századé. Nem azt jelenti
51893 6, 110| Nem azt jelenti ez, hogy a Dreyfusé volt a legiszonyúbb
51894 6, 110| ez, hogy a Dreyfusé volt a legiszonyúbb a nagy igazságtalanságok
51895 6, 110| Dreyfusé volt a legiszonyúbb a nagy igazságtalanságok közt.
51896 6, 110| ziháltatják meg az egész világon a szenvedõ lelkeket. E Dreyfus-ügyekben
51897 6, 110| az emberiség nagy átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle
51898 6, 110| emberiség nagy átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle dogma
51899 6, 110| átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle dogma tette s
51900 6, 110| mindenféle dogma tette s teszi a föld legszerencsétlenebb
51901 6, 110| legszerencsétlenebb lényévé az embert. A csökönyös, a hagyományos,
51902 6, 110| az embert. A csökönyös, a hagyományos, a megfoghatatlan;
51903 6, 110| csökönyös, a hagyományos, a megfoghatatlan; emberbutító,
51904 6, 110| Dreyfus-pör Dreyfus-pört ér, a gonoszság és butaság triumfál,
51905 6, 110| rövid ideig pihen leverve a porondon mindaddig, míg
51906 6, 110| szent álma felé nem hajtódik a világ. Oda, ahol csak egy
51907 6, 110| aki él, s ahol bûn lesz a boldogtalanság.~El fog ez
51908 6, 110| személyében most szerepel a világ elõtt utoljára, monsieur
51909 6, 110| Budapesti Napló 1905. június 7.~A. E.~
51910 6, 111| 111. A SZEZON VÉGÉN~- Nemzeti Színház -~(
51911 6, 111| esték. Még mindig játszanak a Nemzeti Színházban. Az ember
51912 6, 111| Színházban. Az ember hátradõl a székében. Olyan jól lehet
51913 6, 111| aludni. Két ifjú tüdõ ontja a bûbájos énekhangokat. Paulay
51914 6, 111| Éljen az ifjúság. Éljen a nyár. Éljen az alvás. Kár,
51915 6, 111| Hogy el ne aludjunk, amihez a kritikusnak nincs joga,
51916 6, 111| joga, verjük fel egy kicsit a múló esztendõ eseményeit.)~
51917 6, 111| volt az véletlenség, hogy a Nemzeti Színház Berczik
51918 6, 111| kezdte volt az õ esztendejét. A becsületes, régi Himfy dalaival.
51919 6, 111| ez évben meghajkurászni a magyar géniuszt. Berczik
51920 6, 111| Berczik veletek.~Cyrano, a budai színkörben már régen
51921 6, 111| alighanem Bercziket tartja a magyar Rostand-nak. Szóval
51922 6, 111| Somló Sándor túllépett a La Manche-on Barrie Vén
51923 6, 111| Barrie Vén leányok-áért. Ime a kezdet. És most rohanjunk
51924 6, 111| statisztikusok leszünk.~Cyrano és a Vén leányok után szegény
51925 6, 111| Jenõ Emigráns-át mutatta be a Nemzeti Színház. És a magyar
51926 6, 111| be a Nemzeti Színház. És a magyar darabnak sikere volt.
51927 6, 111| bemutatni. Úgy, ahogy õk, ott a Nemzeti Színházban bemutatni
51928 6, 111| Somló Sándor akart. De jött a nagy dátum. A Helikoni ünnep.
51929 6, 111| akart. De jött a nagy dátum. A Helikoni ünnep. Prém József
51930 6, 111| most már fölösleges minden. A szezon megkapta a maga koronáját.
51931 6, 111| minden. A szezon megkapta a maga koronáját. Ha Berczik
51932 6, 111| maga koronáját. Ha Berczik a magyar Rostand, Prém József
51933 6, 111| magyar Rostand, Prém József a magyar Berczik. Ezekután
51934 6, 111| egy új Berczik-este jöhet. A koronák koronája. Mivel
51935 6, 111| írók nem is mérhetõk, jött a Wallenstein-trilógia, annyi
51936 6, 111| természetesen csak Berczik jöhetett, a Miniszterválság. És nyomban
51937 6, 111| nyomban rátért Somló Sándor a hirhedt magyar ciklusra.
51938 6, 111| Jöttek, akik csak kopogtattak a Nemzeti Színháznál, s akiket
51939 6, 111| akiket le kellett rázni a nyakról valahogy. Jöttek
51940 6, 111| nemzeti-színházi ambíciót, mint a trilógia egy estéje. Végezzünk
51941 6, 111| hangulat, majd beletarkálunk a ciklusba egy-két idegen
51942 6, 111| harangok-ja nyitotta meg a magyar ciklust. Egy furcsa
51943 6, 111| Egy furcsa angol bohózat, a Killicrankie herceg szólott
51944 6, 111| Géza Veér Judith rózsája a maga sületlen kurucságával
51945 6, 111| kurucságával újra megakasztotta a ciklust. Somló kíváló ízlése
51946 6, 111| ízlése Sardou rémdrámájával, a Boszorkány-nyal akarta megédesíteni
51947 6, 111| Boszorkány-nyal akarta megédesíteni a kuruc eau de János ízét.
51948 6, 111| aztán bátran folyt tovább a magyar ciklus.~Hegedüs Sándor
51949 6, 111| egyre kevesebben térnek be a Nemzeti Színházba. A Helikoni
51950 6, 111| be a Nemzeti Színházba. A Helikoni ünnep után s a
51951 6, 111| A Helikoni ünnep után s a Miniszterválság után mintha
51952 6, 111| neki. Nem csak azért, mert a premierek nagy része silányság
51953 6, 111| Somló Sándor mûvészeitõl. A magyar ciklus egy pár darabja
51954 6, 111| szántan sem tudott meghalni. A szezon terítékén igazán
51955 6, 111| kár. De ezekkel végzett a predesztináció. És végeztek
51956 6, 111| öt-hat igazi színész is a Nemzeti Színházba. Gyötrelem
51957 6, 111| Színházba. Gyötrelem ezeknek a sorsát nézni. Belevesznek
51958 6, 111| sorsát nézni. Belevesznek a lelketlenek, a szavalók,
51959 6, 111| Belevesznek a lelketlenek, a szavalók, az éneklõk, a
51960 6, 111| a szavalók, az éneklõk, a szép legények, protekciós
51961 6, 111| csodálkozunk az egész esztendõn. A magyar cikluson sem. Ez
51962 6, 111| légióját is le tudná gyõzni a rendszer, az álmosság, az
51963 6, 111| álmosság, az ósdiság és a vakság. Aludni azonban még
51964 6, 111| Aludni azonban még lehet a Nemzeti Színházban.~Budapesti
51965 6, 112| Spanyolország. Új flottát akar a régi helyett, amelyet a
51966 6, 112| a régi helyett, amelyet a durva amerikaiak összelõttek.
51967 6, 112| amerikaiak összelõttek. A cortez bizonyosan megszavazza
51968 6, 112| cortez bizonyosan megszavazza a költségeket. Csak a mindig
51969 6, 112| megszavazza a költségeket. Csak a mindig kellemetlenkedõ szocialisták
51970 6, 112| kerül. Felgyúl talán újra a spanyol büszkeség. Nincs
51971 6, 112| még veszve minden remény. A spanyol szív hangosan dobog,
51972 6, 112| dobog, és szikrázni kezd a spanyol szem. Úr lehet még
51973 6, 112| spanyol szem. Úr lehet még a spanyol!~Úr lehet. De az
51974 6, 112| flotta aligha teszi azzá. A spanyolok rossz szögbõl
51975 6, 112| spanyolok rossz szögbõl nézik a világhistóriát. Õk arra
51976 6, 112| amerikai hajóhad erõsebb volt a spanyolnál. Jobb hajói voltak,
51977 6, 112| teendõ tehát - így véli a spanyol hazafiság - erõs
51978 6, 112| megszerzése, ha fel akarjuk emelni a lepantoi csata nemzetét.
51979 6, 112| ágyúja, az elõtt megnyílik a nagyság útja. Ime a német
51980 6, 112| megnyílik a nagyság útja. Ime a német 1871 után, íme a yankee,
51981 6, 112| Ime a német 1871 után, íme a yankee, íme a japán.~A világhistória
51982 6, 112| után, íme a yankee, íme a japán.~A világhistória nézése
51983 6, 112| íme a yankee, íme a japán.~A világhistória nézése azonban
51984 6, 112| nézése azonban hibás így. A háborúk undorító színjátékába
51985 6, 112| Vagy ötven esztendõ óta a nagy háborúkban mindig az
51986 6, 112| nagy háborúkban mindig az a fél gyõz, amelynek erõsebb
51987 6, 112| amelynek erõsebb és intenzívebb a kultúrája, amely igazabban
51988 6, 112| várhat.~Akárhogyan fáj is a franciákat dédelgetõ szeretetünknek
51989 6, 112| szeretetünknek és annak a becsületes undornak, amelyet
51990 6, 112| becsületes undornak, amelyet a porosz iránt érzünk, meg
51991 6, 112| igazság ráillik 1871-re is. A gyõztes III. Napóleon rettenetes
51992 6, 112| csak históriai igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek
51993 6, 112| iskolamesterek nyerték meg a háborút a németeknek. Hogy
51994 6, 112| iskolamesterek nyerték meg a háborút a németeknek. Hogy az amerikai
51995 6, 112| kultúra hogyan aránylik a spanyolhoz, vagy a japán
51996 6, 112| aránylik a spanyolhoz, vagy a japán az oroszhoz, arról
51997 6, 112| beszélni is felesleges. A jobb ágyú, a jobb hajó gyõzött
51998 6, 112| felesleges. A jobb ágyú, a jobb hajó gyõzött mindenütt:
51999 6, 112| gyõzött mindenütt: ez igaz. De a jobb ágyú és a jobb hajó
52000 6, 112| igaz. De a jobb ágyú és a jobb hajó ott volt mindig,
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |