Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
51501 6, 99 | lehetnek. A paralízis beleszólt a világhistóriába. Ki tudja, 51502 6, 99 | Ki tudja, hanyadszor?)~*~A dr. Salgó Jakab könyvérõl 51503 6, 99 | szó esik. Jeles könyv ez. A sok mementó közül, mely 51504 6, 99 | sok mementó közül, mely a magyar értelmiséghez mostanában 51505 6, 99 | beszél, félelmesen zúg ki. A könyv címével szólva, a 51506 6, 99 | A könyv címével szólva, a szellemi élet hygiéniáját 51507 6, 99 | paralitikusok országa leszünk. A túlságos intellektuális 51508 6, 99 | intellektuális élet miatt talán? A sok munka miatt? Nem. Hanem 51509 6, 99 | Azért, mert nehezen élünk. A szellemi munkások kénytelenek 51510 6, 99 | dolgozni. Mert - folytathatja a szociológus - összevisszább 51511 6, 99 | összevisszább társadalom nincs a mienknél. Tele kénytelenséggel, 51512 6, 99 | s egyéb ezernyi átkáról a magyar idegrendszernek.~ 51513 6, 99 | végzetünk, hogy az életet, a magunkét s a másét, nem 51514 6, 99 | az életet, a magunkét s a másét, nem tartjuk szent 51515 6, 99 | valaki, - ez az elsõ oka a magyar értelmiség bús-epikuri 51516 6, 99 | egy országnak van, mint a mienk. A szegény Rozsgyesztvenszkij 51517 6, 99 | országnak van, mint a mienk. A szegény Rozsgyesztvenszkij 51518 6, 99 | szemben egy szó megértet: a cárizmus. Az orosz értelmiség 51519 6, 99 | egy vezérében sem. Íme még a cárizmus fanatikusát, a 51520 6, 99 | a cárizmus fanatikusát, a hõs katonát is rohanva éri 51521 6, 99 | utól az esztelenség.~És a statisztika azt mondja, 51522 6, 99 | statisztika azt mondja, hogy a magyar értelmiségnek több 51523 6, 99 | magyar értelmiségnek több a paralitikus betege, mint 51524 6, 99 | Rettenetes elgondolni, hogy a sötét szárnyak ott csapkodhatnak 51525 6, 99 | fogott magyar agy körül. És a Röntgen-gép nem mutathat 51526 6, 99 | értelmiség. Ott lehet ez a sorsnak végzése. Százmilliós 51527 6, 99 | intelligenciát. Mihelyst a cárizmus összeomlik, s szabad 51528 6, 99 | életre egyenesedhetik ki a lenyûgözött szláv népóriás.~ 51529 6, 99 | pótoljuk mi? Még akkor is, ha a társadalmi erõk rendjét, 51530 6, 99 | szunnyadó lelki kincseivel a sok-sok millió magyar parasztság? 51531 6, 99 | Megdöbbenve úgy képzeljük, hogy a jövõ Rozsgyesztvenszkij 51532 6, 99 | Rozsgyesztvenszkij hajóhadaként jön, jön a magyar társadalom felé. 51533 6, 99 | magyar társadalom felé. A jövõtõl várjuk a megváltást, 51534 6, 99 | társadalom felé. A jövõtõl várjuk a megváltást, s a jövõ admirálisának, 51535 6, 99 | jövõtõl várjuk a megváltást, s a jövõ admirálisának, a magyar 51536 6, 99 | s a jövõ admirálisának, a magyar értelmiségnek, feje 51537 6, 100| PÉNTEK ESTI LEVÉL~Elõször a Parasztszívekrõl beszélgessünk. 51538 6, 100| pedig dr. Balassa Árminnak. A jágermaris Hódmezõvásárhelyen 51539 6, 100| milyen becses az asszony a tanyán. Talán ez volna a 51540 6, 100| a tanyán. Talán ez volna a drámának az õ tanulsága. 51541 6, 100| fontos látnivalót, hogy a Tisza mentén is esnek érdekes 51542 6, 100| érdekes dolgok, nemcsak a derék, klasszikus idõkben, 51543 6, 100| klasszikus idõkben, s hogy a magyar paraszt nem egészen 51544 6, 100| romantikus levegõ-ember, mint a magyar népszínmûírók hirdették. 51545 6, 100| egyfelvonásos drámát.~Ezt a drámát megszerezte egy másik 51546 6, 100| három­fel­vonásosat. Ez a Szalóky-dráma volt a Nemzeti 51547 6, 100| Ez a Szalóky-dráma volt a Nemzeti Színház magyar ciklusának 51548 6, 100| megegyezni. Hogy kié is ez a darab. Mi sok napok után, 51549 6, 100| pörrel fenyegetve letiltotta a Szalóky-féle darab elõadását, 51550 6, 100| megérteni. Mert Szalóky a Parasztszívekbõl egy egészen 51551 6, 100| Rosszabbat talán, mint a Balassáé. De mást. És Szalóky 51552 6, 100| után konstatáljuk, hogy a Szalóky darabja igen rossz 51553 6, 100| még rosszabbul játszották a Nemzeti jelesei, méltán 51554 6, 100| méltán tûnõdhetünk: miért a nagy harc.?~*~Õsbudavár 51555 6, 100| Õsbudavár jegyében vagyunk s a színkörök jegyében. Már 51556 6, 100| Krecsányiék is mûködnek, s a bódézó Népszínház ma este 51557 6, 100| este már premiert is adott a budai színkörben. Szóval, 51558 6, 100| olyan ködösek, mint például a mai este, Budapest már nyáriasan 51559 6, 100| ha még nyitva állnak is a kõszínházak, sõt például 51560 6, 100| kõszínházak, sõt például a Vígszínház holnapra premiert 51561 6, 100| is ígér. Henry Bataille a Vígszínház holnapi írója. 51562 6, 100| retteneteset mondjunk: õ a francia Wolfner Pál. Ez 51563 6, 100| francia Wolfner Pál. Ez a darabja, a Mama Colibri 51564 6, 100| Wolfner Pál. Ez a darabja, a Mama Colibri persze olcsó 51565 6, 100| persze olcsó ötleten épül. A mama beleszeret a fia barátjába. 51566 6, 100| épül. A mama beleszeret a fia barátjába. Majd beszélünk 51567 6, 100| milyen gyatrán mulathat a nyári Budapest. Színkörök 51568 6, 100| Színkörök és Õsbudavára. Ez lesz a program. Szép mulatság lesz!…~*~ 51569 6, 100| Nõírókról ígértünk említést. A mi hitünk szerint ebben 51570 6, 100| országban, ebben az idõben, ha a dolgok rendjükben folynának, 51571 6, 100| dolgok rendjükben folynának, a nõíróknak kellene vezetniök. 51572 6, 100| vezetniök. Megnyugtathatjuk a különben is napszámos módra 51573 6, 100| Még nem jöttek el nálunk a nõk, kiktõl félni kellene. 51574 6, 100| Nem hozták el közénk, amit a nõíróktól várunk: a nõi 51575 6, 100| amit a nõíróktól várunk: a nõi lélek új szenzációit, 51576 6, 100| mûkedvelõk s naivak - még a mai magyar irodalmi mérték 51577 6, 100| könyve két hosszú novella. A mai lelketlen, haszontalan 51578 6, 100| nemkülönben.~Egyebekrõl a viszontlátásra.~MK 1905. 51579 6, 101| regényszerûen , érdekes novella a Lux Terka legújabb könyve. 51580 6, 101| szemek figyelik e két írásban a budapesti életet, e kalmárkodó, 51581 6, 101| hõse egy szép boltoslegény. A meséje pedig e szép boltoslegény 51582 6, 101| melyhez kiválóan illik a naplóforma. Nem a hûség, 51583 6, 101| illik a naplóforma. Nem a hûség, avagy az artisztikum 51584 6, 101| s aranyos melankóliája. A második novella gyöngébb 51585 6, 101| csipkeszerûség sok van ebben is. De a hézagok is feltûnõbbek. 51586 6, 101| Bernhard bús kálváriája. Ha a szocializmusról, zsidókérdésrõl, 51587 6, 101| azoknál, kik nagyon belenéznek a nagy magyar élet bús és 51588 6, 101| értelmetlen kavargásába. A könyv díszes. Faragó Zsigmond 51589 6, 102| én erkölcsû fiammal. A fiú kíváncsi lesz, kié ez 51590 6, 102| fiú kíváncsi lesz, kié ez a szobor? Hogy élt az az ember, 51591 6, 102| belõle? Szenátor?… Mit fogok a fiúnak mondani?~Ami megítélés 51592 6, 102| kapjon Molière házában.~A prüdéria már magasabb rendû 51593 6, 102| rendû kultúrállapot jele. A prüdéria nem ostobaság és 51594 6, 102| iszony. Szegény Vitéznek nem a prüdériával volt a legtöbb 51595 6, 102| Vitéznek nem a prüdériával volt a legtöbb baja.~E sorok írója 51596 6, 102| nem vitatták eleddig még a magyarságát is a hazafi-kritikusok. 51597 6, 102| eleddig még a magyarságát is a hazafi-kritikusok. Igaz, 51598 6, 102| megtörténhetik. Nem is menne nehezen. A száz éve porladó, istentelen 51599 6, 102| magyarul sem tudtál. Például te a lepkét pillangónak merted 51600 6, 102| magyar. Az elejébõl való a magyar fajtának. A kevesébõl. 51601 6, 102| való a magyar fajtának. A kevesébõl. A finomabban 51602 6, 102| magyar fajtának. A kevesébõl. A finomabban megalkotottjából. 51603 6, 102| finomabban megalkotottjából. A vívódóból. A szenzibilisbõl. 51604 6, 102| megalkotottjából. A vívódóból. A szenzibilisbõl. Az egész 51605 6, 102| Õ volt tudniillik akkor a legeurópaibb ember ebben 51606 6, 102| õnála érezzük legjobban a magyar költõk között. A 51607 6, 102| a magyar költõk között. A nagyképû írástudók akkoriban 51608 6, 102| javították és rontották a nyelvet. Õ dalolt, s mert 51609 6, 102| kereteit. És vált természetesen a legpompásabb nyelvújítóvá, 51610 6, 102| vannak.~Petõfi fenomén volt. A dal elsõ magyar zsenije 51611 6, 102| magyar zsenije Csokonai. Ha a petõfisták nem Petõfi gigászi 51612 6, 102| tanulni, ma sokkal gazdagabb a magyar líra…~Nem csinálunk 51613 6, 102| az olyan ünnepek, milyen a debreceni. Lehet-e jóvá 51614 6, 102| Keserûségedben. Aki tudja, hogy a legszabadabb lelkek is Kálvin 51615 6, 102| Debrecenben egyébként is mindjárt a halál után nõni kezdett 51616 6, 102| halál után nõni kezdett a Csokonai-kultusz. De biztosítva 51617 6, 102| éppen Debrecenben, ha most a XX. század Csokonaija születne 51618 6, 102| Csokonaija születne meg, a féktelen, új költõzseni; 51619 6, 102| Azt írtad volt, hogy írsz a XX-ik vagy XXI-ik század 51620 6, 102| század míveltjeinek, amikor a magyar vagy magyar lesz, 51621 6, 102| nem menekülnél-e ma is a csikóbõrös kulacshoz, amelytõl 51622 6, 102| csikóbõrös kulacshoz, amelytõl a gondok csucsúlnak. Lilla 51623 6, 102| Budapesti Napló 1905. május 21.~A.~ 51624 6, 103| MAMA~- Bemutató előadás a Vígszínházban -~Henry Bataille 51625 6, 103| egyénisége tudná megmagyarázni a Vígszínház publikumának, 51626 6, 103| nyugtalankodott ma este. A francia firma imponált. 51627 6, 103| francia firma imponált. A raffináltság is megtette, 51628 6, 103| megtette, nagyon megtette a magáét. Viszont a Vígszínház 51629 6, 103| megtette a magáét. Viszont a Vígszínház színészei végre 51630 6, 103| vehették magukat. Ezek folytán a közönség természetesen nyugtalankodott. 51631 6, 103| amit hall? Ki beszél hozzá, a nagyságos közönséghez? Új 51632 6, 103| veszedelmes svihák? Nem szólva a naivakról, akik igen nehezményelték, 51633 6, 103| jött faluról. Hozta magával a falusi nevelés, a zölddel 51634 6, 103| magával a falusi nevelés, a zölddel befuttatott kastélyocska, 51635 6, 103| befuttatott kastélyocska, a patriarchális szép hazugságok 51636 6, 103| emellett észreveszi, mi kell a legújabb Párizsnak. Ha ilyen 51637 6, 103| ravaszkodni, az ért hozzá. A falu szûz ereje van vele. 51638 6, 103| Bataille, s e réven azt a hitet keltheti, hogy õ nagy 51639 6, 103| hiszen õ poéta.~*~Szól pedig a darab egy anyáról, aki negyvenéves 51640 6, 103| bukik el. Szerelmes lesz a fia barátjába. Egy tacskóba. 51641 6, 103| Egy tacskóba. Elhagyja a múltat, övéit, s megy, amerre 51642 6, 103| fiatalsága hajtja. Megy a szeretõjével Boldogság-szigetre. 51643 6, 103| koráig megõrzött valamit a leányságából. Közben nagyanya 51644 6, 103| unokaringató nagymamának a családba. A családba igen, 51645 6, 103| nagymamának a családba. A családba igen, s az ember 51646 6, 103| Bolondoskodik velünk ez a bolondos élet. Meghurcol 51647 6, 103| Néha iszonyú messze kiragad a régibõl. Stációt stáció 51648 6, 103| hagyunk. De egy bizonyos. A családból indultunk ki. 51649 6, 103| családból indultunk ki. A tûzhely mellõl. Oda térünk 51650 6, 103| asszony védi magát például a fia elõtt, aki viszonyát 51651 6, 103| az életben nincs szentebb a fiatalságnál. Avagy az izgató 51652 6, 103| kiélezett helyzet, mikor a fiú áll az asszony elõtt 51653 6, 103| fiú áll az asszony elõtt a tettenérõ férj szerepében. 51654 6, 103| férj szerepében. Meg az a csodálatos, megható helyzet, 51655 6, 103| hozzá nem méltó. De lehúnyja a szemét s úgy sóhajtja: mért 51656 6, 103| mért nem adhattam neked a húszesztendõs szépségemet. 51657 6, 103| drámát nem írtak mostanában. A legbeavatottabb, legjobb 51658 6, 103| minden öt percben. Errõl a darabról sokat fognak nálunk 51659 6, 103| De nézzék is meg ezt a darabot, s nézzék és hallják 51660 6, 103| hallják T. Halmy Margitot, ezt a modern lelkû, csupa-idegszál, 51661 6, 103| Kolibri mamát. Mondják: apja, a nagy Halmy talentuma egészen, 51662 6, 103| axiómája jut az eszébe: a drámai színjátszó talentum: 51663 6, 103| Ella, ki poézis és mûvészet a legkisebb ábrázolásban is. 51664 6, 103| Hegedüs komolyság, mélység a férj szerepében. Szerencsés 51665 6, 103| Egyáltalában estéjük volt ma a Vígszínház mûvészeinek. 51666 6, 103| Szerémi, Gyõzõ s valamennyien a legjobbak. Magyarra Kürthy 51667 6, 103| Henry Bataille darabját, ezt a szemfényvesztõ, de mégis 51668 6, 104| NAGYON FURCSA ESETEK~I.~A galambok~A galambok unatkoztak. 51669 6, 104| FURCSA ESETEK~I.~A galambok~A galambok unatkoztak. Megunták 51670 6, 104| galambok unatkoztak. Megunták a szeretkezést. Végre is a 51671 6, 104| a szeretkezést. Végre is a hosszú május alatt még a 51672 6, 104| a hosszú május alatt még a galambok sem csókolódhatnak 51673 6, 104| Valami új sportra éheztek meg a galambok. Egy nagyon elegáns 51674 6, 104| mi olyan nehezen tudunk a majmoktól megkülönböztetni. 51675 6, 104| társadalom tudósait is, akik a galambokat olyan gyáva, 51676 6, 104| szemet kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok belementek, 51677 6, 104| kapar ki, az lesz a gyõztes.~A galambok belementek, s egy 51678 6, 104| hihetetlen dolgok történtek a világon. Monte-Carlóban 51679 6, 104| Monte-Carlóban egy vad galamb a parkban két nagyhercegnek 51680 6, 104| nagyhercegnek is kivájta a szemét. Hirtelen történt. 51681 6, 104| szemét. Hirtelen történt. A nagyhercegek a tengert bámulták 51682 6, 104| történt. A nagyhercegek a tengert bámulták búsan. 51683 6, 104| csak kettõt tudtak lelõni a versenyen. Hasonló hírek 51684 6, 104| versenyen. Hasonló hírek jöttek a világ más részeibõl. Egy 51685 6, 104| grófi legénynek például a Kossuth-utcán fényes nappal 51686 6, 104| fényes nappal kaparták ki a szemét a galambok. Az újságok 51687 6, 104| nappal kaparták ki a szemét a galambok. Az újságok oldalas 51688 6, 104| különös, érthetetlen dologról. A Temps statisztikát csinált, 51689 6, 104| elõkelõ urat vakítottak meg a galambok. És védekezni sem 51690 6, 104| És védekezni sem lehetett a gyilkos szárnyasok ellen.~ 51691 6, 104| szárnyasok ellen.~Ekkor a kormányok Hágában gyorsan 51692 6, 104| kongresszust hívtak össze. A kongresszus kimondta, hogy 51693 6, 104| kongresszus kimondta, hogy a galambfajt ki kell minden 51694 6, 104| minden módon irtani. Mert a társadalmi rend megkívánja, 51695 6, 104| megölték az utolsó galambot is. A galamblövõ-társaságok átalakultak 51696 6, 104| csinálniok, akiknek még a szemeik megmaradtak az elõkelõ 51697 6, 104| lakolna egy ártatlan sportért a galambtársadalom. Az emberi 51698 6, 104| természettudósok mondják, hogy a galambok a nagy természetvilágban 51699 6, 104| mondják, hogy a galambok a nagy természetvilágban sokkal 51700 6, 104| mint azoknak egyrésze, kik a galambokat gyilkolják.)~ 51701 6, 104| beszéli, hogy õ valahogyan a Ferenc József földön járt 51702 6, 104| civilizált életet élnek.~De a nyelvük, amit beszélnek, 51703 6, 104| nehéz megtanulni. Ekkor a volt udvari lakáj megkérdezte, 51704 6, 104| hogy milyen nemzetiségûek a város lakói. Gõgösen válaszolta 51705 6, 104| lakói. Gõgösen válaszolta a polgármester:~- Milyenek? 51706 6, 104| eszperantó-nyelvet. Ez itt a hivatalos osztrák nyelv. 51707 6, 104| rokonságba hozott bennünket a régi rómaiakkal. Éppen azon 51708 6, 104| vissza lehetne állítani a római császárságot.~- Igen 51709 6, 104| Rettenetes, nyöszörögte a polgármester. Ezt nem hittem 51710 6, 104| fogadja el…~…Ezeket beszélte a volt udvari lakáj, ki egyébként 51711 6, 104| eszperantó érdekében. Most éppen a trieszti olaszokkal tárgyal 51712 6, 104| nyelv fölvételére…~III.~Ódák~A nagy költõ egy rózsaszínû 51713 6, 104| felhõrõl hallgatta végig a tiszteletére rendezett ünnepségeket.~ 51714 6, 104| ünnepségeket.~Különösen a versek érdekelték. Sok helyrõl 51715 6, 104| vers zengett fel hozzá.~A nagy költõ átkiáltott a 51716 6, 104| A nagy költõ átkiáltott a magyar Olümpra:~- Ti is 51717 6, 104| néha, hogy értem is õket.~A költõ a rózsaszínû felhõn 51718 6, 104| hogy értem is õket.~A költõ a rózsaszínû felhõn nyugtalankodott.~- 51719 6, 104| egészen csinosak - mondta a néhai nagy költõ.~Budapesti 51720 6, 104| Budapesti Napló 1905. május 23.~A. E.~ 51721 6, 105| 105. A HÉT CSODA~- Alba Nevis költeményei -~ 51722 6, 105| nyugtalankodnak pár év óta a szegény magyar nõpoéták 51723 6, 105| magyar nõpoéták miatt. Ezeket a gyönge nõket olyan rettenetes 51724 6, 105| olyan kedves volt, hogy A hét csoda címû kötetével 51725 6, 105| titkot, melyrõl különben a verebek is csiripoltak már. 51726 6, 105| Nem kell kétségbeesnünk a magyar Szapphók során. Kibírják 51727 6, 105| Szapphók során. Kibírják õk a maguk szenvedélyeit, s nagyon 51728 6, 105| nagy összefoglaló tézissel: a költõnõ egyéniségével, mely 51729 6, 105| frisson-ok közül való, ha a szerelemre hívó csalogányhangot 51730 6, 105| ízlelnétek… Mi nem ijedünk meg a legrejtettebb nõi érzésektõl 51731 6, 105| meggyõzõdtessen bennünket a poétamûvész. De izzó érzéseket 51732 6, 105| kevesebb pompa és bõség a dikcióban. (Hiszen a dikció 51733 6, 105| bõség a dikcióban. (Hiszen a dikció megölõje a poézisnek.) 51734 6, 105| Hiszen a dikció megölõje a poézisnek.) De õszinteséget 51735 6, 105| Azért írtuk ide ezeket. A hét csodában találunk igazán 51736 6, 105| versek. Melegek, színesek, a költõnõ tehetségét hangosan 51737 6, 105| hirdetõk. De vannak aztán a kötetben túlhangos, pompázó 51738 6, 105| túlhangos, pompázó versek. A pompázók pedig nagyon szegények. 51739 6, 105| nagyon szegények. Zuhatagjai a lármás szavaknak… A formák 51740 6, 105| Zuhatagjai a lármás szavaknakA formák is elég szabadosak 51741 6, 105| formák is elég szabadosak a versben. De nem szabadok 51742 6, 105| Mint az érzések. Ami pedig a címet illeti, a kötet elsõ 51743 6, 105| Ami pedig a címet illeti, a kötet elsõ verse magyarázza 51744 6, 105| vérpiros ajka, fülecskéje, (a lepel lejjebb csúszik), 51745 6, 105| lejjebb csúszik), válla (a lepel még lejjebb csúszik), 51746 6, 105| lepel még lejjebb csúszik), a melle. Ez hat. De a költõnõ 51747 6, 105| csúszik), a melle. Ez hat. De a költõnõ hétrõl énekel mindig. 51748 6, 105| könyvkereskedésében jelent meg a tipikus verseskönyv. A könyv 51749 6, 105| meg a tipikus verseskönyv. A könyv elsõ lapján a költõnõ 51750 6, 105| verseskönyv. A könyv elsõ lapján a költõnõ arcképe. Öt csodát 51751 6, 106| reszketnem. És elrejtõzöm, mint a biblia Ádámról tanítja. 51752 6, 106| tanított meg az életharc, mely a menyétek számára sem kényelmesebb, 51753 6, 106| emberekére. Alapjában pedig a katekizmus üldöz. A vallás 51754 6, 106| pedig a katekizmus üldöz. A vallás igéi reszkettetnek. 51755 6, 106| szólni öreg plébánosunkat a purgatóriumról. Újra kezdek 51756 6, 106| purgatóriumról. Újra kezdek hinni a siónhegyi rettenetes kijelentéseknek. 51757 6, 106| Fiatal karom kinyújtotta a kardot, s a kardra rátûzõdött 51758 6, 106| kinyújtotta a kardot, s a kardra rátûzõdött egy öreg 51759 6, 106| érzéstõl megviselt szíve. Én, a fiatal, megöltem az öreget. 51760 6, 106| az én életem messze volt a jelentkezéstõl, mikor az 51761 6, 106| magától jöjjön el majdan érte a halál. Én pedig fiatal vagyok. 51762 6, 106| társadalom áldozata vagyok. A legnagyobb bûnöm az, hogy 51763 6, 106| lehetséges nálunk. És most érzem a milliók megborzadását. Én, 51764 6, 106| kiépített életet tiportam el. A purgatóriumra, a katekizmuséra, 51765 6, 106| tiportam el. A purgatóriumra, a katekizmuséra, nem kívánkozom, 51766 6, 106| államfogházba kipihenni a kóborgás esztendejét. Akkoriban 51767 6, 106| hónap múlva föloszlatták a képviselõházat, s én Helgolandban 51768 6, 106| Megválasztott követének mind a három. Én még akkor álnévvel 51769 6, 106| álnévvel utaztam. Elvetõdtem a Rivierára, s éltem idegenek 51770 6, 106| kontesz ült szemben velem a table dhôte-nál. Nézett 51771 6, 106| hôte-nál. Nézett sokáig a szemembe a leány. Aztán 51772 6, 106| Nézett sokáig a szemembe a leány. Aztán suttogva szólalt 51773 6, 106| szólalt meg:~- Nem ön az a magyar úr, aki két hónappal 51774 6, 106| jönni hozzám. Amerikában a Herald tízezer dollárt ígért, 51775 6, 106| ha egy cikkben megírom a párbaj történetét. Párizsban 51776 6, 106| történetét. Párizsban Jaurès, a szocialisták grandseigneur-je 51777 6, 106| mint vallásos ember néztem a lelkembe, elkárhozottnak 51778 6, 106| csak be kell vallanom, hogy a katekizmusos nevelés ér 51779 6, 106| katekizmusos nevelés ér a legtöbbet. Akkor a katekizmus 51780 6, 106| nevelés ér a legtöbbet. Akkor a katekizmus ijesztett legjobban. 51781 6, 106| ijesztett legjobban. Most a katekizmus révén állítom: 51782 6, 106| katekizmus révén állítom: ez a világ bölcs berendezésû. 51783 6, 106| nem szabad változtatni. A vívóknak össze kellene 51784 6, 106| Budapesti Napló 1905. május 31.~A. E.~ 51785 6, 107| admirálisom, Lima, ebben a percben újságolta el nekem, 51786 6, 107| nõmet látogattam meg, akinek a német paradicsomban jutott 51787 6, 107| disznóság, amit önök csinálnak. A földi dolgokat nem nézem 51788 6, 107| dolgokat nem nézem már többé a régi szenvedelemmel. De 51789 6, 107| szamárkodjanak. Ezennel megsemmisítem a végrende­letemet. Hát azt 51790 6, 107| kozákjaimat, bojárjaimat a sárga majmok közé vigyék 51791 6, 107| sárga majmok közé vigyék a világ végére? Baj lesz ebbõl, 51792 6, 107| Már kopogott egy-kettõ itt a paradicsom ajtaján, de elkorbácsoltattam 51793 6, 107| Limám? Önök, úgy látszik, a kivájt fatörzsnél tartanak 51794 6, 107| voltam az. De ha még egyszer a földre kerülnék, más mesterséget 51795 6, 107| históriai gorombaságomat. A kovácsmesterséget tanulnám 51796 6, 107| Haragos elõdje: Péter, a nagy, ki azonban nem sajnálja 51797 6, 107| méltatlan utódját Miklóst, a kicsit.”~II.~Egy kalapgyáros 51798 6, 107| Készpénz azonban kevés van a jeles országban. De végrehajtani 51799 6, 107| utolsó története~Fölvezettek a színpadra. De meg kell önöknek 51800 6, 107| önöket mulattatja.~Megállít a rendezõ:~- Hová megy?~- 51801 6, 107| rendezõ:~- Hová megy?~- A színpadra.~- Mi jogon?~- 51802 6, 107| vagyok, s úgy tudom, hogy ez a különös színpad vár azokra, 51803 6, 107| embernek halála után is.~A rendezõ nem volt vidám legény. 51804 6, 107| tart az úr?~Meglepõdött a rendezõ. Mintha eszébe jutott 51805 6, 107| Karonfogott, s bevezetett a legfényesebb, legillatosabb, 51806 6, 107| valahogy csak védekezni kell a szükség és a kétségbeesés 51807 6, 107| védekezni kell a szükség és a kétségbeesés ellen. Köszönöm 51808 6, 107| meghallgattak. És hogy elhitték a jókedvemet és a történeteimet…~ 51809 6, 107| elhitték a jókedvemet és a történeteimet…~Budapesti 51810 6, 107| Budapesti Napló 1905. június 1.~A. E.~ 51811 6, 108| 108. EMIL?~- A Vígszínház bemutató előadása -~ 51812 6, 108| és kevés ruhába öltözött a Vígszínház Múzsája, s önök 51813 6, 108| Alighanem utolsó premierje volt a mai a Vígszínháznak. És 51814 6, 108| utolsó premierje volt a mai a Vígszínháznak. És lehet 51815 6, 108| esztendejét búcsúztatja. A darab címe: Emil? Így kérdõjellel. 51816 6, 108| Emil Emil-e vagy Eduárd. A legkipróbáltabb bohózati 51817 6, 108| és Celestin. Kitör belõle a lenyûgözött lump. És két 51818 6, 108| lump. És két életet él. Ez a darab. Lumpol, asszonyokat, 51819 6, 108| asszonyát. Becsap mindenkit. Még a leendõ anyósát is elcsábítja 51820 6, 108| nyári jókedvvel játszották a Vígszínház színészei. Egyébként 51821 6, 108| jókedvû, és ügyes volt a szinte bûvészetet követelõ 51822 6, 108| szerepében Borostyány Sárika s a többiek is, Gazsi Mariska, 51823 6, 108| Tapolczai, Vendrey, stb. a legmulatságosabbak. A nagyobb 51824 6, 108| stb. a legmulatságosabbak. A nagyobb jelenetek, fregoliádák, 51825 6, 108| megállították az elõadást a hálás közönség derülése 51826 6, 108| közönség derülése révén. A darabot Góth fordította 51827 6, 108| Szóval Emil? eldöntötte a kérdést. A Vígszínház megkapta 51828 6, 108| Emil? eldöntötte a kérdést. A Vígszínház megkapta a maga 51829 6, 108| kérdést. A Vígszínház megkapta a maga nyári darabját.~Budapesti 51830 6, 109| magát szép júniusi éjszakán a hervadott Bourbon Elvira 51831 6, 109| Bizony ez az eset ebben a mai mennydörgõs világban 51832 6, 109| világban nem nagy eset. A nyavalyás piktor sebesülten 51833 6, 109| vele? Nagyobb esetei vannak a mának. Még Firenzében sem 51834 6, 109| követni el öngyilkosságot? Ez a szegény Folchi csakugyan 51835 6, 109| Egy kicsit sem. Beleesett a verembe. Találkozott egy 51836 6, 109| hercegleánnyal. Most aztán nyelheti a revolvergolyót, amíg csak 51837 6, 109| amíg csak bírja.~Manapság a nõktõl kezdünk várni minden 51838 6, 109| dolgot. Õk lesznek mindenütt a nemzetõrök. Õk védik meg 51839 6, 109| nemzetõrök. Õk védik meg a gyermekeket. A leányártatlanságot. 51840 6, 109| védik meg a gyermekeket. A leányártatlanságot. Van 51841 6, 109| ölebekére is. Kérve-kérjük a nõket, alakítsanak egy ligát 51842 6, 109| nõket, alakítsanak egy ligát a férfiak védelmére is. Modern 51843 6, 109| beszélünk, akik fölváltották már a régi, ostoba, babonás fogalmakat. 51844 6, 109| Nincs gyöngébb teremtés a földön, mint a férfi. Hiszen 51845 6, 109| teremtés a földön, mint a férfi. Hiszen tudják õk 51846 6, 109| tudják õk ezt, az új Évák. A természet ezt az egyet hagyta 51847 6, 109| minden fegyverzet nélkül. A férfit voltaképpen nem védi 51848 6, 109| hogy õ az erõsebb. Most ez a hazugság is foszlóban van. 51849 6, 109| foszlóban van. Mi marad akkor a szerencsétlennek? Hiszen 51850 6, 109| De egyelõre védjük meg a Folchiakat. Vagy világosabban: 51851 6, 109| világosabban: védjük meg a férfiakat a nagyon elõkelõ 51852 6, 109| védjük meg a férfiakat a nagyon elõkelõ hölgyek szerelme 51853 6, 109| koronként borzadással, nézi a koronás családok veszedelmét. 51854 6, 109| Miért nem tartjuk számon azt a vadászatot, melyet a koronás 51855 6, 109| azt a vadászatot, melyet a koronás családok tagjai 51856 6, 109| Halálra untatja és csömörlíti. A szegény Folchi végre is 51857 6, 109| Hát csak ennyire gyõzött a demokrácia? Tudtunkkal a 51858 6, 109| a demokrácia? Tudtunkkal a demokrata társadalmaknak 51859 6, 109| ha Elvira el nem szédíti a fejét az elõkelõségével. 51860 6, 109| járványszerûen támadtak a férfinemre.~A kor szelleme - 51861 6, 109| járványszerûen támadtak a férfinemre.~A kor szelleme - mondják az 51862 6, 109| Még ha az - férfi is. Ha a nõk nem volnának hajlandók 51863 6, 109| új védõ ligát alakítani a férfiak érdekében, talán 51864 6, 109| férfiak érdekében, talán a törvényhozásokhoz kellene 51865 6, 109| gondolunk, mely megvédené a gyönge férfiakat az elõkelõ 51866 6, 110| talán csakugyan vége lesz a XIX. század Dreyfus ügyének. 51867 6, 110| század Dreyfus ügyének. A szerencsétlen és kellemetlen 51868 6, 110| még két percig megjelenik a világ elõtt. Addig, míg 51869 6, 110| világ elõtt. Addig, míg a francia semmitõszék felolvastatja 51870 6, 110| semmitõszék felolvastatja azt a deklarációt, mely nullának 51871 6, 110| Dreyfus zsebrerakhatja a teljes ártatlanságát. Mehet, 51872 6, 110| élhet. Teljesítette azt a kötelességet, melyre az 51873 6, 110| Dreyfushoz volt-e vajon az élet a legbarátságtalanabb? Adieu, 51874 6, 110| milliói vannak. Villája a Côte d’Azuron, és yachtja 51875 6, 110| Côte d’Azuron, és yachtja a tengeren. A becsülete szeplõtlen. 51876 6, 110| és yachtja a tengeren. A becsülete szeplõtlen. Ellenei 51877 6, 110| szeplõtlen. Ellenei belehulltak a verembe, melyet önnek ástak. 51878 6, 110| verembe, melyet önnek ástak. A többit már csak a metafizika 51879 6, 110| ástak. A többit már csak a metafizika istene tudná 51880 6, 110| még egyszer az, amit immár a História nevez Dreyfus-ügynek. 51881 6, 110| História nevez Dreyfus-ügynek. A Tömb Szilárdok hivatásához 51882 6, 110| mért nevezték ez ügyet a maga idején Dreyfus-pörnek, 51883 6, 110| is nevekhez tapadtak volt a rettenetes szenzációk. Máig 51884 6, 110| rettenetes szenzációk. Máig már a puszta nevek is lesúrlódtak. 51885 6, 110| Dreyfus-ügye mindig volt a világnak. S a Dreyfusok 51886 6, 110| mindig volt a világnak. S a Dreyfusok sokszor jártak 51887 6, 110| pedig glóriával jutottak be a Jeanne dArcok is.~Mi, kik 51888 6, 110| és lelkeinkben átzokogtuk a nagy Affért, mely kegyetlenül 51889 6, 110| lények fülébe arról, hogy a butaság és a gonoszság nem 51890 6, 110| arról, hogy a butaság és a gonoszság nem bárányhimlõje 51891 6, 110| föllélegezhetünk. Elmúlt. Elmúlt a XIX. század Dreyfus-afférja. 51892 6, 110| talán holnapután kezdõdhetik a XX. századé. Nem azt jelenti 51893 6, 110| Nem azt jelenti ez, hogy a Dreyfusé volt a legiszonyúbb 51894 6, 110| ez, hogy a Dreyfusé volt a legiszonyúbb a nagy igazságtalanságok 51895 6, 110| Dreyfusé volt a legiszonyúbb a nagy igazságtalanságok közt. 51896 6, 110| ziháltatják meg az egész világon a szenvedõ lelkeket. E Dreyfus-ügyekben 51897 6, 110| az emberiség nagy átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle 51898 6, 110| emberiség nagy átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle dogma 51899 6, 110| átka: a dogma.~A dogma, a mindenféle dogma tette s 51900 6, 110| mindenféle dogma tette s teszi a föld legszerencsétlenebb 51901 6, 110| legszerencsétlenebb lényévé az embert. A csökönyös, a hagyományos, 51902 6, 110| az embert. A csökönyös, a hagyományos, a megfoghatatlan; 51903 6, 110| csökönyös, a hagyományos, a megfoghatatlan; emberbutító, 51904 6, 110| Dreyfus-pör Dreyfus-pört ér, a gonoszság és butaság triumfál, 51905 6, 110| rövid ideig pihen leverve a porondon mindaddig, míg 51906 6, 110| szent álma felé nem hajtódik a világ. Oda, ahol csak egy 51907 6, 110| aki él, s ahol bûn lesz a boldogtalanság.~El fog ez 51908 6, 110| személyében most szerepel a világ elõtt utoljára, monsieur 51909 6, 110| Budapesti Napló 1905. június 7.~A. E.~ 51910 6, 111| 111. A SZEZON VÉGÉN~- Nemzeti Színház -~( 51911 6, 111| esték. Még mindig játszanak a Nemzeti Színházban. Az ember 51912 6, 111| Színházban. Az ember hátradõl a székében. Olyan jól lehet 51913 6, 111| aludni. Két ifjú tüdõ ontja a bûbájos énekhangokat. Paulay 51914 6, 111| Éljen az ifjúság. Éljen a nyár. Éljen az alvás. Kár, 51915 6, 111| Hogy el ne aludjunk, amihez a kritikusnak nincs joga, 51916 6, 111| joga, verjük fel egy kicsit a múló esztendõ eseményeit.)~ 51917 6, 111| volt az véletlenség, hogy a Nemzeti Színház Berczik 51918 6, 111| kezdte volt az õ esztendejét. A becsületes, régi Himfy dalaival. 51919 6, 111| ez évben meghajkurászni a magyar géniuszt. Berczik 51920 6, 111| Berczik veletek.~Cyrano, a budai színkörben már régen 51921 6, 111| alighanem Bercziket tartja a magyar Rostand-nak. Szóval 51922 6, 111| Somló Sándor túllépett a La Manche-on Barrie Vén 51923 6, 111| Barrie Vén leányok-áért. Ime a kezdet. És most rohanjunk 51924 6, 111| statisztikusok leszünk.~Cyrano és a Vén leányok után szegény 51925 6, 111| Jenõ Emigráns-át mutatta be a Nemzeti Színház. És a magyar 51926 6, 111| be a Nemzeti Színház. És a magyar darabnak sikere volt. 51927 6, 111| bemutatni. Úgy, ahogy õk, ott a Nemzeti Színházban bemutatni 51928 6, 111| Somló Sándor akart. De jött a nagy dátum. A Helikoni ünnep. 51929 6, 111| akart. De jött a nagy dátum. A Helikoni ünnep. Prém József 51930 6, 111| most már fölösleges minden. A szezon megkapta a maga koronáját. 51931 6, 111| minden. A szezon megkapta a maga koronáját. Ha Berczik 51932 6, 111| maga koronáját. Ha Berczik a magyar Rostand, Prém József 51933 6, 111| magyar Rostand, Prém József a magyar Berczik. Ezekután 51934 6, 111| egy új Berczik-este jöhet. A koronák koronája. Mivel 51935 6, 111| írók nem is mérhetõk, jött a Wallenstein-trilógia, annyi 51936 6, 111| természetesen csak Berczik jöhetett, a Miniszterválság. És nyomban 51937 6, 111| nyomban rátért Somló Sándor a hirhedt magyar ciklusra. 51938 6, 111| Jöttek, akik csak kopogtattak a Nemzeti Színháznál, s akiket 51939 6, 111| akiket le kellett rázni a nyakról valahogy. Jöttek 51940 6, 111| nemzeti-színházi ambíciót, mint a trilógia egy estéje. Végezzünk 51941 6, 111| hangulat, majd beletarkálunk a ciklusba egy-két idegen 51942 6, 111| harangok-ja nyitotta meg a magyar ciklust. Egy furcsa 51943 6, 111| Egy furcsa angol bohózat, a Killicrankie herceg szólott 51944 6, 111| Géza Veér Judith rózsája a maga sületlen kurucságával 51945 6, 111| kurucságával újra megakasztotta a ciklust. Somló kíváló ízlése 51946 6, 111| ízlése Sardou rémdrámájával, a Boszorkány-nyal akarta megédesíteni 51947 6, 111| Boszorkány-nyal akarta megédesíteni a kuruc eau de János ízét. 51948 6, 111| aztán bátran folyt tovább a magyar ciklus.~Hegedüs Sándor 51949 6, 111| egyre kevesebben térnek be a Nemzeti Színházba. A Helikoni 51950 6, 111| be a Nemzeti Színházba. A Helikoni ünnep után s a 51951 6, 111| A Helikoni ünnep után s a Miniszterválság után mintha 51952 6, 111| neki. Nem csak azért, mert a premierek nagy része silányság 51953 6, 111| Somló Sándor mûvészeitõl. A magyar ciklus egy pár darabja 51954 6, 111| szántan sem tudott meghalni. A szezon terítékén igazán 51955 6, 111| kár. De ezekkel végzett a predesztináció. És végeztek 51956 6, 111| öt-hat igazi színész is a Nemzeti Színházba. Gyötrelem 51957 6, 111| Színházba. Gyötrelem ezeknek a sorsát nézni. Belevesznek 51958 6, 111| sorsát nézni. Belevesznek a lelketlenek, a szavalók, 51959 6, 111| Belevesznek a lelketlenek, a szavalók, az éneklõk, a 51960 6, 111| a szavalók, az éneklõk, a szép legények, protekciós 51961 6, 111| csodálkozunk az egész esztendõn. A magyar cikluson sem. Ez 51962 6, 111| légióját is le tudná gyõzni a rendszer, az álmosság, az 51963 6, 111| álmosság, az ósdiság és a vakság. Aludni azonban még 51964 6, 111| Aludni azonban még lehet a Nemzeti Színházban.~Budapesti 51965 6, 112| Spanyolország. Új flottát akar a régi helyett, amelyet a 51966 6, 112| a régi helyett, amelyet a durva amerikaiak összelõttek. 51967 6, 112| amerikaiak összelõttek. A cortez bizonyosan megszavazza 51968 6, 112| cortez bizonyosan megszavazza a költségeket. Csak a mindig 51969 6, 112| megszavazza a költségeket. Csak a mindig kellemetlenkedõ szocialisták 51970 6, 112| kerül. Felgyúl talán újra a spanyol büszkeség. Nincs 51971 6, 112| még veszve minden remény. A spanyol szív hangosan dobog, 51972 6, 112| dobog, és szikrázni kezd a spanyol szem. Úr lehet még 51973 6, 112| spanyol szem. Úr lehet még a spanyol!~Úr lehet. De az 51974 6, 112| flotta aligha teszi azzá. A spanyolok rossz szögbõl 51975 6, 112| spanyolok rossz szögbõl nézik a világhistóriát. Õk arra 51976 6, 112| amerikai hajóhad erõsebb volt a spanyolnál. Jobb hajói voltak, 51977 6, 112| teendõ tehát - így véli a spanyol hazafiság - erõs 51978 6, 112| megszerzése, ha fel akarjuk emelni a lepantoi csata nemzetét. 51979 6, 112| ágyúja, az elõtt megnyílik a nagyság útja. Ime a német 51980 6, 112| megnyílik a nagyság útja. Ime a német 1871 után, íme a yankee, 51981 6, 112| Ime a német 1871 után, íme a yankee, íme a japán.~A világhistória 51982 6, 112| után, íme a yankee, íme a japán.~A világhistória nézése 51983 6, 112| íme a yankee, íme a japán.~A világhistória nézése azonban 51984 6, 112| nézése azonban hibás így. A háborúk undorító színjátékába 51985 6, 112| Vagy ötven esztendõ óta a nagy háborúkban mindig az 51986 6, 112| nagy háborúkban mindig az a fél gyõz, amelynek erõsebb 51987 6, 112| amelynek erõsebb és intenzívebb a kultúrája, amely igazabban 51988 6, 112| várhat.~Akárhogyan fáj is a franciákat dédelgetõ szeretetünknek 51989 6, 112| szeretetünknek és annak a becsületes undornak, amelyet 51990 6, 112| becsületes undornak, amelyet a porosz iránt érzünk, meg 51991 6, 112| igazság ráillik 1871-re is. A gyõztes III. Napóleon rettenetes 51992 6, 112| csak históriai igazság az a banalitás, hogy az iskolamesterek 51993 6, 112| iskolamesterek nyerték meg a háborút a németeknek. Hogy 51994 6, 112| iskolamesterek nyerték meg a háborút a németeknek. Hogy az amerikai 51995 6, 112| kultúra hogyan aránylik a spanyolhoz, vagy a japán 51996 6, 112| aránylik a spanyolhoz, vagy a japán az oroszhoz, arról 51997 6, 112| beszélni is felesleges. A jobb ágyú, a jobb hajó gyõzött 51998 6, 112| felesleges. A jobb ágyú, a jobb hajó gyõzött mindenütt: 51999 6, 112| gyõzött mindenütt: ez igaz. De a jobb ágyú és a jobb hajó 52000 6, 112| igaz. De a jobb ágyú és a jobb hajó ott volt mindig,


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License