Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
52001 6, 112| hajó ott volt mindig, ahol a magasabb rendû kultúra volt. 52002 6, 112| értékûek, egyenlõ erejûek a fegyverek, akkor az a fegyver 52003 6, 112| erejûek a fegyverek, akkor az a fegyver gyõz, amelyet több 52004 6, 112| Whitehead-torpedóik voltak, de csak a japán torpedók találtak.~ 52005 6, 112| nem emeli fel az ágyú és a hajópáncél. Iskolákat kell 52006 6, 112| emeli fel az országokat. A régi imperializmus vagy 52007 6, 112| kezdeni, meg kell alapozni a kultúra erõs alapjával. 52008 6, 112| nincs meg: úgy törnek össze a flották és az ágyúk, mint 52009 6, 112| flotta és az orosz ágyúk a csuzimai szorosban.~Spanyolországban 52010 6, 112| Budapesti Napló 1905. június 9.~A. E.~ 52011 6, 113| Intõ beszéd Ceciliához~A császár két beszédet intézett 52012 6, 113| az egyik beszéd került. A másik így hangzik:~- Nem 52013 6, 113| császárnéra mi vár. Kissé kényes a dolog, Cecilia, de meg kell 52014 6, 113| olvasmányokat elfelejteni. A Hohenzollernek sohse szorultak 52015 6, 113| sohse szorultak arra, hogy a feleségeik ambíciózusak 52016 6, 113| már régen, hogy az ambíció a fejedelmi nõket a Gironokhoz 52017 6, 113| ambíció a fejedelmi nõket a Gironokhoz vezeti. Abszolute 52018 6, 113| érezd, ki vagy. Bízd ezt a család férfitagjaira. Mi 52019 6, 113| egyáltalában beszüntetnéd a fölösleges töprengéseket, 52020 6, 113| kérlek erre, Cecilia. Én és a fiam = ez kettõ. Hogy a 52021 6, 113| a fiam = ez kettõ. Hogy a tizenhét kik? Ne pirulj, 52022 6, 113| trónörökösnétõl elvárja ezt a tizenhetet. Nem mondom, 52023 6, 113| Nem mondom, hogy könnyû a dolog. De viszont más kötelességed 52024 6, 113| más kötelességed nincs. A Hohenzollereknek túl kell 52025 6, 113| élni minden más famíliát. A világtörténelem tud olyan 52026 6, 113| leendõ császárné vagy, de a leendõ császár leendõ gyermekeinek 52027 6, 113| Tizenhét, Cecilia. Tizenhét. Ez a Hohenzollern-ház kedvenc 52028 6, 113| Hurráh, hurráh, hurráh!…~II.~A detronizálás után~…Megtörtént… 52029 6, 113| születése után 2113-at írnak. A debreceni nagy templom helyén 52030 6, 113| épült Hadúr-dómban zúgnak a harangok. Díszmagyarba öltözött 52031 6, 113| Méltóságosan hömpölyög ki a tömeg a templomból. Csak 52032 6, 113| Méltóságosan hömpölyög ki a tömeg a templomból. Csak a rikkancsok 52033 6, 113| tömeg a templomból. Csak a rikkancsok nem méltóságosak. 52034 6, 113| rikkancsok nem méltóságosak. A rendezõk haragusznak is, 52035 6, 113| Egyik-másik rendezõ ijesztgeti is a gyerekeket:~- Vigyázzatok. 52036 6, 113| Vigyázzatok. Elcsípet benneteket a királyi ügyész. A tömeget 52037 6, 113| benneteket a királyi ügyész. A tömeget vezetõ arisztokraták 52038 6, 113| suttognak, kikbõl alakuljon a hódoló deputáció, mely VII. 52039 6, 113| király õ felségének fölvigye a detronizálási kérelmet.~ 52040 6, 113| végre bankettre gyûltek a Bika grand-fogadóba. Méltóságosan 52041 6, 113| grand-fogadóba. Méltóságosan folyt a históriai lakoma. Az emberek 52042 6, 113| megihletõdve gondolkoztak a dolgokon, a kegyetlen megpróbál­ 52043 6, 113| gondolkoztak a dolgokon, a kegyetlen megpróbál­tatásokon, 52044 6, 113| lépésre kényszerítették a nemzetet.~A második fogadásnál 52045 6, 113| kényszerítették a nemzetet.~A második fogadásnál fölállott 52046 6, 113| második fogadásnál fölállott a szélsõ forradalmi párt vezére, 52047 6, 113| ki családját egyenesen a csodaszarvastól származtatja. 52048 6, 113| származtatja. Mindenki felállott. A gróf reszketõ hangon beszélt:~- 52049 6, 113| szerencsés baleset~Szada Jakko, a tüneményes Japán egyetlen 52050 6, 113| keresztül akart hajtani gépjével a Busi hegyen, mely valamikor 52051 6, 113| valamikor tûzhányó volt. A tetõrõl õrült iramodással 52052 6, 113| õrült iramodással kezdett a lejtõn repülni az automobil. 52053 6, 113| automobil keresztülgázolt a gyaloghintón. És repült 52054 6, 113| mintha mi sem történt volna. A gyöngébbek kedvéért meg 52055 6, 113| Ahogy palotájába ment, várta a mikádó egy rendelete Szada 52056 6, 113| rendelete Szada Jakkot. A császár elõtt még sohasem 52057 6, 113| megjelennie. Mi történhetett? A császár nagyon kegyesen 52058 6, 113| nagyon kegyesen fogadta a japáni Sarah Bernhardt-ot.~- 52059 6, 113| késõbb tudta meg, mi történt. A gyaloghintóban, melyet az 52060 6, 113| automobilja elgázolt, Fujashi ült, a császárnak egy beteg rokona, 52061 6, 113| az automobil elütötte, ez a Fujashi ütést kapott a fejére. 52062 6, 113| ez a Fujashi ütést kapott a fejére. És azóta egészséges. 52063 6, 113| fejére. És azóta egészséges. A japáni orvosok modern orvosok, 52064 6, 113| Budapesti Napló 1905. június 9.~A. E.~ 52065 6, 114| dolgozott írója, dr. Petri Mór. A Partiumnak rendkívül érdekes 52066 6, 114| vármegyék ezeréves története, a szép, nagy, gazdag multú 52067 6, 114| talentummal. Az utolsó kötetben a családok történetét fejezi 52068 6, 114| megbízásából mûvét megírta, s a magyar tudományos irodalom 52069 6, 115| 115. STRÓFÁK A STORTHING-SZENZÁCIÓRÓL~1. 52070 6, 115| lehetne más. Hiszen Bonapartét a forradalom adta, s a Bernadotte-okat 52071 6, 115| Bonapartét a forradalom adta, s a Bernadotte-okat Bonaparte 52072 6, 115| Bernadotte-okat Bonaparte adta a világnak. Még Oszkár királyban 52073 6, 115| világnak. Még Oszkár királyban a sansculotte-ok vére dolgozik. 52074 6, 115| Gusztáv Adolfnak hívják a svéd és a norvég trón örökösét. 52075 6, 115| Adolfnak hívják a svéd és a norvég trón örökösét. 52076 6, 115| Napóleont Szedánig hajtotta a neve. Csak ifjabb Dumas-nak 52077 6, 115| ifjabb Dumas-nak volt meg a szerencse-gyermekek szerencséje, 52078 6, 115| hogy nem pusztult bele a nevébe. Arany Lászlóra ráfogták, 52079 6, 115| ráfogták, hogy az apja írta a Délibábok hõsét. A kis Petõfi 52080 6, 115| írta a Délibábok hõsét. A kis Petõfi Zoltán még rosszabbul 52081 6, 115| most tessék elképzelni, a svéd és a norvég trón örökösét 52082 6, 115| tessék elképzelni, a svéd és a norvég trón örökösét Gusztáv 52083 6, 115| rögtön érteni, miért fáj a norvég Debrecen, mint a 52084 6, 115| a norvég Debrecen, mint a Neue Freie Presse nevezi, 52085 6, 115| Neue Freie Presse nevezi, a trónörökösnek a legjobban. 52086 6, 115| nevezi, a trónörökösnek a legjobban. A királyok még 52087 6, 115| trónörökösnek a legjobban. A királyok még csak beletörõdhetnek 52088 6, 115| beletörõdhetnek az elcsapatásokba. De a trónörökösnek méltán rosszul 52089 6, 115| megérteni.~3. Ibsen talán a Peer Gyntben, talán máshol, 52090 6, 115| máshol, iszonyúan tépázza a maga népét. Régi poéta-szokás. 52091 6, 115| csinálta. Heine gúnyjai a mamlasz Germánia ellen Heinének 52092 6, 115| Schiller is elárulta néhányszor a hazáját, mint legnémetebb 52093 6, 115| költõóriás. Byron annyit rakott a maga népére, hogy az anglofóbia 52094 6, 115| magát, s mindjárt ott kezdi a cáfolatot, ahol Ibsen húsz 52095 6, 115| csinálni, hogy boldogok azok a nemzetek, melyeket költõik 52096 6, 115| elátkoztak. De nem merjük tenni. A mi honi Pósa Lajosaink, 52097 6, 115| igen meg vannak elégedve a maguk nemzetével. Mégis 52098 6, 115| Ibsentõl el nem maradt volna a gondolkozás. Azt zokogta 52099 6, 115| határozottan cselekedett ezúttal a fjordok nemzete?~4. „Minélfogva…” 52100 6, 115| Minélfogva…” Így kezdõdik a storthing határozata. Az 52101 6, 115| lendületesebb volna, mint a storthing beszéde, mikor 52102 6, 115| Budapesti Napló 1905. június 10.~A. E.~ 52103 6, 116| poéta kér meghallgattatást. A neve Mohácsi Jenõ. Kis kötetének 52104 6, 116| Mohácsi Jenõ. Kis kötetének a címe Crescens. Ez a poéta 52105 6, 116| kötetének a címe Crescens. Ez a poéta nõni akar, s nem az 52106 6, 116| poéta nõni akar, s nem az a célja, hogy annyi versszerû 52107 6, 116| fiatal, vad és vívódó még ez a Mohácsi Jenõ. A versei pedig 52108 6, 116| vívódó még ez a Mohácsi Jenõ. A versei pedig még nem versek. 52109 6, 116| gyötrelem, elragadtatás. A lázas kis versekbõl ezek 52110 6, 116| vettet, tudnak csinálni. Csak a régi, egy kicsit undok, 52111 6, 116| bölcs tanácsot tudjuk adni a fiatal embernek: ne féljen 52112 6, 116| embernek: ne féljen attól a kálváriától, melyet az elsõ 52113 6, 116| sajnálni fogjuk tõle ezt a pár szót.~Budapesti Napló 52114 6, 117| 117. MAGYAR APOSTOLOK~A Hajnal megfenyegette rózsaszínû 52115 6, 117| rózsaszínû ujjacskáival a világot. Õsbudavár lumpjai 52116 6, 117| fázódva szedelõzködtek föl. A könnyû, illatos, hajnali 52117 6, 117| váratlan csodaképpen kitárult. A kitárult ajtón beosont valaki. 52118 6, 117| zengett álmos vásottsággal. A János Vitéz valamelyik bamba 52119 6, 117| világosság gyúlt hirtelen a pavillonban. Az egybegyûltek 52120 6, 117| arról értesítettek, hogy a Szentlélek a mai napon nem 52121 6, 117| értesítettek, hogy a Szentlélek a mai napon nem akarja elkerülni 52122 6, 117| elkerülni Magyarországot, s a magyar apostolokkal óhajtja 52123 6, 117| politikai állásomnál fogva a nemzeti koalíció vezérlõ 52124 6, 117| látogatást bejelenteni, de azt a felvilágosítást nyertem, 52125 6, 117| felvilágosítást nyertem, hogy a Szentlélek nem talál tizenkét 52126 6, 117| talál tizenkét apostolt a koalícióban, illetõleg abban 52127 6, 117| koalícióban, illetõleg abban a véleményben van, hogy a 52128 6, 117| a véleményben van, hogy a nemzet tizenkét apostola 52129 6, 117| vagyunk.~Gúnyosan mosolygott a szónok, s az egybegyûltek 52130 6, 117| ismerkedtek. Tarka társaság volt. A szónokló úron kívül, ki 52131 6, 117| kívül, ki egyik híressége a nemzeti fölébredés vezérkarának, 52132 6, 117| mint hazafi. Õk voltak, a magyar tizenkét apostolok. 52133 6, 117| dobták ki gomblyukaikból a vidám éjszakának hervadó 52134 6, 117| éjszakának hervadó zászlóit, a virágokat. Babonás félelemmel 52135 6, 117| félelemmel suttogták:~- A tüzes nyelvek…~És megteltek 52136 6, 117| szólni kezdtek új igékkel.~A politikus: A vezérlõ-bizottság 52137 6, 117| új igékkel.~A politikus: A vezérlõ-bizottság megfontolás 52138 6, 117| együttmarad, titkot õriz, és vár.~A tudós: Látom, látom a nagy 52139 6, 117| vár.~A tudós: Látom, látom a nagy bizonyosságot. Egy 52140 6, 117| hogy nincs magyar tudomány.~A költõ:~Kiáltsd felénk, óh 52141 6, 117| megállunk, él Hadúr.~Iró: Le a dekadens nyavalyás újítókkal. 52142 6, 117| újítókkal. Ne lehessen író, akit a romlott Nyugat megmételyezett. 52143 6, 117| Nyugat megmételyezett. Hallom a jövõ zenéjét. Anekdotákat 52144 6, 117| vár e nemzet az õ íróitól.~A festõ: (Kezével hadonászik, 52145 6, 117| Kezével hadonászik, s látja a sujet-t, mellyel le fogja 52146 6, 117| fogja fõzni Innocentet.)~A nemzetgazdász: Minden históriai 52147 6, 117| helyen gyárat kell alapítani a magyarnak. A Mohi-pusztán, 52148 6, 117| kell alapítani a magyarnak. A Mohi-pusztán, Kenyérmezõn, 52149 6, 117| éves állami szubvenció…~A muzsikus: (Variációkat csinál 52150 6, 117| csinál wagneri értelmezésben A kisasszony Pozsonyban címû 52151 6, 117| Pozsonyban címû dalról.)~A képfaragó: (Egyelõre a Kossuth- 52152 6, 117| A képfaragó: (Egyelõre a Kossuth- és Szabadság-szobor 52153 6, 117| részt fog venni bennük.)~A hazafi: Aradról jövök. Saruimon 52154 6, 117| Aradról jövök. Saruimon még a vértanúk pora, s lelkemet 52155 6, 117| Óh, hazám, hazám, hazám…~A szociológus: (Érthetetlen 52156 6, 117| Érthetetlen dolgokat beszél.)~A filozófus: (Még érthetetlenebb 52157 6, 117| érthetetlenebb dolgokat beszél.)~A munkásvezér: A társadalom 52158 6, 117| beszél.)~A munkásvezér: A társadalom megváltása reánk 52159 6, 117| megváltása reánk vár. Ismeritek a kötelességeteket. Le kell 52160 6, 117| kötelességeteket. Le kell számolni a mezõfistákkal!…~És szent 52161 6, 117| handabandázásban szónokol, lármázik a tizenkét apostol.~A Szentlélek 52162 6, 117| lármázik a tizenkét apostol.~A Szentlélek hallgat, vár, 52163 6, 117| szárnycsapásokkal hagyja ott a pavilont. Reggel van, édes, 52164 6, 117| reggele. Egy rendõr bekiált a lármázókhoz:~- Elég lehetne 52165 6, 117| haza. Harangok kongnak. A hívõ keresztyének sietnek 52166 6, 117| hívõ keresztyének sietnek a templomba…~Budapesti Napló 52167 6, 117| Budapesti Napló 1905. június 11.~A. E.~ 52168 6, 118| hányszor sóhajt, sír veled a világ:~- Oh minden elmúlik, 52169 6, 118| elmúlott Palatinus Jóska is. A magyaroknak volt a fenséges 52170 6, 118| Jóska is. A magyaroknak volt a fenséges ura. Nagyéletû 52171 6, 118| szegény ország. Oh áldott ez a föld, ez a föld. Oh milyen 52172 6, 118| áldott ez a föld, ez a föld. Oh milyen könnyen 52173 6, 118| gyilkos, gõgös igéket vallnak a föld hatalmasairól. Mi, 52174 6, 118| hatalmasairól. Mi, oh, szeretjük a nagyurakat, ha csak azok 52175 6, 118| Palatinus Jóska, te voltál a megmondhatója: érdemes ám 52176 6, 118| téged öreg Demokritosszal a régi bölcs emberrel:~- Oh 52177 6, 118| Ottokár hadai futottak, ma a világ itt körülöttünk sugarasabb, 52178 6, 118| Szomorú komédia az, amelyhez a te magyar-dicsõséges életed 52179 6, 118| egy kicsit minket. Mi még a karddal is ölelésért vagdostunk. 52180 6, 118| hoztuk, s máig is megõriztük a régi lelkünket. Mi hûségesek, 52181 6, 118| kívánunk mást, csak higgyék el a mi uraink, hogy jók vagyunk, 52182 6, 118| drámáiból rakódott össze a mi nagy tragédiánk: nem 52183 6, 118| tragédiánk: nem akarnak bennünket a mi uraink szeretni. A nemzetek 52184 6, 118| bennünket a mi uraink szeretni. A nemzetek színpadján mi a „ 52185 6, 118| A nemzetek színpadján mi athéâtre damouraktorai 52186 6, 118| voltunk. Örök ambíciónk a hûség, örök szomjúságunk 52187 6, 118| hûség, örök szomjúságunk a szeretet volt.~Ha élt volna 52188 6, 118| volna, másmódon volna…~*~A magyaroknak fenséges ura 52189 6, 118| invitációt kapott ahhoz a csodálatos, örökös, mégis-mégis 52190 6, 118| monstre-lakomához, amelynek a neve ÉletMegáldott élet 52191 6, 118| neve ÉletMegáldott élet a hosszú élet. Áldottak az 52192 6, 118| élet. Áldottak az örömei, a szenvedései és áldottak 52193 6, 118| áldottak mindenekfölött a vonzó érzései. A halhatatlanságért 52194 6, 118| mindenekfölött a vonzó érzései. A halhatatlanságért semmit 52195 6, 118| életében szárnyaikra vették a regék. A regék pedig az 52196 6, 118| szárnyaikra vették a regék. A regék pedig az Élet és a 52197 6, 118| A regék pedig az Élet és a Halhatatlanság között szoktak 52198 6, 118| Hogy is nem tudják azt a nagyurak, hogy milyen , 52199 6, 118| lelkeink miként repültek a tenger felé, hol is viaskodott 52200 6, 118| felé, hol is viaskodott a halállal, a nagyurak nagyurával, 52201 6, 118| is viaskodott a halállal, a nagyurak nagyurával, a mi 52202 6, 118| a nagyurak nagyurával, a mi nagyurunk.~És mégis, 52203 6, 118| alszunk el. Nem olyan hideg ez a világ, még ha fenséges urak 52204 6, 118| oh minden elmúlik.~És mi a mai siratóban, melybe kavargó, 52205 6, 118| megújul minden.~Életek, minõ a Habsburgi Józsefé volt, 52206 6, 118| szomjas földön, telehintik a lelkeket csírázó, szent 52207 6, 118| Nem lehet az másképpen: a mi szeretetlenségünknek 52208 6, 118| szeretetlenségünknek ki kell engesztelõdnie a jövõben. Valamikori, Ottokár-verõ 52209 6, 118| már, ezt hozta nekünk elõ a jövõbõl. Mert nem történnek 52210 6, 118| semmi és üres történetek a világon. Történnek mindenek 52211 6, 118| csak színben, módokban lesz a miénk, urainkért sóvárgóké, 52212 6, 118| oh rosszul vélték. Ez már a mi erõnk. Az alcsúti nagy 52213 6, 118| Az alcsúti nagy öreg úr, a , a magyar, a bennünket 52214 6, 118| alcsúti nagy öreg úr, a , a magyar, a bennünket szeretõ, 52215 6, 118| öreg úr, a , a magyar, a bennünket szeretõ, bizony 52216 6, 118| hagyja testamentumképpen a jövendõnek, melynek õ fensége 52217 6, 118| minden megújul. És megjobbul a világon minden.~*~Nagy siratónkból 52218 6, 118| Nagy siratónkból csak a megújulás, csak sarjaid 52219 6, 119| 119. ÕFELSÉGE~Õfelsége, a Szahara császára menekül. 52220 6, 119| merészkedett csatát veszíteni. A világ pedig röhög. Bolond 52221 6, 119| világ pedig röhög. Bolond ez a szegény Lebaudy. És menekül, 52222 6, 119| bolond? Császár akar lenni a Szaharán. Hát van-e császára 52223 6, 119| Szaharán. Hát van-e császára a Szaharának? Úgy-e, hogy 52224 6, 119| nincs? Divatban vannak-e ma a császárok? Divatban vannak. 52225 6, 119| miért ne lehetne Lebaudy a Szahara császárja, holott 52226 6, 119| Szahara császárja, holott a Szaharának még nincs császárja, 52227 6, 119| Szaharának még nincs császárja, s a császári foglalkozás nem 52228 6, 119| éppen megvetett métier még a jelen században. Vilmos 52229 6, 119| században. Vilmos császár a hererók császárja akar lenni. 52230 6, 119| császárja akar lenni. Helyes. A hereróknak sincs még császárjuk. 52231 6, 119| nem szeret fizetni. Még a hotelszámlákkal is adós 52232 6, 119| adós marad. Ejnye be . A török császár a hadseregének 52233 6, 119| Ejnye be . A török császár a hadseregének sem fizet. 52234 6, 119| hadseregének sem fizet. A belga király, aki Kongónak 52235 6, 119| Kongónak császárja, adós marad a saját leányainak a jussával. 52236 6, 119| marad a saját leányainak a jussával. Hát ki szeret 52237 6, 119| planétán született, mint a Föld. Mi ebben a bolondság? 52238 6, 119| született, mint a Föld. Mi ebben a bolondság? Olyan fene nagy 52239 6, 119| bolondság? Olyan fene nagy a kultúrája ennek a mi bolygónknak? 52240 6, 119| fene nagy a kultúrája ennek a mi bolygónknak? Vidéki gimnáziumi 52241 6, 119| kultúrája alighanem különb, mint a mienk. Legfeljebb az nem 52242 6, 119| ész kell. Miért bolond hát a Szahara császárja? Császár 52243 6, 119| császár is utazik. Szereti a nõket, mint a többek között 52244 6, 119| utazik. Szereti a nõket, mint a többek között például Lipót 52245 6, 119| Szereti, illetve szeretné a civillistát és a különvonati 52246 6, 119| szeretné a civillistát és a különvonati utazást, mint 52247 6, 119| gyermekének vallja magát, mint a mikádó. Mi ebben a bolondság? 52248 6, 119| mint a mikádó. Mi ebben a bolondság? Nem gondolják 52249 6, 119| ideánk, mely nehogy megbántsa a tiszteletreméltó norvég 52250 6, 119| nemzet magyar barátait. A norvégek mindenképpen fejedelmet 52251 6, 119| Budapesti Napló 1905. június 18.~A. E.~ 52252 6, 120| EGY FÜSTBE MENT HÁZASSÁG~A connaughti herceg leánya 52253 6, 120| megjárja. Bája talán csak a Tennysonokat lelkelné dalra. 52254 6, 120| e leány. És óhajtotta õt a spanyolok királya, ki nem 52255 6, 120| Trónja van. Ép keze-lába. A barcelonai anarchisták eddigi 52256 6, 120| Hercegnõ és királyfiMint a mesében. Ezek egymásnak 52257 6, 120| végezteték…~Pedig, pedig a kis király elõbb leckéket 52258 6, 120| király elõbb leckéket vett a házasságból Párizsban. Ez 52259 6, 120| tehát okvetlenül igaz. A kis király szeretne megházasodni. 52260 6, 120| király szeretne megházasodni. A hercegnõ nem röstellne férjhez 52261 6, 120| menni. S az egyik jobbra, a másik balra tér mégis, mint 52262 6, 120| Katolikus az úrfi, és eretnek a kisasszony. Ezért. A legkatolikusabb 52263 6, 120| eretnek a kisasszony. Ezért. A legkatolikusabb király nem 52264 6, 120| király nem házasodhatik a legprotestánsabb királyi 52265 6, 120| legprotestánsabb királyi családból. A connaughti herceg leánya 52266 6, 120| ahhoz feleségül, aki csak a minap ijedt halálra attól, 52267 6, 120| eretnekek vérét, mint Angliában a katolikusokét. Kellenének 52268 6, 120| szeretik is egymást. De csak a búcsúduettig juthat el szerelmük. 52269 6, 120| vie - Krisztus urunk után a huszadik században.~Nevetni 52270 6, 120| vehet katolikus feleséget. A dolgot tehát nem lehet elütni 52271 6, 120| lehet elütni avval, hogy ez a dal elmúlt bárgyúság melódiája, 52272 6, 120| irodalom intézte el, és a fölszabadult agyak pár ezre. 52273 6, 120| irodalom választóvize már a házasság intézményét marja, 52274 6, 120| házasság intézményét marja, a világ marad a régi. Fent 52275 6, 120| intézményét marja, a világ marad a régi. Fent is, lent is. 52276 6, 120| Egyébként pedig úgy kell nekik. A connaughti herceg leányának 52277 6, 120| connaughti herceg leányának s a spanyol királynak. Az õ 52278 6, 120| al- és felperesek abban a nagy pörben, amelyet most 52279 6, 120| pörben, amelyet most is nyög a világ. Csak lakoljanak. 52280 6, 120| Budapesti Napló 1905. június 22.~A.~ 52281 6, 121| szavazzon reá az Akadémiában. Ez a Renan nagy bölcs volt, s 52282 6, 121| válaszolta:~- Igen, óh igen. A miniszterelnökre föltétlenül 52283 6, 121| reászavazok. De ha közben a köztársasági elnök pályáznék, 52284 6, 121| kérem, az következik, hogy a cudar politika rajta ül 52285 6, 121| bizony kultúrválságot jelent a mi magyar politikai felfordulásunk. 52286 6, 121| szállítjuk Európának és a szellemi életnek Papp Zoltán 52287 6, 121| Talán Rátkay László lesz a dalrendõrfõnök, s Gracza 52288 6, 121| s Gracza György igazítja a történetírást. A gyõzedelmes 52289 6, 121| igazítja a történetírást. A gyõzedelmes politika az 52290 6, 121| gyõzedelmes politika az úr. A múlt hetekben Zichy Géza 52291 6, 121| Géza gróf úr zenedarabjáról a koalíció megállapította, 52292 6, 121| kozmopolita. Sõt zsidó. De baj van a dologban. Éppen a nagyváradi 52293 6, 121| baj van a dologban. Éppen a nagyváradi káptalan írásai 52294 6, 121| országban kimondani, aki kiállja a köröm, azaz õspróbát.~Nos, 52295 6, 121| Bródy Sándor csatlakozzék a Pósa-asztalhoz. A ki meg 52296 6, 121| csatlakozzék a Pósa-asztalhoz. A ki meg nem javul, s meg 52297 6, 121| nem hígul, az hazaáruló. A koalíció nevében alkudjuk 52298 6, 121| koalíció nevében alkudjuk le a lelkünket, legyünk pósalajosok, 52299 6, 121| ne emelkedjék magasabbra a magyar lélek, mint amilyen 52300 6, 121| voltaképpen magánügy adta. A Tiszántúl fogta magát, s 52301 6, 121| Kolozsvárott piszkolták le a Királyidilleket, mielõtt 52302 6, 121| van szó, s Móricz Palya, a ki tudomásom szerint mészároslegénynek 52303 6, 121| arabus közmondással. Arra a pálmára hajigálnak, amelyen 52304 6, 121| tetszettem, s nem tetszem a Tiszántúlnak, szegény verseimnek 52305 6, 121| szegény verseimnek áll, a mikhez nem is érthet.~Ez 52306 6, 121| mikhez nem is érthet.~Ez a koalíciós levegõ. Az új 52307 6, 121| új világ. Az inkvizítori. A fölszabadult Ázsia. Mikor 52308 6, 121| versek is nyugtalanítják a nyugtalansághoz nem szokott, 52309 6, 121| egy-két ember talán megdöbben a mementótól. Mert ez mementó. 52310 6, 121| mementótól. Mert ez mementó. A szellemi életre is reáfeküsznek - 52311 6, 121| életre is reáfeküsznek - a kanászok.~Mikor aztán Björnson 52312 6, 121| Mikor aztán Björnson lapja, a párizsi Courrier Européen 52313 6, 121| figyelmezteti Magyarországot, hogy a mûvelt Nyugat nem elégszik 52314 6, 121| elégszik meg avval, ha neki a magyar faj a piros-fehér-zöld 52315 6, 121| avval, ha neki a magyar faj a piros-fehér-zöld õrületen 52316 6, 121| kívül egyebet nem szállít, a Budapesti Hírlapék méltatlankodva 52317 6, 121| Pozsgay Miklós búsan köp, a Tiszántúl pápai áldást kér, 52318 6, 121| több homoki vinkót iszik, s a koalíciós Hunnia általában 52319 6, 121| csakugyan puszta vagyunk. A Puszta. Végre is összefognak 52320 6, 121| összefognak az intelligensek. Mert a magyar Norvégia õket detronizálta.~ 52321 6, 121| azért, íródott. Végre is a gorombaság egy formája a 52322 6, 121| a gorombaság egy formája a vélemény manifesztációjának. 52323 6, 122| szépirodalomnak - Bécsbõl jön a hír - átlõtt mellel, fájdalomban 52324 6, 122| Schottwiesben, közelében a zajos Semmeringnek, Bródy 52325 6, 122| Most morfium-tû élesztgeti a testét. És nagyon-nagyon 52326 6, 122| fogja jelenteni nekünk.~A széplitteratúrában természetes, 52327 6, 122| természetes, vér-a-vérbõl fia a legújabb magyar társadalomnak 52328 6, 122| naivan Európának. Különösen a nyolcvanas években volt 52329 6, 122| években volt legerõsebb a nemzeti intelligencia egy 52330 6, 122| az illúzió, hogy mi már a Nyugatnak élünk. Ennek a 52331 6, 122| a Nyugatnak élünk. Ennek a korszaknak meg kellett hoznia 52332 6, 122| korszaknak meg kellett hoznia a szépirodalomban is a maga 52333 6, 122| hoznia a szépirodalomban is a maga kifejezõjét. Ennek 52334 6, 122| látjuk mi Bródy Sándort. A hevesi televénynek minden 52335 6, 122| századokban elsáncolták a magyar géniuszt a boldogan 52336 6, 122| elsáncolták a magyar géniuszt a boldogan fejlõdõ, nyugati 52337 6, 122| mûvésznek, gondolkozónak is a legújabb idõkben. Ha a fátumot 52338 6, 122| is a legújabb idõkben. Ha a fátumot szaglássza valaki, 52339 6, 122| szaglássza valaki, talán ez a Bródy Sándor fátuma.~Nagy 52340 6, 122| õ maga ezt sok írásában. A magyar társadalom nagy Nyugatra-lendülése 52341 6, 122| önáltatás semmiben sem sikerült. A példa mutatja: a politikában 52342 6, 122| sikerült. A példa mutatja: a politikában sem. Még kevésbé 52343 6, 122| adatik meg könnyen kibírni a lehetetlenség konstatálását. 52344 6, 122| kárpótlásul azért, amit a mûvész, az író nem kaphatott 52345 6, 122| az író nem kaphatott meg. A szomorú valóság az, hogy 52346 6, 122| hogy elébe kívánt menni a halálnak Bródy Sándor, s 52347 6, 122| fiataloknak, becézett írója a lelkével, idegrendszerével, 52348 6, 122| idomultabb magyar publikumnak.~A magában bízó, az élet nagyszerûségét 52349 6, 122| sokasodó árnyakkal küzdött. A daliás ember lelkét sûrûen 52350 6, 122| sûrûen reszkettette meg a halál üzenete. Kétségek 52351 6, 122| Élet? Minden mindegy. Az a , hogy szépen vágjuk keresztül 52352 6, 122| szökjünk ki belõle…~Ezt akarta a Semmeringen. Higgyük, hogy 52353 6, 122| nagy álmait és szándokait. A magyar közönségnek, a magyar 52354 6, 122| szándokait. A magyar közönségnek, a magyar irodalomnak.~Budapesti 52355 6, 123| bolondos úri ember bámulja a csillagos eget, s a következõ 52356 6, 123| bámulja a csillagos eget, s a következõ megbeszélést folytatja 52357 6, 123| császárnak lenni. Igaz, hogy a Szahara növekszik. Tudósok 52358 6, 123| cukorgyártással gyûjtötte a milliókat. Egyszerûen nem 52359 6, 123| egész dolog. Megbolondult a Föld, e vén bolygó. Mondd, 52360 6, 123| ülnél, s észrevennéd, hogy a trónt fûteni akarják bombával. 52361 6, 123| akarják bombával. Avagy jönne a szaharai Patyomkin hajó, 52362 6, 123| Patyomkin hajó, s összelövetné a kikötõvárosodat? Hátha az 52363 6, 123| az útleveled? Úgy inganak a trónok, mintha meredekhez 52364 6, 123| már nincs szükség sólyomra a vadászatoknál. Viszont igaz, 52365 6, 123| polgárjogot.~(És önök olvashatják a lapokban, hogy Lebaudy letette 52366 6, 123| lapokban, hogy Lebaudy letette a császári jogart s a Lebaudy 52367 6, 123| letette a császári jogart s a Lebaudy nevet. Angollá vedlett. 52368 6, 123| Bizony nem olyan bolondos ez a francia legény, mint sokan 52369 6, 123| még senki sem karikírozta a földi uralkodókat s azok 52370 6, 124| esztendeig. Brómot szednek a havasi pakulárok, és sokasodnak 52371 6, 124| pakulárok, és sokasodnak a húszesztendõs életuntak. 52372 6, 124| húszesztendõs életuntak. Mióta a hu­manizmus szent jegyében 52373 6, 124| jegyében élünk, nagyon szenved a szegény emberlény. Hejretyutyutyuzhatnak 52374 6, 124| némely furcsa neopaganusok, a rózsafüzéres banyákén kívül 52375 6, 124| seftjét. Anyagot szállít a porosz hadsereg legénységének. 52376 6, 124| polgárok ezt cselekszik. A császár is ezt várja tõlük.~ 52377 6, 124| Altenteiler apó. Már talán a dédunokáik is megházasodtak. 52378 6, 124| tudta, miért. Hát miért. A vagyon gyarapodott. Anyó, 52379 6, 124| nem volt csúnyább, mint a német kedves polgárnõ úgy 52380 6, 124| dolgos. Most nemes matróna. A gyerekek is sokasodtak. 52381 6, 124| magát, hogy õ nem boldog.~És a család nagy ünnepre készült. 52382 6, 124| Altenteiler apó.~Imádkozzatok a nagy világ-értelmetlenséghez, 52383 6, 124| minden szamárság, amire a maga kis életét ráteszi 52384 6, 124| Budapesti Napló 1905. július 6.~A. E.~ 52385 6, 125| 125. A HAZAFISÁG REVÍZIÓJA~Csakugyan 52386 6, 125| REVÍZIÓJA~Csakugyan él az a tendencia, amelyrõl Beöthy 52387 6, 125| Beöthy Zsolt mondott panaszt a pécsi tanárgyûlésen? A hazafiság 52388 6, 125| panaszt a pécsi tanárgyûlésen? A hazafiság revízióját csakugyan 52389 6, 125| magyar tanár? Áldja meg õket a magyarok istene. Bátor és 52390 6, 125| férfiak õk, ha vannak. Hallom a nagyváradi jogászok üvöltését, 52391 6, 125| azt merte mondani, hogy a történelmet ma még úgy tanítják 52392 6, 125| Magyarország Atlaszhegy, mely a világot tartja. És aki a 52393 6, 125| a világot tartja. És aki a hazát fohászkodva és sokat 52394 6, 125| költõ, jellem, polgár és a többi értéke: a szép fohászkodás 52395 6, 125| polgár és a többi értéke: a szép fohászkodás a hazáról. 52396 6, 125| értéke: a szép fohászkodás a hazáról. Mint azt nessipálék 52397 6, 125| Hogy is megölnek bennünket a haza nevében. Betapasztják 52398 6, 125| tréfa, és nem közmondás. A haza nevében bedugaszolt 52399 6, 125| bedugaszolt lelkû embereket adnak a szegény hazának.~Hát végre 52400 6, 125| megbélyegzik. Van-e abból haszna a hazának; ha szûk látókörû 52401 6, 125| ez - kényes kérdés. Nem a hazafiság revíziójáról van 52402 6, 125| revíziójáról van szó, habár a frázis ügyes. Arról van 52403 6, 125| ügyes. Arról van szó, hogy a csámpás, elfogult, kártékony 52404 6, 125| igazi hazafiasság. Jöjjenek a szabad, messzelátó, büszke 52405 6, 125| messzelátó, büszke szemek, a halló fülek, az értõ és 52406 6, 125| elmék. Ne ordítsuk mindig a hazát, de szeressük, s legyünk 52407 6, 125| egy ország, annál hosszabb a nemzeti himnusza. Andorra 52408 6, 125| vagy negyven strófából áll. A tibetiek, mikor nemzeti 52409 6, 125| emberek nem énekelnek folyton a hazáról, s a haza igen boldog.~ 52410 6, 125| énekelnek folyton a hazáról, s a haza igen boldog.~Egy francia 52411 6, 125| Egy francia revü, talán a Memoriale magyar dolgokról 52412 6, 125| Magyarország, hogy az õ földjén a fejlõdésnek más törvényei 52413 6, 125| feketék, mint az ördögök. És a vak nem látja, hogy öldöklõdnek 52414 6, 125| öldöklõdnek végre már nálunk is a százados babonák.~Valamire 52415 6, 125| babonák.~Valamire emlékezem. A múlt évben egy francia liceum 52416 6, 125| liceum évzáró ünnepén voltam. A liceum igazgatója búcsúztatta 52417 6, 125| liceum igazgatója búcsúztatta a diáksereget. Az isten, király, 52418 6, 125| haza nem volt benne ebben a beszédben, de istenesebb, 52419 6, 125| mûvelt társadalom gyermeke a huszadik században miként 52420 6, 125| dolgozzon: ezt tanította a beszéd. Föl, föl a kultúra 52421 6, 125| tanította a beszéd. Föl, föl a kultúra csúcsaira s közben 52422 6, 125| Óh be szép is lesz, mikor a magyar ifjúságot ilyen beszédekkel 52423 6, 125| bizonyos, hogy így lesz. A hazafiság revíziója elérkezik 52424 6, 125| Milyen keveset fogunk akkor a hazáról beszélni. Milyen 52425 6, 126| nem volna. Aki csak kedves a cárnak, kedves volna Vilmos 52426 6, 126| volna Vilmos Bülowjának is. A német nép erkölcseit csak 52427 6, 126| német nép erkölcseit csak a Jean Jaurèsektõl félti a 52428 6, 126| a Jean Jaurèsektõl félti a császár. Déroulède-nak inkább 52429 6, 126| Jean Jaurès-nak. Kedvesebb a császár füleinek az à Berlin! 52430 6, 126| dühös ordítása is, mint az a rettenetes ige, hogy egymás 52431 6, 126| mondhatja el Berlinben, hogy a háború nem a népeké. Hogy 52432 6, 126| Berlinben, hogy a háború nem a népeké. Hogy a hadsereg 52433 6, 126| háború nem a népeké. Hogy a hadsereg az emberiség boldogságának 52434 6, 126| boldogságának börtönõrserege. Hogy a zsarnokok vagy uralkodni 52435 6, 126| vágyók uszítják egymásra a nemzeteket. Nem mondhatja 52436 6, 126| Jaures, hogy elég volt már a vérbõl, az elnyomásból, 52437 6, 126| vérbõl, az elnyomásból, a boldogtalanságból. Német 52438 6, 126| hogy jog, kenyér, kultúra a népek álma. Nem a vér. Nem 52439 6, 126| kultúra a népek álma. Nem a vér. Nem mondhatja el Jean 52440 6, 126| Jaurès, hogy legyen úrrá már a szeretet a népek között. 52441 6, 126| legyen úrrá már a szeretet a népek között. Nem engedi 52442 6, 126| népek között. Nem engedi a császár.~Jean Jaurès otthon 52443 6, 126| nacionalista, csirkefogó is. A germanofóbia ellen küzd 52444 6, 126| küzd hosszú esztendõk óta, a reváns õrület ellen a francia-német 52445 6, 126| óta, a reváns õrület ellen a francia-német testvérségért. 52446 6, 126| testvérségért. És mégis fél tõle a berlini cézár. Mert a császárokat 52447 6, 126| tõle a berlini cézár. Mert a császárokat nem érhetné 52448 6, 126| rettenetesebb csapás annál, mint ha a népek egymást megértenék. 52449 6, 126| egymást megértenék. Kell a császároknak a gyûlölködõ 52450 6, 126| megértenék. Kell a császároknak a gyûlölködõ népszenvedély, 52451 6, 126| gyûlölködõ népszenvedély, kell a császároknak a hadsereg 52452 6, 126| népszenvedély, kell a császároknak a hadsereg és a háború. És 52453 6, 126| császároknak a hadsereg és a háború. És felforgató az, 52454 6, 126| érinti.~Nagy szerencséjük a népeknek, hogy a cézároknak 52455 6, 126| szerencséjük a népeknek, hogy a cézároknak szinte törvényszerû 52456 6, 126| mindig éppen idejében megy el a kis eszük. Napóleon után 52457 6, 126| békülni akartak népeikkel a trónok urai, de valósággal 52458 6, 126| elnyomó-dühükben. Most inog a legnagyobb despotának, a 52459 6, 126| a legnagyobb despotának, a cárnak a trónja. A világot 52460 6, 126| legnagyobb despotának, a cárnak a trónja. A világot hideglelésként 52461 6, 126| despotának, a cárnak a trónja. A világot hideglelésként rázza 52462 6, 126| világot hideglelésként rázza a vérszag undora. Sohse volt 52463 6, 126| kiváló embernek is hirdetnek, a németek császára, kevésbé 52464 6, 126| Pétervárott, sem Ogyesszában. A Patyomkint nem õ kormányozza. 52465 6, 126| Patyomkint nem õ kormányozza. A felséges cárnak volt gondja 52466 6, 126| cárnak volt gondja arra, hogy a nemzeti gyûlölködés lángja 52467 6, 126| lemészárolt zsidók, örmények s a többiek tanúskodhatnak róla. 52468 6, 126| cár, mint Vilmos császár. A fölforgatók ellen volt neki 52469 6, 126| mégis, mikor Berlinbõl jön a hír, hogy Jean Jauresnak 52470 6, 126| jönnek Oroszországból is. A vér, a szörnyûség hírei 52471 6, 126| Oroszországból is. A vér, a szörnyûség hírei között 52472 6, 126| Hadseregem, ultimátumot intézett a Hadúrhoz: vagy adjon szabadságot, 52473 6, 126| szabadságot, vagy indul a cár ellen. Ez az egyik hír. 52474 6, 126| ellen. Ez az egyik hír. A másik úgy szól, hogy a cár 52475 6, 126| A másik úgy szól, hogy a cár leszerelteti haditengerészetét, 52476 6, 126| elõzte az Én Hadseregemet. A cár szeretne kezet csókolni 52477 6, 126| Mert Csuzimánál segített a leszerelésben, s most mégis 52478 6, 126| lázadó hajótól kell tartania a cárnak. Az üzemben levõ 52479 6, 126| mindennap új ajándékot gyárt a ma élõ emberiségnek, ilyet 52480 6, 126| produkált. Róma cézárjai a föllázadt légiók ellen megnyerhették 52481 6, 126| légiók ellen megnyerhették a népet. A mai cézárok a nép 52482 6, 126| ellen megnyerhették a népet. A mai cézárok a nép ellen 52483 6, 126| megnyerhették a népet. A mai cézárok a nép ellen tartják a hadsereget 52484 6, 126| cézárok a nép ellen tartják a hadsereget s íme a hadsereg 52485 6, 126| tartják a hadsereget s íme a hadsereg is - nép.~És ezeket 52486 6, 126| értenék ezt minden uralkodók? A népek maguknak akarnak élni. 52487 6, 126| Haditengerészetem. Mintha a néphadsereg félig elkészült 52488 6, 126| elkészült volna önmagától. A felforgatóktól védekezni 52489 6, 126| Jaurès-t nyakon csíphetnék a határon a német zsandárok. 52490 6, 126| nyakon csíphetnék a határon a német zsandárok. De hogy 52491 6, 126| De hogy csípik nyakon azt a vágyat, mely milliók szívében 52492 6, 126| elolthatatlanul? Hogy csípik nyakon a Jean Jaurèsek igazságait? 52493 6, 126| igazságait? Meddig marad a hadsereg az Én Hadseregem, 52494 6, 126| hadsereg ultimátumot küld a Hadúrnak. A História ultimátumot 52495 6, 126| ultimátumot küld a Hadúrnak. A História ultimátumot küld 52496 6, 126| Budapesti Napló 1905. június 8.~(A).~ 52497 6, 127| alaposan kitanították, mielõtt a Szajnához ért volna. Egy 52498 6, 127| Párizsban ne elõkelõsködjék. A Saint Germain zárt társaságait 52499 6, 127| zárt társaságait hagyja a többi, finnyás, kékvérû 52500 6, 127| diplomatának. Párizsban ma már csak a Bourget regényekben s a


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License