1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796
Kötet, Rész
53001 6, 142| politikus fölött is tömjénezi a katonát. Tovább nem mentünk.
53002 6, 142| katonát. Tovább nem mentünk. A többi: néhány ezer embernek
53003 6, 142| mulattatásuk. Kegyes engedmény a jó gyermekeknek. Legyenek
53004 6, 142| titeket mulattat. Hely kell a Salisbury szobrának? Majd
53005 6, 142| Spencernek volna sürgõs a hely…~…Mi is lenne, ha a
53006 6, 142| a hely…~…Mi is lenne, ha a La Manche németeket és angolszászokat
53007 6, 142| egymástól. Ha elsikkadna a dicsõséges román oázis ott
53008 6, 142| elõre új magasságok felé a gloire nemzete. Mennyivel
53009 6, 142| még mindnyájunk sorsának a véres kéz és a véres száj.~
53010 6, 142| sorsának a véres kéz és a véres száj.~De a Szajna
53011 6, 142| kéz és a véres száj.~De a Szajna tükrében megcsillan
53012 6, 142| tükrében megcsillan már a jövõ. Sor kerül a temetõ
53013 6, 142| megcsillan már a jövõ. Sor kerül a temetõ revíziójára is. Sor
53014 6, 142| nagy ember. Mert csak az a nagy ember, aki teremtõ
53015 6, 142| gondolatok áldásaival árasztja el a világot. Hogy kerülnek nemsokára
53016 6, 142| nemsokára múzeumba, lomtárba a véres kezûek és szájúak
53017 6, 142| helyükbe kerüljenek az igaziak. A nagy alkotók, a nagy gyötrõdõk
53018 6, 142| igaziak. A nagy alkotók, a nagy gyötrõdõk és nagy gondolkozók.
53019 6, 142| gyötrõdõk és nagy gondolkozók. A földi terek után megtisztulnak
53020 6, 142| terek után megtisztulnak a temetõk és pantheonok is.
53021 6, 142| magasságával Thiers sírköve a Balzacokét. És nagy tisztítás
53022 6, 142| Pantheonban. És ez nem áll meg a francia határokon. Áttör
53023 6, 142| francia határokon. Áttör talán a La Manche-on is. És ha közel
53024 6, 142| idõben nem is dobják ki a Westminsterbõl Cornewal
53025 6, 142| Cornewal kapitány sírkövét a Wilde Oszkár kedvéért, de
53026 6, 142| kedvéért, de el fog érkezni a temetõ revíziójának szent
53027 6, 143| CHARLES LECOCQ HALDOKLIK~A Marigny és Printania nótás,
53028 6, 143| megkergeti, hajtja az ágyához a júliusi estének rossz lelkû,
53029 6, 143| hallod Lecocq apó? Vidáman él a te Párizsod.~Jókedvû kocsisok
53030 6, 143| Jókedvû kocsisok száguldanak a ház elõtt, hol bent hetvenhárom
53031 6, 143| Charles Lecocq hánykódik. Üres a kocsijuk s tele a szájuk.
53032 6, 143| Üres a kocsijuk s tele a szájuk. Ostoba nóta hangjai
53033 6, 143| csalogatja valahol az éjszakában a kis szédülõ, csacsi Ninettet.
53034 6, 143| csacsi Ninettet. Bécsi valcer a kék Dunáról zengedez. Nagy
53035 6, 143| zengedez. Nagy nóta-kert a július-esti Párizs.~Lecocq
53036 6, 143| talán az utolsó éjszakája a vén muzsikusnak. Miért nem
53037 6, 143| leányával valamit? Vagy a docteur Miracle rakoncátlan,
53038 6, 143| savó-muzsikáját szürcsölik amott. A Práter édeskés bûzét szedik
53039 6, 143| ömlesztik át e zenebona-tengert. A kis Kohn és a Viens poupoule
53040 6, 143| zenebona-tengert. A kis Kohn és a Viens poupoule a nótás Párizs
53041 6, 143| Kohn és a Viens poupoule a nótás Párizs kurjantása.
53042 6, 143| nagy szomorúság lehet neki a halál.~Hát így? Így némulnak
53043 6, 143| Hát így? Így némulnak el a szép melódiák? Íme, elmerülõben
53044 6, 143| elmerülõben van egy egész világ. A régi dal. Egy kicsi zátony
53045 6, 143| haló szíve.~Mit érezhet a vén poéta? Talán átkot.
53046 6, 143| Vad ütemben áldozhatna a pogány oltárokon az édesbús
53047 6, 143| oltárokon az édesbús dal, a könnyû, finom melódia, vagy
53048 6, 143| elaljasodott dal muzsikálja át a másvilágra. Egy kicsit epigonléleknek
53049 6, 143| jókedvére sem lelte meg a kifejezést, a dal-igéket.
53050 6, 143| lelte meg a kifejezést, a dal-igéket. De Lecocqot
53051 6, 143| poéta lett volna, meghal a Camargo idején. Naív, boldog
53052 6, 143| nótái örökre fogják forralni a szíveket. Õ úgy hal meg,
53053 6, 143| hát még nem végezte el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall,
53054 6, 143| nem végezte el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall,
53055 6, 143| el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall, így
53056 6, 143| Budapesti Napló 1905. július 28.~A. E.~
53057 6, 144| Etoile-Polaire fedélzetén fölséges a csönd. Még a hullámok is
53058 6, 144| fedélzetén fölséges a csönd. Még a hullámok is diszkréten neszelnek.
53059 6, 144| neszelnek. Beszélgetnek a császárok.)~- Félek. Adj
53060 6, 144| Én sem félek. Mi vagyunk a félelem urai. Küldetésünk,
53061 6, 144| féljenek. És elvesztünk a percben, melyben magunk
53062 6, 144| magunk is félni kezdtünk. A jobbágylelkek ostoba könyveit
53063 6, 144| könyveit ne olvasd. Kellenek a világnak a kérlelhetetlen
53064 6, 144| olvasd. Kellenek a világnak a kérlelhetetlen császárok.
53065 6, 144| egy Stendhal is imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ
53066 6, 144| Stendhal is imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ monstrumok
53067 6, 144| imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ monstrumok a világ
53068 6, 144| hatalmas, a dicsõ monstrumok a világ urai. Milliók egyért?
53069 6, 144| dadogják vagy kétszáz év óta a pulyák milliói. Hát persze,
53070 6, 144| irgalom-érzések ellen vértezze a szívét. Csak félni nem szabad.~-
53071 6, 144| mikor kérnek. Légy erõs.~- A hadseregem tönkreverték.
53072 6, 144| hadseregem tönkreverték. A birodalmam fölgyújtogatták.~-
53073 6, 144| birodalmam fölgyújtogatták.~- A császárok ereje nem a hadseregben
53074 6, 144| A császárok ereje nem a hadseregben s nem a nép
53075 6, 144| nem a hadseregben s nem a nép némaságában van A császárok
53076 6, 144| nem a nép némaságában van A császárok ereje az, hogy
53077 6, 144| maradni. Én, én, én. Ez a szent háromság. Az én énem
53078 6, 144| Az én énem rezegjen még a fûszálban is. Az én énemben
53079 6, 144| Majd folytatjuk.~(Ebben a pillanatban csörömpölve
53080 6, 144| csörömpölve hull ki valami a kacskakezû császár zsebébõl.
53081 6, 145| Bartet asszonyt, ki színésznõ a párizsi Comédie-ban. Nehezen
53082 6, 145| Ezt így bajos megérteni. A szerelmi játékszer rangjáról
53083 6, 145| emelintik már Párizsban is a nõt, de egyszerre még olyan
53084 6, 145| megcsinálni, mint annak idején a nagy forradalom volt. Mert
53085 6, 145| forradalom. Prévost legyen a megmondója.~Négy leány táncol
53086 6, 145| vissza kánkánozhatták már a nem nagy Európát. Nem fiatalok,
53087 6, 145| rejtett muzsikát zengedeztet a vérük, s mennyi illúzióját
53088 6, 145| Minden francia nõ, kinek a tetszetés életcélja, mosolyában
53089 6, 145| szerelmes trubadúrok énekeltek. A nõt egészen nõnek csak a
53090 6, 145| A nõt egészen nõnek csak a francia férfihad nevelte.
53091 6, 145| nevelte. Most már annyira nõ a francia nõ, hogy az intellektus
53092 6, 145| nehezen tud más is lenni. Ez a régi nõ. A ma is uralkodó.
53093 6, 145| is lenni. Ez a régi nõ. A ma is uralkodó. Az új még
53094 6, 145| új még alig jelentkezik a francia ég alatt, hol még
53095 6, 145| francia ég alatt, hol még a vagyongyûjtés lázát is a
53096 6, 145| a vagyongyûjtés lázát is a tökéletes szerelmi lénnyé
53097 6, 145| kimûvelt nõ érteti meg. Ennek a nõtípusnak pedig legmagasabb
53098 6, 145| legmagasabb képviselõje a színésznõ. A színésznõ,
53099 6, 145| képviselõje a színésznõ. A színésznõ, akiben még akkor
53100 6, 145| akkor is bajosan látják meg a színészt, ha olyan kétségtelenül
53101 6, 145| színész, mint Bartet asszony. A férfi színészt már régen
53102 6, 145| komolyabban veszik Párizsban, mint a színész általában megérdemli.
53103 6, 145| színész általában megérdemli. A színésznõ nem ért el ide.
53104 6, 145| színésznõ nem ért el ide. Õ a nõi finomságok áhitott tulajdonosa,
53105 6, 145| ötvenegy éves Bartet asszonyban a régi szépséget tüntetik
53106 6, 145| szépséget tüntetik ki s nem a mûvészetet.~Hogy Sarah Bernhardt
53107 6, 145| dekorálásától, ez az idõk jele. Jön a nagy forradalomnál is nagyobb
53108 6, 145| nõnek nem volt elsõrendû.~A Bartet asszony piros szalagját
53109 6, 145| szalagját egyelõre még csak a galantéria adta. A francia
53110 6, 145| csak a galantéria adta. A francia férfiak galantériája,
53111 6, 145| elnöknek is megtennének a francia férfiak, s aztán
53112 6, 146| Bártfán? Milyen most ott a tenger? A rózsa-erdõket
53113 6, 146| Milyen most ott a tenger? A rózsa-erdõket nem aszalta
53114 6, 146| rózsa-erdõket nem aszalta le a nyár? Hány millió forintba
53115 6, 146| is került új berendezése a nagyszerû helynek? A nagyhercegek
53116 6, 146| berendezése a nagyszerû helynek? A nagyhercegek közül ki van
53117 6, 146| Tudnak valami friss pletykát a Bártfán üdülõ amerikai pénzkirályokról?
53118 6, 146| gazdag mexikói bolondja? A japán kolónia érintkezik
53119 6, 146| fölcifrázottnak kell lennie annak a helynek, hol játékbankot
53120 6, 146| is Potemkin-ország. Itt a legtetején kezdenek mindent.
53121 6, 146| és vett nagyszerûséggel a förtelmet Bártfa, mint Monte-Carlo?~
53122 6, 146| Egy pár ördögétõl viszont a modern szenvedélyekbõl táplálkozó
53123 6, 146| hallottam, hogy két helye van a világnak, ahol érdemes volna
53124 6, 146| Monte-Carlót. Elcsõdítené magához a világ pénzeseit és kalandorait.
53125 6, 146| kalandorait. De különösen a Margitsziget. Egy pillanatig
53126 6, 146| szabad konstatálni, hogy a Margitszigetnek több joga
53127 6, 146| honfitársaink, kollegák a koldusságban többnyire,
53128 6, 146| pénzecskéiket. De ha netán a Margitsziget Monte-Carlo
53129 6, 146| volna szabad játszani. És a Margitsziget nyilván és
53130 6, 146| Hallom, hogy Budapestnek a Margitsziget a gyöngye.
53131 6, 146| Budapestnek a Margitsziget a gyöngye. Mondják el kérem,
53132 6, 146| Napló 1905. augusztus 1.~A. E.~
53133 6, 147| 147. SHORT STORY~(Éhezik a Bret Harte leánya, mert
53134 6, 147| dolgok megesnek ám máshol is. A short storyk nagy írója
53135 6, 147| ostobaságokkal lehet jóllakatni a világot. Erre fölcsapott
53136 6, 147| Nem tagadom, tudott írni a betyár. De alapjában lenézte
53137 6, 147| aranybányákat. Nem sült el a dolog sehogy. Az anyja éhezett
53138 6, 147| sehogy. Az anyja éhezett a gentlemannek. Közben ugyan
53139 6, 147| Közben ugyan õ elkövette azt a balgaságot, hogy megházasodott.
53140 6, 147| írásnak. Írt, írt. Jól is ment a dolga. Sokszor kijelentette
53141 6, 147| dolga. Sokszor kijelentette a gentleman:~- Én voltam az
53142 6, 147| így szokott történni. Ez a mafla világ ellágyul az
53143 6, 147| nyilatkozott Bret Harte. Jól ment a dolga. Nagy volt a híre
53144 6, 147| ment a dolga. Nagy volt a híre a ravasz embernek.
53145 6, 147| dolga. Nagy volt a híre a ravasz embernek. De végre
53146 6, 147| meghalt. Élni úgyis csak a leányáért élt. A leányról
53147 6, 147| úgyis csak a leányáért élt. A leányról pedig most már
53148 6, 147| pedig most már gondoskodik a hálás világ.~Mary Harte
53149 6, 147| pedig várta, hogy mi lesz a temetés után. Hát elõször
53150 6, 147| Mary kisasszony, nekivágott a világnak. Tanítónõ is volt,
53151 6, 147| világbolondító pálya, mint az írás. A színigazgatók azonban megnézték
53152 6, 147| színigazgatók azonban megnézték a lábacskáit. Bizony azok
53153 6, 147| egy kórházba. Három évvel a Bret Harte nevû gentleman
53154 6, 147| nevû gentleman halála után.~A gentleman árnya pedig azóta
53155 6, 147| szunnyad holdvilágos éjjeleken a kaliforniai mezõkön, s igen
53156 6, 147| Végre is engem csapott be a világ. Miért nem maradtam
53157 6, 147| mely akkor támadt, mikor a leányom született. Visszamegyek
53158 6, 147| alkalmas pillanatban lebukom. A kerekek alá kerülök. A kerekek
53159 6, 147| A kerekek alá kerülök. A kerekek összenyomnak palancsintává.
53160 6, 147| leányom gyámja bepereli a kocsitársaságot, s ma az
53161 6, 147| nagy írónak kellett lennem, a kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~(
53162 6, 147| lennem, a kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~(A történet
53163 6, 147| kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~(A történet pótlásaképpen ideírjuk,
53164 6, 147| Bret Harte leányát. Mert a modern angol írók jól tudják,
53165 6, 147| de beszéltetni magáról, s a világot nem az eszénél,
53166 6, 147| világot nem az eszénél, de a buta szentimentalizmusánál
53167 6, 148| ESETÉBÕL~Mister Alexander, a budapesti néger kolónia
53168 6, 148| Az asszonyt tudniillik. A karján. És kellemesen vigyorgott
53169 6, 148| úr. Az asszony sikoltott. A férj fölemelte a botját.
53170 6, 148| sikoltott. A férj fölemelte a botját. Alexander úr dühbe
53171 6, 148| jött. Egyik kezével kést, a másikkal revolvert rántott
53172 6, 148| másikkal revolvert rántott elõ. A fehér asszony és az ura
53173 6, 148| megérteni Amerika népét? A yankeenek nem az orra kényes.
53174 6, 148| yankeenek nem az orra kényes. A yankee meglehetõsen elrúgta
53175 6, 148| az európai csacsiságokat. A néger szagát elbírná a yankee.
53176 6, 148| A néger szagát elbírná a yankee. És mégis olajban
53177 6, 148| hirdeti, hogy az õ fajtájáé a jövõ. Mi, fehérek lejártuk
53178 6, 148| lejártuk magunkat. Õk lesznek a kultúra elõbbrevivõi, Athén
53179 6, 148| életének folytatói. Õk, a négerek, kik még Budapesten
53180 6, 148| pedig úgy szaporodnak, mint a patkányok. Éhesek és lebírhatat
53181 6, 148| Amerika sem érdemli meg, hogy a Schoelcher-féle álhumanizmus
53182 6, 148| béketûrésével tûrje ezt a lehetetlen sisera-hadat.
53183 6, 148| mélységekbõl jönnek. Berontanak a mi fájdalmasan, évezredek
53184 6, 148| kényelmünkbe, belemorognak a beszédünkbe. belépiszkítanak
53185 6, 148| belépiszkítanak nemcsak a szalonunkba, de sajátos,
53186 6, 148| lelkiéletünk szentélyébe. Még a vérünkbe is. Hát nem helyesen
53187 6, 148| Hogy nekik is jussuk van a kultúra építéséhez? Akkor
53188 6, 148| kultúra építéséhez? Akkor a medvéknek is jussuk van
53189 6, 148| medvéknek is jussuk van s a kattamakiknak is. Ha az
53190 6, 148| kivételes embereik hisznek a maguk fajtájú rendeltetésében,
53191 6, 148| együtt, s várják be együtt a maguk idejét.~Alexander
53192 6, 148| Õsbudavárában, hogy elszedheti a pénzünket, az asszonyunkat.
53193 6, 148| bennünket. Annál rosszabb. A medvét is mutogathatják.
53194 6, 148| mutogathatják. De csak láncon. A medve nem csupán épületes
53195 6, 148| látna Õsbudavárban. De ha a medvét láncon tartják, miért
53196 6, 149| San-Sebastianból rózsás hajnalon eltûnt a király. Még meleg volt fölséges
53197 6, 149| senki, merre ment.~Rázta a hideg a királyi kastély
53198 6, 149| merre ment.~Rázta a hideg a királyi kastély népét. Szaladt
53199 6, 149| királyi kastély népét. Szaladt a futár, azaz hogy a sürgöny,
53200 6, 149| Szaladt a futár, azaz hogy a sürgöny, a mamához. Boszorkányság
53201 6, 149| futár, azaz hogy a sürgöny, a mamához. Boszorkányság történt.
53202 6, 149| szökött vajon? Tegnap gyónt a drága. Ki tudja? Ki tudja?~
53203 6, 149| újságokba ne kerülne. Sírt, rítt a királyi mama. Nagyon rosszat
53204 6, 149| rosszat sejtett. Behívta a legbizalmasabb jezsuita
53205 6, 149| meghalok bánatomban. Az a gyermek a bûnbe rohant.
53206 6, 149| bánatomban. Az a gyermek a bûnbe rohant. Párizs rontotta
53207 6, 149| istenfélelemben neveltük. A párizsi kísértés sem tántorította
53208 6, 149| San-Sebastianból. Megvan a nyom. Alfonzó király két
53209 6, 149| pedig országszerte folyt a szóbeszéd. A kis király
53210 6, 149| országszerte folyt a szóbeszéd. A kis király boldogtalan.
53211 6, 149| Alfonzó. Naponként gyón a pátereknek. Persze elbukni
53212 6, 149| De amikor olyan csúnya a legény. A sápadtsága, a
53213 6, 149| amikor olyan csúnya a legény. A sápadtsága, a meredt szemei,
53214 6, 149| a legény. A sápadtsága, a meredt szemei, a lepcses,
53215 6, 149| sápadtsága, a meredt szemei, a lepcses, nagy alsóajka és
53216 6, 149| lepcses, nagy alsóajka és a többi. Nem szeret bele egy
53217 6, 149| fikarcnyi hercegnõ se soha. A szerelmes király pedig el
53218 6, 149| sorvadni az epedéstõl.~És jött a hír, hogy megvan a király.
53219 6, 149| jött a hír, hogy megvan a király. Lourdes-ban van.
53220 6, 149| király. Lourdes-ban van. A lourdes-i Máriánál imádkozik
53221 6, 149| Megnyugodott Spanyolország. A király erénye szeplõtlen.
53222 6, 149| király erénye szeplõtlen. A lourdes-i Máriához ment
53223 6, 149| már egy kis feleséget.~És a lourdes-i Mária hallgassa
53224 6, 149| Rendelj, óh lourdes-i Mária, a csúnya kis királynak egy
53225 6, 149| Napló 1905. augusztus 4.~A. E.~
53226 6, 150| 150. A NÉV~A botrányról nem írtak
53227 6, 150| 150. A NÉV~A botrányról nem írtak a párizsi
53228 6, 150| NÉV~A botrányról nem írtak a párizsi lapok. Csak van
53229 6, 150| Tehát mi sem olvastunk róla a magyar újságokban. Kár.
53230 6, 150| Kár. Gyönyörû adat ahhoz a nagy morális anarchiához,
53231 6, 150| anarchiához, melyben ez a mi világunk ma leledzik.
53232 6, 150| párizsi írónál. Elkészül a cikk. Az ifjú író nagy hevüléssel,
53233 6, 150| természetesen fölszedte érte a kis pénzt is. És várja,
53234 6, 150| várja, hogy megjelenjen a cikk.~Nem kellett sokáig
53235 6, 150| Nem kellett sokáig várnia. A kitûnõ cikk nagyszerû folyóiratban
53236 6, 150| folyóiratban kapott helyet. A kiadó cég parádés árujában.
53237 6, 150| kiadó cég parádés árujában. A cikk alatt pedig egy divatos
53238 6, 150| sebzett lélekkel írt levelet a divatos és érdekes írónak.
53239 6, 150| érdekes írónak. Megkapta a választ:~- Kedves uram,
53240 6, 150| csak arra kértek, adjam oda a nevem egy kész íráshoz.
53241 6, 150| azonban nem csöndesedett le a levélre. Hiába mondták neki,
53242 6, 150| Hiába mondták neki, hogy a Név, a Név, mindennél több.
53243 6, 150| mondták neki, hogy a Név, a Név, mindennél több. A vége
53244 6, 150| a Név, mindennél több. A vége az lett, hogy õ reá
53245 6, 150| Milyen szemtelenek ezek a fiatalok. Hát ki kíváncsi
53246 6, 150| esetleg kitûnõen írnak. Ki a fenének kell az, ami kitûnõ?
53247 6, 150| fenének kell az, ami kitûnõ? A közönségnek a Név kell,
53248 6, 150| ami kitûnõ? A közönségnek a Név kell, a Név.~Bizonyos,
53249 6, 150| közönségnek a Név kell, a Név.~Bizonyos, hogy ez a
53250 6, 150| a Név.~Bizonyos, hogy ez a kitûnõ, ifjú író elveszett
53251 6, 150| hõsök. Szembehelyezkedett a világrenddel. A szerencsétlen.
53252 6, 150| Szembehelyezkedett a világrenddel. A szerencsétlen. A Név, a
53253 6, 150| világrenddel. A szerencsétlen. A Név, a Név ellen mert õ
53254 6, 150| A szerencsétlen. A Név, a Név ellen mert õ kikelni.
53255 6, 150| is azért rukkoltunk elõ a francia botránnyal, mert
53256 6, 150| Üsse kõ az irodalmat.~De a Név, a Név. Édes, jó publikum,
53257 6, 150| az irodalmat.~De a Név, a Név. Édes, jó publikum,
53258 6, 150| te magadat minden táján a világnak. Kényelmedet, tunyaságodat
53259 6, 150| használják. Telelármázzák a füledet névvel. Tudós: a
53260 6, 150| a füledet névvel. Tudós: a Név. Hazafi: a Név. Mûvész:
53261 6, 150| névvel. Tudós: a Név. Hazafi: a Név. Mûvész: a Név. Szépség:
53262 6, 150| Hazafi: a Név. Mûvész: a Név. Szépség: a Név, a Név,
53263 6, 150| Mûvész: a Név. Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~
53264 6, 150| a Név. Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes
53265 6, 150| Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes anarchia
53266 6, 150| Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes anarchia
53267 6, 150| Rettenetes anarchia ez. A sajtó nagy áldásai mellett
53268 6, 150| Hadd állapítson, ítéljen a nyomtatott betû. És az ügyes
53269 6, 150| És az ügyes svihák, aki a nyomtatott betût is be tudja
53270 6, 150| gyámoltalan s névtelen értéket a Név zsebeibe tud begyömöszölni.
53271 6, 150| írást, fölvettem volna érte a pénzt, s kerestem volna
53272 6, 151| csöndes, nagyszerû helyen. A nagy öregúr nyaral. Én rábukkantam,
53273 6, 151| Annyit mondhatok, hogy a Luzitánok dalát nem írná
53274 6, 151| nem írná meg mégegyszer a zord lelkû Nagy, és nincs
53275 6, 151| Ellenben azt elárulhatom, hogy a nagy öreg Úr méltatlankodott.
53276 6, 151| méltatlankodott. Így beszélt a többek között:~- Látod,
53277 6, 151| Magyarország az õ nagyembereinek, a mostoha gyermekeknek megad.
53278 6, 151| adakoznivalója. Hazaffy Ubul, a politikus és Éjjeli Panna,
53279 6, 151| politikus és Éjjeli Panna, a színházi nõ leszedik a tejfölt.
53280 6, 151| a színházi nõ leszedik a tejfölt. Nekünk botrányokat
53281 6, 151| ha érdeklõdést akarunk a t. c. publikumtól. Kedves
53282 6, 151| az ember vagy sem?….~II.~A szerb trónörökös útja~Sándor
53283 6, 151| trónörökös útja~Sándor úrfi, a kitünõ herceg, még két évvel
53284 6, 151| szabad genfi polgár fia a kereskedelmi alkalmazotti
53285 6, 151| Sándor úrfi kocsira ült. A kocsishoz így szólt: Hajts
53286 6, 151| keletre két óra hosszat.~A kocsi hajtott. Megállottak.~-
53287 6, 151| nyugatra két óra hosszat.~A kocsis hajtott.~- Hol vagyunk?~-
53288 6, 151| Apropo, tata, annyi pénzen a perzsa sah helyébe is kerülhettél
53289 6, 151| Napló 1905. augusztus 6.~A.~
53290 6, 152| 152. A HALOTT HADSEREG~Qui vive?
53291 6, 152| Halottak napján ott álltam a Gambetta sírja mellett.
53292 6, 152| Gambetta sírja mellett. A nizzai Château-temetõben.
53293 6, 152| Kevés volt rajta nagyon a virág. Déroulède koszorút
53294 6, 152| ér ez? Egy utolsó lángban a minap csapott föl a revanche-düh.
53295 6, 152| lángban a minap csapott föl a revanche-düh. Finis. Már-már
53296 6, 152| Finis. Már-már döbörgött a föld. Keletre nyomultak
53297 6, 152| föld. Keletre nyomultak a francia katonák, Nyugatra
53298 6, 152| francia katonák, Nyugatra a németek. Európa talán csak
53299 6, 152| emberiség iránt nagyobb, mint a bosszúnak gyáva szenvedelme.
53300 6, 152| Franciaország nem teszi meg sem a maga nacionalistáinak, sem
53301 6, 152| sem Vilmos császárnak azt a kis szívességet, hogy egy
53302 6, 152| ember Jaurèst és Bebelt:~- A mi ügyünket késleltetné
53303 6, 152| Lotharingia berendezkedik a maga életére. Nem ábrándozik.
53304 6, 152| földek. Ha kibírja addig a francia Elszász és Lotharingia,
53305 6, 152| Franciaország visszakéri a halottait Németországtól.
53306 6, 152| halottait Németországtól. A harmincöt éve porladókat.
53307 6, 152| harmincöt éve porladókat. A gáláns, a lovagias Vilmos
53308 6, 152| éve porladókat. A gáláns, a lovagias Vilmos császár
53309 6, 152| császár elküldi német katonáit a monstre-sírbontáshoz, mikoris
53310 6, 152| kiszedik az immár német földbõl a francia csontokat. A boldog
53311 6, 152| földbõl a francia csontokat. A boldog optimista azt mondja
53312 6, 152| lemondott Franciaország. A szkeptikus pedig, ez a legbecsületesebb
53313 6, 152| A szkeptikus pedig, ez a legbecsületesebb embertípus,
53314 6, 152| fejét. Mi ez? Miért kellenek a hamvak az eleveneknek? A
53315 6, 152| a hamvak az eleveneknek? A szedáni csontvázaknak miért
53316 6, 152| miért kell masirozniok?~A halottaknak egy kötelességük
53317 6, 152| kötelességük van: pihenni. A halottaknak az élethez semmi
53318 6, 152| élethez semmi közük. Aki a halottakat idézi, az valamit
53319 6, 152| az élõk ellen. Bizony, ez a hír azt jelenti, hogy a
53320 6, 152| a hír azt jelenti, hogy a revanche nem halt meg. Elektra
53321 6, 152| revanche nem halt meg. Elektra a hamvvederrel: íme la France.
53322 6, 152| hamvvederrel: íme la France. Dehogy a reváns végét jelenti a halott
53323 6, 152| Dehogy a reváns végét jelenti a halott hadsereg hazatérése.
53324 6, 152| hadsereg hazatérése. Hazugok a cifra remények. Minden hazug,
53325 6, 152| párologni Európában s szerte a világon. A német katonák
53326 6, 152| Európában s szerte a világon. A német katonák tisztelegnek
53327 6, 152| német katonák tisztelegnek a francia csontok elõtt. A
53328 6, 152| a francia csontok elõtt. A világ újságjai ékes cicerókban
53329 6, 152| ékes cicerókban méltatják a gyönyörû eseményt. A vigyorgó
53330 6, 152| méltatják a gyönyörû eseményt. A vigyorgó csontok beszédét
53331 6, 152| kevesen fogják érteni. Azok a németté tett francia földön
53332 6, 152| revoir.~Vissza fog térni ez a hadsereg. Mert hiába vesszük
53333 6, 152| Egyének és nemzetek. Az a szájas, színészkedõ bácsi
53334 6, 152| színészkedõ bácsi itt Bécsben, az a Déroulede, a maga silányságában
53335 6, 152| Bécsben, az a Déroulede, a maga silányságában több
53336 6, 152| több igazságot képvisel a Históriából, mint a kiválóak
53337 6, 152| képvisel a Históriából, mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók.
53338 6, 152| Históriából, mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók. Ez
53339 6, 152| mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók. Ez utóbbiak
53340 6, 153| lobogót tûzött ki. Sprengolta a bankot a merész japáni játékos.
53341 6, 153| ki. Sprengolta a bankot a merész japáni játékos. De
53342 6, 153| némi kincsük Blanc úréknak. A fehér cár megtölti arannyal
53343 6, 153| arannyal egy éjszaka alatt a maga bankját. Türelem. Holnap
53344 6, 153| Holnap már újra kezdõdhetik a játék.~Portsmouth-ból, Amerika
53345 6, 153| Amerika földjérõl, ezt üzeni a világpolitika partnereinek
53346 6, 153| szentimentálisnak lenni. A Fáraók elõtt is így volt.
53347 6, 153| Fáraók elõtt is így volt. A Fáraók óta is. Nekik ez
53348 6, 153| trópusait honnan is vegye Witte? A nagyhercegek automobiljai
53349 6, 153| automobiljai ott nyargalásznak a Côte d’Azur-on. Az orosz
53350 6, 153| Az orosz arisztokraták a Rivierán élnek. Az orosz
53351 6, 153| egy árva rubel? Sebaj: ez a játék. Monte-Carlót nem
53352 6, 153| félteni. Blanc urat sem. A fehér lobogót kitûzzük.
53353 6, 153| Közben egyezkedni próbál a szerencsés játékossal. De
53354 6, 153| annak, aki reménykedik. A szigorú kis Komura alighanem
53355 6, 153| Komura alighanem már is únja a komédiát. Már csak a methodista
53356 6, 153| únja a komédiát. Már csak a methodista papok veszik
53357 6, 153| methodista papok veszik komolyan a dolgot. Õk imádkoznak az
53358 6, 153| egymással Komura és Witte.~A partnerek pedig ezt tudják.
53359 6, 153| ezt tudják. És készülnek a folytatásra. Csakugyan a
53360 6, 153| a folytatásra. Csakugyan a játéktermek õrült idegessége
53361 6, 153| õrült idegessége szabadult a világra. Míg az orosz Monte-Carlo
53362 6, 153| fehér lobogóját libegteti a szél, a legidegenebb, legtarkább
53363 6, 153| lobogóját libegteti a szél, a legidegenebb, legtarkább
53364 6, 153| amerikai Portsmouthtól. A francia bank még pénzt ígér
53365 6, 153| még pénzt ígér Wittének. A francia flotta szerelmesen
53366 6, 153| üdvözlõ yachtok között. A nagy rulett-játékosnak,
53367 6, 153| nagy rulett-játékosnak, a német császárnak. És mikor
53368 6, 153| És mikor Cambon nagykövet a legtüzesebb tósztot mondja
53369 6, 153| mondja virágos fedélzetén a Victoria and Albertnek,
53370 6, 153| Kielbõl akkor röpítik világgá a paprikás hírt: új tengeralattjáró
53371 6, 153| tengeralattjáró hajói vannak a német tengerészetnek, csodálatosak,
53372 6, 153| Mintha õ ismerné legjobban a világpolitika szent levegõjét.
53373 6, 153| világpolitika szent levegõjét. A kis körbeforgó golyó megbolondult.
53374 6, 153| makacs játékos leigázta a szerencsét. És elveszti
53375 6, 153| szerencsét. És elveszti a fejét mindenki. Érzi, hogy
53376 6, 153| minden józan esély. Hajrá. A játékasztal körül a legkomplikáltabb,
53377 6, 153| Hajrá. A játékasztal körül a legkomplikáltabb, legbolondabb
53378 6, 153| csapni mindenkit. Verejték ül a homlokokra. Dante árnyéka
53379 6, 153| Dante árnyéka jár itt.~A Fáraók játszanak. És néha
53380 6, 153| orosz Monte-Carlo rendezi a legújabb világ-rulettet.
53381 6, 153| világ-rulettet. Körülötte a legfurcsább játékos-összeesküvések
53382 6, 153| pénz? Likvidál-e nyomban a játékbarlang? Avagy maga
53383 6, 153| és szántából akar rohanni a csõdbe?~Az egyik Portsmouth-ban
53384 6, 153| Komura csak angolul tud. A másik, az európai Portsmouth
53385 6, 153| Faîtes votre jeu, messieurs. A világ-rulett alighanem újra
53386 6, 153| ördögök dirigálnák most a világot. És csak az fog
53387 6, 153| Ausztria-Magyarország, nem kaptunk helyet a játékasztalnál. Mi nagyon
53388 6, 153| nagyon becsületesek vagyunk a hazárdhoz. Meglássa bárki,
53389 6, 153| hazárdhoz. Meglássa bárki, hogy a legfrissebb hírt is le fogják
53390 6, 153| Napló 1905. augusztus 10.~(A.)~
53391 6, 154| Életet: divat. Valamikor a krinolin jegyében élt a
53392 6, 154| a krinolin jegyében élt a világ. Valamikor s nem is
53393 6, 154| is régen szimbolista volt a modern költõ. Ma bódítóan
53394 6, 154| Miraculum miraculorum. A földi érték summája. A szent
53395 6, 154| A földi érték summája. A szent folyó mely a Végtelenség
53396 6, 154| summája. A szent folyó mely a Végtelenség felé hömpölyög
53397 6, 154| túlbecsülésében. Mert ez ma a divat. Az egyéni élet ilyen
53398 6, 154| az Élet. Mikor szép? Hol a csúcsa? Nagy bátorság kell
53399 6, 154| tizennyolc éves diáknak. A tacskó szerelmes lesz Vandába.
53400 6, 154| lesz Vandába. Vanda nevet. A diák revolvert ránt, s véres
53401 6, 154| az Életnek többet ígért. A hõség 43 Celzius. Mariska
53402 6, 154| kezd hûlni, hûlni.~Dóra a kertben jár. Ifjú, szép,
53403 6, 154| Dóra is. Kis mohó szája, a gyermekszáj, a pirosajkú,
53404 6, 154| mohó szája, a gyermekszáj, a pirosajkú, arra predesztinált,
53405 6, 154| valakikre vigyáznia kell a Sorsnak, reájuk igen. Egy
53406 6, 154| Nem kellettek az Életnek? A görögök tudták. Boldogok,
53407 6, 154| gondolkoznak egy csöppet a nagy komédiáról, vajon nem
53408 6, 154| egyszerre csak nincsenek?…~Mikor a legszebb, legcsírásabb életek
53409 6, 154| Napló 1905. augusztus 11.~A. E.~
53410 6, 155| 155. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Bonci mester szökik~
53411 6, 155| mester megbocsátott neked. A nagyszerû legény nagyon
53412 6, 155| hogy Bonci mester: idem. A hódító olasz tenorista.~
53413 6, 155| barátom, megölt bennünket a demokrácia. Eldurvult Európa.
53414 6, 155| példányt nem csípett magának a férfinem gyöngyébõl, a tenoristából.
53415 6, 155| magának a férfinem gyöngyébõl, a tenoristából. Látja, tíz
53416 6, 155| Elhiszi-e kedves barátom, hogy a levélírók között nincs egy
53417 6, 155| valamirevaló hercegnõ sem? A grande dame-ok meghaltak.
53418 6, 155| francia kollegánk, hogy a Paillard-ban valósággal
53419 6, 155| ország rendõrsége üldözi a szökevényeket.~Légy nyugodt
53420 6, 155| millióval.~Madame Hofer, a szedáni kantinosné sohse
53421 6, 155| voltak. Mire megnyerte a milliót.~Tovább forgolódik
53422 6, 155| milliót.~Tovább forgolódik a kantinban. Pumpolja a szegény
53423 6, 155| forgolódik a kantinban. Pumpolja a szegény piou-pioukat. Benne
53424 6, 155| végre addig bujtogatták a szegény asszonyt, míg az
53425 6, 155| törõdni, hogy mit is csinál a milliójával.~Majd beleõrült.~
53426 6, 155| amikor teheti, elmegy - a színházba.~Tanulságok: 1.
53427 6, 155| Milyen alantjáró institúció a színház, ha Hofer asszony
53428 6, 155| Hofer asszony vágyainak a nonpluszultrája.~A többi
53429 6, 155| vágyainak a nonpluszultrája.~A többi tanulságot e modorban
53430 6, 155| hejh, egy falu s nagy falu a világ. Az alföldi juhászlegény
53431 6, 155| király volna, lóháton õrizné a juhait. Viola!…~III.~Hol
53432 6, 155| kezdem nem is sejteni, mi az a Gorkij? Ha személy, akkor
53433 6, 155| az egyszeri magyar járt a Gajzágókkal. Sok Gorkij
53434 6, 155| Gorkij van úgy-e? Egyik talán a Volgába ömlik. Vagy nem
53435 6, 155| Volgába ömlik. Vagy nem folyó a Gorkij? Persze, hogy nem.
53436 6, 155| Most jut eszembe, hogy a minap Moszkvában gyûlést
53437 6, 155| Moszkvában gyûlést tartottak a Gorkijok. Sacrebleu! Hiszen
53438 6, 155| Sacrebleu! Hiszen azok a Zemsztvók voltak.~A német
53439 6, 155| azok a Zemsztvók voltak.~A német könyvesboltok azt
53440 6, 155| Cagliostronak kell élnie, ki ezt a nevet szerte a világon kompromittálja.~
53441 6, 155| élnie, ki ezt a nevet szerte a világon kompromittálja.~
53442 6, 155| érkezik Gorkijról. Vagy a Gorkijról?~1. Gorkij színdarabot
53443 6, 155| orosz Tuszkulánumában annak a nézetének adott kifejezést,
53444 6, 155| nézetének adott kifejezést, hogy a vén hülye már minden emberi
53445 6, 155| türelemmel visszaél. N. B. A vén hülye: Tolsztoj.~10.
53446 6, 155| fõkonzulhoz fordulni. Ha igaz a kósza hír, hogy Oroszországnak
53447 6, 156| 156. A RAMLEHI REMETE~Szent Alexandria,
53448 6, 156| Töpreng és pihen. Gondolkodik a nagyszerû világról. A rejtelmes
53449 6, 156| Gondolkodik a nagyszerû világról. A rejtelmes életrõl. És gyakorta
53450 6, 156| És gyakorta gondolkodik a halálról, mely valami olyan
53451 6, 156| Lipcsébe küldi az írását. De a lelke nem deutsch-lélek.
53452 6, 156| arabus szolgája eléje áll a kertben az öreg tudósnak:~-
53453 6, 156| fogja ülni pár nap múlva, a Habsburg-sarjak büszke sokadalmában
53454 6, 156| büszke sokadalmában ott lesz a ramlehi professzor is: Lajos
53455 6, 156| Toszkána nagyhercegének fia, a kalandos Habsburg, a professzor
53456 6, 156| fia, a kalandos Habsburg, a professzor Habsburg, a Nixe
53457 6, 156| a professzor Habsburg, a Nixe utasa.~Fog-e vajon
53458 6, 156| így szólna:~- Bebolyongtam a földi vizeket és tereket.
53459 6, 156| és tereket. És Ramlehben a legjobb. Nincs jobb dolog,
53460 6, 156| tehetünk ellenük semmit. A fejedelmek sem. Az élet
53461 6, 156| zuhogva rohanásától, ússzék a partra, s bújjék el. Ramlehben
53462 6, 156| akarja kormányozni az életet, a fátumot szabadítja balga
53463 6, 156| Élni azonban szép. Mikor a yachtomat széttörte a szikla,
53464 6, 156| Mikor a yachtomat széttörte a szikla, kétségbeesetten
53465 6, 156| mikor az egyfogatú bérkocsin a vasúthoz hajtathat, hogy
53466 6, 156| hol jártál? Rokonodtól, a nagy sejktõl nem kértél
53467 6, 156| egy olyan nagy úr, mint a te rokonod. Allah neki hetvenöt
53468 6, 156| körülötte, úgy-e?~Az öreg tudós, a bölcs merengõ, talán elõször
53469 6, 156| mindjárt megembereli magát. Ez a kert, ez a nagy kert. Ez
53470 6, 156| megembereli magát. Ez a kert, ez a nagy kert. Ez látta Kleopátrát.
53471 6, 156| esetét, melyet Japán mellett a minap felvetett a vulkánikus
53472 6, 156| mellett a minap felvetett a vulkánikus erõ, s mely elmerült
53473 6, 157| mindenekelõtt azt deklarálták, hogy a História egyik legnagyobb
53474 6, 157| szónok így fejezte ezt ki:~- A megfordított perzsa-görög
53475 6, 157| harc változtatja meg most a világ arculatát. A japániak -
53476 6, 157| most a világ arculatát. A japániak - az athéniak.~
53477 6, 157| pillanat alatt kiosztották a szerepeket. A japániak az
53478 6, 157| kiosztották a szerepeket. A japániak az új athéniak.
53479 6, 157| Kína az új római birodalom. A hinduk lesznek a világ új
53480 6, 157| birodalom. A hinduk lesznek a világ új angolai. Minden
53481 6, 157| kapott egy európai szerepet a diákgyûlésen.~Az aino diákok
53482 6, 157| Elkeseredetten otthagyták a kongresszust.~II.~Lindner
53483 6, 157| Mandzsuriában csata volt, s a csatában halálos sebet kapott
53484 6, 157| hadsereg fiatal katonája. A kis hadnagy hõs volt. És
53485 6, 157| Andrejev Leonyid, kibõl a vörös kacaj dalban tört
53486 6, 157| vérében Lindner hadnagy a csata után. Két kozák tévedt
53487 6, 157| mondanak, mikor haldokolnak. Ez a hadnagy áruló. Verseket
53488 6, 157| Verseket mond, mikor haldoklik.~A másik kozák már ekkor készen
53489 6, 157| készen volt. Belemártotta a kardját Lindner hadnagy
53490 6, 157| Carnegie milliója~Carnegie, a gazdag Carnegie, a nemes
53491 6, 157| Carnegie, a gazdag Carnegie, a nemes és adakozó Carnegie,
53492 6, 157| egyszer elhatározta, hogy a papoknak is juttat egy kis
53493 6, 157| Carnegie azonban visszakapta a pénzét.~- A mi szent célunkra
53494 6, 157| visszakapta a pénzét.~- A mi szent célunkra nem kell
53495 6, 157| pénz, amelyhez ezreknek a könnye tapad.~Carnegie nem
53496 6, 157| könnye tapad. De nemcsak a milliókhoz. Mindenhez, ami
53497 6, 157| kiknek gyermekeit elragadták a kegyes hittérítõk.~IV.~A
53498 6, 157| a kegyes hittérítõk.~IV.~A Nobel-díj~Svédország beletörõdött,
53499 6, 157| hogy Norvégia ura legyen a sorsának. A svéd miniszterelnök
53500 6, 157| Norvégia ura legyen a sorsának. A svéd miniszterelnök büszkén
1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796 |