Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
53001 6, 142| politikus fölött is tömjénezi a katonát. Tovább nem mentünk. 53002 6, 142| katonát. Tovább nem mentünk. A többi: néhány ezer embernek 53003 6, 142| mulattatásuk. Kegyes engedmény a gyermekeknek. Legyenek 53004 6, 142| titeket mulattat. Hely kell a Salisbury szobrának? Majd 53005 6, 142| Spencernek volna sürgõs a hely…~…Mi is lenne, ha a 53006 6, 142| a hely…~…Mi is lenne, ha a La Manche németeket és angolszászokat 53007 6, 142| egymástól. Ha elsikkadna a dicsõséges román oázis ott 53008 6, 142| elõre új magasságok felé a gloire nemzete. Mennyivel 53009 6, 142| még mindnyájunk sorsának a véres kéz és a véres száj.~ 53010 6, 142| sorsának a véres kéz és a véres száj.~De a Szajna 53011 6, 142| kéz és a véres száj.~De a Szajna tükrében megcsillan 53012 6, 142| tükrében megcsillan már a jövõ. Sor kerül a temetõ 53013 6, 142| megcsillan már a jövõ. Sor kerül a temetõ revíziójára is. Sor 53014 6, 142| nagy ember. Mert csak az a nagy ember, aki teremtõ 53015 6, 142| gondolatok áldásaival árasztja el a világot. Hogy kerülnek nemsokára 53016 6, 142| nemsokára múzeumba, lomtárba a véres kezûek és szájúak 53017 6, 142| helyükbe kerüljenek az igaziak. A nagy alkotók, a nagy gyötrõdõk 53018 6, 142| igaziak. A nagy alkotók, a nagy gyötrõdõk és nagy gondolkozók. 53019 6, 142| gyötrõdõk és nagy gondolkozók. A földi terek után megtisztulnak 53020 6, 142| terek után megtisztulnak a temetõk és pantheonok is. 53021 6, 142| magasságával Thiers sírköve a Balzacokét. És nagy tisztítás 53022 6, 142| Pantheonban. És ez nem áll meg a francia határokon. Áttör 53023 6, 142| francia határokon. Áttör talán a La Manche-on is. És ha közel 53024 6, 142| idõben nem is dobják ki a Westminsterbõl Cornewal 53025 6, 142| Cornewal kapitány sírkövét a Wilde Oszkár kedvéért, de 53026 6, 142| kedvéért, de el fog érkezni a temetõ revíziójának szent 53027 6, 143| CHARLES LECOCQ HALDOKLIK~A Marigny és Printania nótás, 53028 6, 143| megkergeti, hajtja az ágyához a júliusi estének rossz lelkû, 53029 6, 143| hallod Lecocq apó? Vidáman él a te Párizsod.~Jókedvû kocsisok 53030 6, 143| Jókedvû kocsisok száguldanak a ház elõtt, hol bent hetvenhárom 53031 6, 143| Charles Lecocq hánykódik. Üres a kocsijuk s tele a szájuk. 53032 6, 143| Üres a kocsijuk s tele a szájuk. Ostoba nóta hangjai 53033 6, 143| csalogatja valahol az éjszakában a kis szédülõ, csacsi Ninettet. 53034 6, 143| csacsi Ninettet. Bécsi valcer a kék Dunáról zengedez. Nagy 53035 6, 143| zengedez. Nagy nóta-kert a július-esti Párizs.~Lecocq 53036 6, 143| talán az utolsó éjszakája a vén muzsikusnak. Miért nem 53037 6, 143| leányával valamit? Vagy a docteur Miracle rakoncátlan, 53038 6, 143| savó-muzsikáját szürcsölik amott. A Práter édeskés bûzét szedik 53039 6, 143| ömlesztik át e zenebona-tengert. A kis Kohn és a Viens poupoule 53040 6, 143| zenebona-tengert. A kis Kohn és a Viens poupoule a nótás Párizs 53041 6, 143| Kohn és a Viens poupoule a nótás Párizs kurjantása. 53042 6, 143| nagy szomorúság lehet neki a halál.~Hát így? Így némulnak 53043 6, 143| Hát így? Így némulnak el a szép melódiák? Íme, elmerülõben 53044 6, 143| elmerülõben van egy egész világ. A régi dal. Egy kicsi zátony 53045 6, 143| haló szíve.~Mit érezhet a vén poéta? Talán átkot. 53046 6, 143| Vad ütemben áldozhatna a pogány oltárokon az édesbús 53047 6, 143| oltárokon az édesbús dal, a könnyû, finom melódia, vagy 53048 6, 143| elaljasodott dal muzsikálja át a másvilágra. Egy kicsit epigonléleknek 53049 6, 143| jókedvére sem lelte meg a kifejezést, a dal-igéket. 53050 6, 143| lelte meg a kifejezést, a dal-igéket. De Lecocqot 53051 6, 143| poéta lett volna, meghal a Camargo idején. Naív, boldog 53052 6, 143| nótái örökre fogják forralni a szíveket. Õ úgy hal meg, 53053 6, 143| hát még nem végezte el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall, 53054 6, 143| nem végezte el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall, 53055 6, 143| el a halált?~A világ, ez a monstre-music-hall, így 53056 6, 143| Budapesti Napló 1905. július 28.~A. E.~ 53057 6, 144| Etoile-Polaire fedélzetén fölséges a csönd. Még a hullámok is 53058 6, 144| fedélzetén fölséges a csönd. Még a hullámok is diszkréten neszelnek. 53059 6, 144| neszelnek. Beszélgetnek a császárok.)~- Félek. Adj 53060 6, 144| Én sem félek. Mi vagyunk a félelem urai. Küldetésünk, 53061 6, 144| féljenek. És elvesztünk a percben, melyben magunk 53062 6, 144| magunk is félni kezdtünk. A jobbágylelkek ostoba könyveit 53063 6, 144| könyveit ne olvasd. Kellenek a világnak a kérlelhetetlen 53064 6, 144| olvasd. Kellenek a világnak a kérlelhetetlen császárok. 53065 6, 144| egy Stendhal is imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ 53066 6, 144| Stendhal is imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ monstrumok 53067 6, 144| imádja. A szép, a hatalmas, a dicsõ monstrumok a világ 53068 6, 144| hatalmas, a dicsõ monstrumok a világ urai. Milliók egyért? 53069 6, 144| dadogják vagy kétszáz év óta a pulyák milliói. Hát persze, 53070 6, 144| irgalom-érzések ellen vértezze a szívét. Csak félni nem szabad.~- 53071 6, 144| mikor kérnek. Légy erõs.~- A hadseregem tönkreverték. 53072 6, 144| hadseregem tönkreverték. A birodalmam fölgyújtogatták.~- 53073 6, 144| birodalmam fölgyújtogatták.~- A császárok ereje nem a hadseregben 53074 6, 144| A császárok ereje nem a hadseregben s nem a nép 53075 6, 144| nem a hadseregben s nem a nép némaságában van A császárok 53076 6, 144| nem a nép némaságában van A császárok ereje az, hogy 53077 6, 144| maradni. Én, én, én. Ez a szent háromság. Az én énem 53078 6, 144| Az én énem rezegjen még a fûszálban is. Az én énemben 53079 6, 144| Majd folytatjuk.~(Ebben a pillanatban csörömpölve 53080 6, 144| csörömpölve hull ki valami a kacskakezû császár zsebébõl. 53081 6, 145| Bartet asszonyt, ki színésznõ a párizsi Comédie-ban. Nehezen 53082 6, 145| Ezt így bajos megérteni. A szerelmi játékszer rangjáról 53083 6, 145| emelintik már Párizsban is a nõt, de egyszerre még olyan 53084 6, 145| megcsinálni, mint annak idején a nagy forradalom volt. Mert 53085 6, 145| forradalom. Prévost legyen a megmondója.~Négy leány táncol 53086 6, 145| vissza kánkánozhatták már a nem nagy Európát. Nem fiatalok, 53087 6, 145| rejtett muzsikát zengedeztet a vérük, s mennyi illúzióját 53088 6, 145| Minden francia , kinek a tetszetés életcélja, mosolyában 53089 6, 145| szerelmes trubadúrok énekeltek. A nõt egészen nõnek csak a 53090 6, 145| A nõt egészen nõnek csak a francia férfihad nevelte. 53091 6, 145| nevelte. Most már annyira a francia , hogy az intellektus 53092 6, 145| nehezen tud más is lenni. Ez a régi . A ma is uralkodó. 53093 6, 145| is lenni. Ez a régi . A ma is uralkodó. Az új még 53094 6, 145| új még alig jelentkezik a francia ég alatt, hol még 53095 6, 145| francia ég alatt, hol még a vagyongyûjtés lázát is a 53096 6, 145| a vagyongyûjtés lázát is a tökéletes szerelmi lénnyé 53097 6, 145| kimûvelt érteti meg. Ennek a nõtípusnak pedig legmagasabb 53098 6, 145| legmagasabb képviselõje a színésznõ. A színésznõ, 53099 6, 145| képviselõje a színésznõ. A színésznõ, akiben még akkor 53100 6, 145| akkor is bajosan látják meg a színészt, ha olyan kétségtelenül 53101 6, 145| színész, mint Bartet asszony. A férfi színészt már régen 53102 6, 145| komolyabban veszik Párizsban, mint a színész általában megérdemli. 53103 6, 145| színész általában megérdemli. A színésznõ nem ért el ide. 53104 6, 145| színésznõ nem ért el ide. Õ a nõi finomságok áhitott tulajdonosa, 53105 6, 145| ötvenegy éves Bartet asszonyban a régi szépséget tüntetik 53106 6, 145| szépséget tüntetik ki s nem a mûvészetet.~Hogy Sarah Bernhardt 53107 6, 145| dekorálásától, ez az idõk jele. Jön a nagy forradalomnál is nagyobb 53108 6, 145| nõnek nem volt elsõrendû.~A Bartet asszony piros szalagját 53109 6, 145| szalagját egyelõre még csak a galantéria adta. A francia 53110 6, 145| csak a galantéria adta. A francia férfiak galantériája, 53111 6, 145| elnöknek is megtennének a francia férfiak, s aztán 53112 6, 146| Bártfán? Milyen most ott a tenger? A rózsa-erdõket 53113 6, 146| Milyen most ott a tenger? A rózsa-erdõket nem aszalta 53114 6, 146| rózsa-erdõket nem aszalta le a nyár? Hány millió forintba 53115 6, 146| is került új berendezése a nagyszerû helynek? A nagyhercegek 53116 6, 146| berendezése a nagyszerû helynek? A nagyhercegek közül ki van 53117 6, 146| Tudnak valami friss pletykát a Bártfán üdülõ amerikai pénzkirályokról? 53118 6, 146| gazdag mexikói bolondja? A japán kolónia érintkezik 53119 6, 146| fölcifrázottnak kell lennie annak a helynek, hol játékbankot 53120 6, 146| is Potemkin-ország. Itt a legtetején kezdenek mindent. 53121 6, 146| és vett nagyszerûséggel a förtelmet Bártfa, mint Monte-Carlo?~ 53122 6, 146| Egy pár ördögétõl viszont a modern szenvedélyekbõl táplálkozó 53123 6, 146| hallottam, hogy két helye van a világnak, ahol érdemes volna 53124 6, 146| Monte-Carlót. Elcsõdítené magához a világ pénzeseit és kalandorait. 53125 6, 146| kalandorait. De különösen a Margitsziget. Egy pillanatig 53126 6, 146| szabad konstatálni, hogy a Margitszigetnek több joga 53127 6, 146| honfitársaink, kollegák a koldusságban többnyire, 53128 6, 146| pénzecskéiket. De ha netán a Margitsziget Monte-Carlo 53129 6, 146| volna szabad játszani. És a Margitsziget nyilván és 53130 6, 146| Hallom, hogy Budapestnek a Margitsziget a gyöngye. 53131 6, 146| Budapestnek a Margitsziget a gyöngye. Mondják el kérem, 53132 6, 146| Napló 1905. augusztus 1.~A. E.~ 53133 6, 147| 147. SHORT STORY~(Éhezik a Bret Harte leánya, mert 53134 6, 147| dolgok megesnek ám máshol is. A short storyk nagy írója 53135 6, 147| ostobaságokkal lehet jóllakatni a világot. Erre fölcsapott 53136 6, 147| Nem tagadom, tudott írni a betyár. De alapjában lenézte 53137 6, 147| arany­bányákat. Nem sült el a dolog sehogy. Az anyja éhezett 53138 6, 147| sehogy. Az anyja éhezett a gentlemannek. Közben ugyan 53139 6, 147| Közben ugyan õ elkövette azt a balgaságot, hogy megházasodott. 53140 6, 147| írásnak. Írt, írt. Jól is ment a dolga. Sokszor kijelentette 53141 6, 147| dolga. Sokszor kijelentette a gentleman:~- Én voltam az 53142 6, 147| így szokott történni. Ez a mafla világ ellágyul az 53143 6, 147| nyilatkozott Bret Harte. Jól ment a dolga. Nagy volt a híre 53144 6, 147| ment a dolga. Nagy volt a híre a ravasz embernek. 53145 6, 147| dolga. Nagy volt a híre a ravasz embernek. De végre 53146 6, 147| meghalt. Élni úgyis csak a leányáért élt. A leányról 53147 6, 147| úgyis csak a leányáért élt. A leányról pedig most már 53148 6, 147| pedig most már gondoskodik a hálás világ.~Mary Harte 53149 6, 147| pedig várta, hogy mi lesz a temetés után. Hát elõször 53150 6, 147| Mary kisasszony, nekivágott a világnak. Tanítónõ is volt, 53151 6, 147| világbolondító pálya, mint az írás. A színigazgatók azonban megnézték 53152 6, 147| színigazgatók azonban megnézték a lábacskáit. Bizony azok 53153 6, 147| egy kórházba. Három évvel a Bret Harte nevû gentleman 53154 6, 147| nevû gentleman halála után.~A gentleman árnya pedig azóta 53155 6, 147| szunnyad holdvilágos éjjeleken a kaliforniai mezõkön, s igen 53156 6, 147| Végre is engem csapott be a világ. Miért nem maradtam 53157 6, 147| mely akkor támadt, mikor a leányom született. Visszamegyek 53158 6, 147| alkalmas pillanatban lebukom. A kerekek alá kerülök. A kerekek 53159 6, 147| A kerekek alá kerülök. A kerekek összenyomnak palancsintává. 53160 6, 147| leányom gyámja bepereli a kocsitársaságot, s ma az 53161 6, 147| nagy írónak kellett lennem, a kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~( 53162 6, 147| lennem, a kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~(A történet 53163 6, 147| kutyalelkemnek azt a kutyafáját.~(A történet pótlásaképpen ideírjuk, 53164 6, 147| Bret Harte leányát. Mert a modern angol írók jól tudják, 53165 6, 147| de beszéltetni magáról, s a világot nem az eszénél, 53166 6, 147| világot nem az eszénél, de a buta szentimentalizmusánál 53167 6, 148| ESETÉBÕL~Mister Alexander, a budapesti néger kolónia 53168 6, 148| Az asszonyt tudniillik. A karján. És kellemesen vigyorgott 53169 6, 148| úr. Az asszony sikoltott. A férj fölemelte a botját. 53170 6, 148| sikoltott. A férj fölemelte a botját. Alexander úr dühbe 53171 6, 148| jött. Egyik kezével kést, a másikkal revolvert rántott 53172 6, 148| másikkal revolvert rántott elõ. A fehér asszony és az ura 53173 6, 148| megérteni Amerika népét? A yankeenek nem az orra kényes. 53174 6, 148| yankeenek nem az orra kényes. A yankee meglehetõsen elrúgta 53175 6, 148| az európai csacsiságokat. A néger szagát elbírná a yankee. 53176 6, 148| A néger szagát elbírná a yankee. És mégis olajban 53177 6, 148| hirdeti, hogy az õ fajtájáé a jövõ. Mi, fehérek lejártuk 53178 6, 148| lejártuk magunkat. Õk lesznek a kultúra elõbbrevivõi, Athén 53179 6, 148| életének folytatói. Õk, a négerek, kik még Budapesten 53180 6, 148| pedig úgy szaporodnak, mint a patkányok. Éhesek és lebírhatat­ 53181 6, 148| Amerika sem érdemli meg, hogy a Schoelcher-féle álhumanizmus 53182 6, 148| béketûrésével tûrje ezt a lehetetlen sisera-hadat. 53183 6, 148| mélységekbõl jönnek. Berontanak a mi fájdalmasan, évezredek 53184 6, 148| kényel­münkbe, belemorognak a beszédünkbe. belépiszkítanak 53185 6, 148| belépiszkítanak nemcsak a szalonunkba, de sajátos, 53186 6, 148| lelkiéletünk szentélyébe. Még a vérünkbe is. Hát nem helyesen 53187 6, 148| Hogy nekik is jussuk van a kultúra építéséhez? Akkor 53188 6, 148| kultúra építéséhez? Akkor a medvéknek is jussuk van 53189 6, 148| medvéknek is jussuk van s a kattamakiknak is. Ha az 53190 6, 148| kivételes embereik hisznek a maguk fajtájú rendeltetésében, 53191 6, 148| együtt, s várják be együtt a maguk idejét.~Alexander 53192 6, 148| Õsbudavárában, hogy elszedheti a pénzünket, az asszonyunkat. 53193 6, 148| bennünket. Annál rosszabb. A medvét is mutogathatják. 53194 6, 148| mutogathatják. De csak láncon. A medve nem csupán épületes 53195 6, 148| látna Õsbudavárban. De ha a medvét láncon tartják, miért 53196 6, 149| San-Sebastianból rózsás hajnalon eltûnt a király. Még meleg volt fölséges 53197 6, 149| senki, merre ment.~Rázta a hideg a királyi kastély 53198 6, 149| merre ment.~Rázta a hideg a királyi kastély népét. Szaladt 53199 6, 149| királyi kastély népét. Szaladt a futár, azaz hogy a sürgöny, 53200 6, 149| Szaladt a futár, azaz hogy a sürgöny, a mamához. Boszorkányság 53201 6, 149| futár, azaz hogy a sürgöny, a mamához. Boszorkányság történt. 53202 6, 149| szökött vajon? Tegnap gyónt a drága. Ki tudja? Ki tudja?~ 53203 6, 149| újságokba ne kerülne. Sírt, rítt a királyi mama. Nagyon rosszat 53204 6, 149| rosszat sejtett. Behívta a legbizalmasabb jezsuita 53205 6, 149| meghalok bánatomban. Az a gyermek a bûnbe rohant. 53206 6, 149| bánatomban. Az a gyermek a bûnbe rohant. Párizs rontotta 53207 6, 149| istenfélelemben neveltük. A párizsi kísértés sem tántorította 53208 6, 149| San-Sebastianból. Megvan a nyom. Alfonzó király két 53209 6, 149| pedig országszerte folyt a szóbeszéd. A kis király 53210 6, 149| országszerte folyt a szóbeszéd. A kis király boldogtalan. 53211 6, 149| Alfonzó. Naponként gyón a pátereknek. Persze elbukni 53212 6, 149| De amikor olyan csúnya a legény. A sápadtsága, a 53213 6, 149| amikor olyan csúnya a legény. A sápadtsága, a meredt szemei, 53214 6, 149| a legény. A sápadtsága, a meredt szemei, a lepcses, 53215 6, 149| sápadtsága, a meredt szemei, a lepcses, nagy alsóajka és 53216 6, 149| lepcses, nagy alsóajka és a többi. Nem szeret bele egy 53217 6, 149| fikarcnyi hercegnõ se soha. A szerelmes király pedig el 53218 6, 149| sorvadni az epedéstõl.~És jött a hír, hogy megvan a király. 53219 6, 149| jött a hír, hogy megvan a király. Lourdes-ban van. 53220 6, 149| király. Lourdes-ban van. A lourdes-i Máriánál imádkozik 53221 6, 149| Megnyugodott Spanyolország. A király erénye szeplõtlen. 53222 6, 149| király erénye szeplõtlen. A lourdes-i Máriához ment 53223 6, 149| már egy kis feleséget.~És a lourdes-i Mária hallgassa 53224 6, 149| Rendelj, óh lourdes-i Mária, a csúnya kis királynak egy 53225 6, 149| Napló 1905. augusztus 4.~A. E.~ 53226 6, 150| 150. A NÉV~A botrányról nem írtak 53227 6, 150| 150. A NÉV~A botrányról nem írtak a párizsi 53228 6, 150| NÉV~A botrányról nem írtak a párizsi lapok. Csak van 53229 6, 150| Tehát mi sem olvastunk róla a magyar újságokban. Kár. 53230 6, 150| Kár. Gyönyörû adat ahhoz a nagy morális anarchiához, 53231 6, 150| anarchiához, melyben ez a mi világunk ma leledzik. 53232 6, 150| párizsi írónál. Elkészül a cikk. Az ifjú író nagy hevüléssel, 53233 6, 150| természetesen fölszedte érte a kis pénzt is. És várja, 53234 6, 150| várja, hogy megjelenjen a cikk.~Nem kellett sokáig 53235 6, 150| Nem kellett sokáig várnia. A kitûnõ cikk nagyszerû folyóiratban 53236 6, 150| folyóiratban kapott helyet. A kiadó cég parádés árujában. 53237 6, 150| kiadó cég parádés árujában. A cikk alatt pedig egy divatos 53238 6, 150| sebzett lélekkel írt levelet a divatos és érdekes írónak. 53239 6, 150| érdekes írónak. Megkapta a választ:~- Kedves uram, 53240 6, 150| csak arra kértek, adjam oda a nevem egy kész íráshoz. 53241 6, 150| azonban nem csöndesedett le a levélre. Hiába mondták neki, 53242 6, 150| Hiába mondták neki, hogy a Név, a Név, mindennél több. 53243 6, 150| mondták neki, hogy a Név, a Név, mindennél több. A vége 53244 6, 150| a Név, mindennél több. A vége az lett, hogy õ reá 53245 6, 150| Milyen szemtelenek ezek a fiatalok. Hát ki kíváncsi 53246 6, 150| esetleg kitûnõen írnak. Ki a fenének kell az, ami kitûnõ? 53247 6, 150| fenének kell az, ami kitûnõ? A közönségnek a Név kell, 53248 6, 150| ami kitûnõ? A közönségnek a Név kell, a Név.~Bizonyos, 53249 6, 150| közönségnek a Név kell, a Név.~Bizonyos, hogy ez a 53250 6, 150| a Név.~Bizonyos, hogy ez a kitûnõ, ifjú író elveszett 53251 6, 150| hõsök. Szembehelyezkedett a világrenddel. A szerencsétlen. 53252 6, 150| Szembehelyezkedett a világrenddel. A szerencsétlen. A Név, a 53253 6, 150| világrenddel. A szerencsétlen. A Név, a Név ellen mert õ 53254 6, 150| A szerencsétlen. A Név, a Név ellen mert õ kikelni. 53255 6, 150| is azért rukkoltunk elõ a francia botránnyal, mert 53256 6, 150| Üsse az irodalmat.~De a Név, a Név. Édes, publikum, 53257 6, 150| az irodalmat.~De a Név, a Név. Édes, publikum, 53258 6, 150| te magadat minden táján a világnak. Kényelmedet, tunyaságodat 53259 6, 150| használják. Telelármázzák a füledet névvel. Tudós: a 53260 6, 150| a füledet névvel. Tudós: a Név. Hazafi: a Név. Mûvész: 53261 6, 150| névvel. Tudós: a Név. Hazafi: a Név. Mûvész: a Név. Szépség: 53262 6, 150| Hazafi: a Név. Mûvész: a Név. Szépség: a Név, a Név, 53263 6, 150| Mûvész: a Név. Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~ 53264 6, 150| a Név. Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes 53265 6, 150| Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes anarchia 53266 6, 150| Szépség: a Név, a Név, a Név, a Név.~Rettenetes anarchia 53267 6, 150| Rettenetes anarchia ez. A sajtó nagy áldásai mellett 53268 6, 150| Hadd állapítson, ítéljen a nyomtatott betû. És az ügyes 53269 6, 150| És az ügyes svihák, aki a nyomtatott betût is be tudja 53270 6, 150| gyámoltalan s névtelen értéket a Név zsebeibe tud begyömöszölni. 53271 6, 150| írást, fölvettem volna érte a pénzt, s kerestem volna 53272 6, 151| csöndes, nagyszerû helyen. A nagy öregúr nyaral. Én rábukkantam, 53273 6, 151| Annyit mondhatok, hogy a Luzitánok dalát nem írná 53274 6, 151| nem írná meg mégegyszer a zord lelkû Nagy, és nincs 53275 6, 151| Ellenben azt elárulhatom, hogy a nagy öreg Úr méltatlan­kodott. 53276 6, 151| méltatlan­kodott. Így beszélt a többek között:~- Látod, 53277 6, 151| Magyarország az õ nagyembereinek, a mostoha gyermekeknek megad. 53278 6, 151| adakoznivalója. Hazaffy Ubul, a politikus és Éjjeli Panna, 53279 6, 151| politikus és Éjjeli Panna, a színházi leszedik a tejfölt. 53280 6, 151| a színházi leszedik a tejfölt. Nekünk botrányokat 53281 6, 151| ha érdeklõdést akarunk a t. c. publikumtól. Kedves 53282 6, 151| az ember vagy sem?….~II.~A szerb trónörökös útja~Sándor 53283 6, 151| trónörökös útja~Sándor úrfi, a kitünõ herceg, még két évvel 53284 6, 151| szabad genfi polgár fia a kereskedelmi alkalmazotti 53285 6, 151| Sándor úrfi kocsira ült. A kocsishoz így szólt: Hajts 53286 6, 151| keletre két óra hosszat.~A kocsi hajtott. Megállottak.~- 53287 6, 151| nyugatra két óra hosszat.~A kocsis hajtott.~- Hol vagyunk?~- 53288 6, 151| Apropo, tata, annyi pénzen a perzsa sah helyébe is kerülhettél 53289 6, 151| Napló 1905. augusztus 6.~A.~ 53290 6, 152| 152. A HALOTT HADSEREG~Qui vive? 53291 6, 152| Halottak napján ott álltam a Gambetta sírja mellett. 53292 6, 152| Gambetta sírja mellett. A nizzai Château-temetõben. 53293 6, 152| Kevés volt rajta nagyon a virág. Déroulède koszorút 53294 6, 152| ér ez? Egy utolsó lángban a minap csapott föl a revanche-düh. 53295 6, 152| lángban a minap csapott föl a revanche-düh. Finis. Már-már 53296 6, 152| Finis. Már-már döbörgött a föld. Keletre nyomultak 53297 6, 152| föld. Keletre nyomultak a francia katonák, Nyugatra 53298 6, 152| francia katonák, Nyugatra a németek. Európa talán csak 53299 6, 152| emberiség iránt nagyobb, mint a bosszúnak gyáva szenvedelme. 53300 6, 152| Franciaország nem teszi meg sem a maga nacionalistáinak, sem 53301 6, 152| sem Vilmos császárnak azt a kis szívességet, hogy egy 53302 6, 152| ember Jaurèst és Bebelt:~- A mi ügyünket késleltetné 53303 6, 152| Lotharingia berendezkedik a maga életére. Nem ábrándozik. 53304 6, 152| földek. Ha kibírja addig a francia Elszász és Lotharingia, 53305 6, 152| Franciaország visszakéri a halottait Németországtól. 53306 6, 152| halottait Németországtól. A harmincöt éve porladókat. 53307 6, 152| harmincöt éve porladókat. A gáláns, a lovagias Vilmos 53308 6, 152| éve porladókat. A gáláns, a lovagias Vilmos császár 53309 6, 152| császár elküldi német katonáit a monstre-sírbontáshoz, mikoris 53310 6, 152| kiszedik az immár német földbõl a francia csontokat. A boldog 53311 6, 152| földbõl a francia csontokat. A boldog optimista azt mondja 53312 6, 152| lemon­dott Franciaország. A szkeptikus pedig, ez a legbecsületesebb 53313 6, 152| A szkeptikus pedig, ez a legbecsületesebb embertípus, 53314 6, 152| fejét. Mi ez? Miért kellenek a hamvak az eleveneknek? A 53315 6, 152| a hamvak az eleveneknek? A szedáni csontvázaknak miért 53316 6, 152| miért kell masirozniok?~A halottaknak egy kötelességük 53317 6, 152| kötelességük van: pihenni. A halottaknak az élethez semmi 53318 6, 152| élethez semmi közük. Aki a halottakat idézi, az valamit 53319 6, 152| az élõk ellen. Bizony, ez a hír azt jelenti, hogy a 53320 6, 152| a hír azt jelenti, hogy a revanche nem halt meg. Elektra 53321 6, 152| revanche nem halt meg. Elektra a hamvvederrel: íme la France. 53322 6, 152| hamvvederrel: íme la France. Dehogy a reváns végét jelenti a halott 53323 6, 152| Dehogy a reváns végét jelenti a halott hadsereg hazatérése. 53324 6, 152| hadsereg hazatérése. Hazugok a cifra remények. Minden hazug, 53325 6, 152| párologni Európában s szerte a világon. A német katonák 53326 6, 152| Európában s szerte a világon. A német katonák tisztelegnek 53327 6, 152| német katonák tisztelegnek a francia csontok elõtt. A 53328 6, 152| a francia csontok elõtt. A világ újságjai ékes cicerókban 53329 6, 152| ékes cicerókban méltatják a gyönyörû eseményt. A vigyorgó 53330 6, 152| méltatják a gyönyörû eseményt. A vigyorgó csontok beszédét 53331 6, 152| kevesen fogják érteni. Azok a németté tett francia földön 53332 6, 152| revoir.~Vissza fog térni ez a hadsereg. Mert hiába vesszük 53333 6, 152| Egyének és nemzetek. Az a szájas, színészkedõ bácsi 53334 6, 152| színészkedõ bácsi itt Bécsben, az a Déroulede, a maga silányságában 53335 6, 152| Bécsben, az a Déroulede, a maga silányságában több 53336 6, 152| több igazságot képvisel a Históriából, mint a kiválóak 53337 6, 152| képvisel a Históriából, mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók. 53338 6, 152| Históriából, mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók. Ez 53339 6, 152| mint a kiválóak a nagyok, a gondolkozók. Ez utóbbiak 53340 6, 153| lobogót tûzött ki. Sprengolta a bankot a merész japáni játékos. 53341 6, 153| ki. Sprengolta a bankot a merész japáni játékos. De 53342 6, 153| némi kincsük Blanc úréknak. A fehér cár megtölti arannyal 53343 6, 153| arannyal egy éjszaka alatt a maga bankját. Türelem. Holnap 53344 6, 153| Holnap már újra kezdõdhetik a játék.~Portsmouth-ból, Amerika 53345 6, 153| Amerika földjérõl, ezt üzeni a világpolitika partnereinek 53346 6, 153| szentimentálisnak lenni. A Fáraók elõtt is így volt. 53347 6, 153| Fáraók elõtt is így volt. A Fáraók óta is. Nekik ez 53348 6, 153| trópusait honnan is vegye Witte? A nagyhercegek automobiljai 53349 6, 153| automobiljai ott nyarga­lásznak a Côte d’Azur-on. Az orosz 53350 6, 153| Az orosz arisztokraták a Rivierán élnek. Az orosz 53351 6, 153| egy árva rubel? Sebaj: ez a játék. Monte-Carlót nem 53352 6, 153| félteni. Blanc urat sem. A fehér lobogót kitûzzük. 53353 6, 153| Közben egyezkedni próbál a szerencsés játékossal. De 53354 6, 153| annak, aki reménykedik. A szigorú kis Komura alighanem 53355 6, 153| Komura alighanem már is únja a komédiát. Már csak a methodista 53356 6, 153| únja a komédiát. Már csak a methodista papok veszik 53357 6, 153| methodista papok veszik komolyan a dolgot. Õk imádkoznak az 53358 6, 153| egymással Komura és Witte.~A partnerek pedig ezt tudják. 53359 6, 153| ezt tudják. És készülnek a folytatásra. Csakugyan a 53360 6, 153| a folytatásra. Csakugyan a játéktermek õrült idegessége 53361 6, 153| õrült idegessége szabadult a világra. Míg az orosz Monte-Carlo 53362 6, 153| fehér lobogóját libegteti a szél, a legidegenebb, legtarkább 53363 6, 153| lobogóját libegteti a szél, a legidegenebb, legtarkább 53364 6, 153| amerikai Portsmouthtól. A francia bank még pénzt ígér 53365 6, 153| még pénzt ígér Wittének. A francia flotta szerelmesen 53366 6, 153| üdvözlõ yachtok között. A nagy rulett-játékosnak, 53367 6, 153| nagy rulett-játékosnak, a német császárnak. És mikor 53368 6, 153| És mikor Cambon nagykövet a legtüzesebb tósztot mondja 53369 6, 153| mondja virágos fedélzetén a Victoria and Albertnek, 53370 6, 153| Kielbõl akkor röpítik világgá a paprikás hírt: új tengeralattjáró 53371 6, 153| tengeralattjáró hajói vannak a német tengerészetnek, csodálatosak, 53372 6, 153| Mintha õ ismerné legjobban a világpolitika szent levegõjét. 53373 6, 153| világpolitika szent levegõjét. A kis körbeforgó golyó megbolondult. 53374 6, 153| makacs játékos leigázta a szerencsét. És elveszti 53375 6, 153| szerencsét. És elveszti a fejét mindenki. Érzi, hogy 53376 6, 153| minden józan esély. Hajrá. A játékasztal körül a legkomplikáltabb, 53377 6, 153| Hajrá. A játékasztal körül a legkomplikáltabb, legbolondabb 53378 6, 153| csapni mindenkit. Verejték ül a homlokokra. Dante árnyéka 53379 6, 153| Dante árnyéka jár itt.~A Fáraók játszanak. És néha 53380 6, 153| orosz Monte-Carlo rendezi a legújabb világ-rulettet. 53381 6, 153| világ-rulettet. Körülötte a legfurcsább játékos-összeesküvések 53382 6, 153| pénz? Likvidál-e nyomban a játékbarlang? Avagy maga 53383 6, 153| és szántából akar rohanni a csõdbe?~Az egyik Portsmouth-ban 53384 6, 153| Komura csak angolul tud. A másik, az európai Portsmouth 53385 6, 153| Faîtes votre jeu, messieurs. A világ-rulett alighanem újra 53386 6, 153| ördögök dirigálnák most a világot. És csak az fog 53387 6, 153| Ausztria-Magyarország, nem kaptunk helyet a játékasztalnál. Mi nagyon 53388 6, 153| nagyon becsületesek vagyunk a hazárdhoz. Meglássa bárki, 53389 6, 153| hazárdhoz. Meglássa bárki, hogy a legfrissebb hírt is le fogják 53390 6, 153| Napló 1905. augusztus 10.~(A.)~ 53391 6, 154| Életet: divat. Valamikor a krinolin jegyében élt a 53392 6, 154| a krinolin jegyében élt a világ. Valamikor s nem is 53393 6, 154| is régen szimbolista volt a modern költõ. Ma bódítóan 53394 6, 154| Miraculum miraculorum. A földi érték summája. A szent 53395 6, 154| A földi érték summája. A szent folyó mely a Végtelenség 53396 6, 154| summája. A szent folyó mely a Végtelenség felé hömpölyög 53397 6, 154| túlbecsülésében. Mert ez ma a divat. Az egyéni élet ilyen 53398 6, 154| az Élet. Mikor szép? Hol a csúcsa? Nagy bátorság kell 53399 6, 154| tizennyolc éves diáknak. A tacskó szerelmes lesz Vandába. 53400 6, 154| lesz Vandába. Vanda nevet. A diák revolvert ránt, s véres 53401 6, 154| az Életnek többet ígért. A hõség 43 Celzius. Mariska 53402 6, 154| kezd hûlni, hûlni.~Dóra a kertben jár. Ifjú, szép, 53403 6, 154| Dóra is. Kis mohó szája, a gyermekszáj, a pirosajkú, 53404 6, 154| mohó szája, a gyermekszáj, a pirosajkú, arra predesztinált, 53405 6, 154| valakikre vigyáznia kell a Sorsnak, reájuk igen. Egy 53406 6, 154| Nem kellettek az Életnek? A görögök tudták. Boldogok, 53407 6, 154| gondolkoznak egy csöppet a nagy komédiáról, vajon nem 53408 6, 154| egyszerre csak nincsenek?…~Mikor a legszebb, legcsírásabb életek 53409 6, 154| Napló 1905. augusztus 11.~A. E.~ 53410 6, 155| 155. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Bonci mester szökik~ 53411 6, 155| mester megbocsátott neked. A nagyszerû legény nagyon 53412 6, 155| hogy Bonci mester: idem. A hódító olasz tenorista.~ 53413 6, 155| barátom, megölt bennünket a demokrácia. Eldurvult Európa. 53414 6, 155| példányt nem csípett magának a férfinem gyöngyébõl, a tenoristából. 53415 6, 155| magának a férfinem gyöngyébõl, a tenoristából. Látja, tíz 53416 6, 155| Elhiszi-e kedves barátom, hogy a levélírók között nincs egy 53417 6, 155| valamirevaló hercegnõ sem? A grande dame-ok meghaltak. 53418 6, 155| francia kollegánk, hogy a Paillard-ban valósággal 53419 6, 155| ország rendõrsége üldözi a szökevényeket.~Légy nyugodt 53420 6, 155| millióval.~Madame Hofer, a szedáni kantinosné sohse 53421 6, 155| voltak. Mire meg­nyerte a milliót.~Tovább forgolódik 53422 6, 155| milliót.~Tovább forgolódik a kantinban. Pumpolja a szegény 53423 6, 155| forgolódik a kantinban. Pumpolja a szegény piou-pioukat. Benne 53424 6, 155| végre addig bujtogatták a szegény asszonyt, míg az 53425 6, 155| törõdni, hogy mit is csinál a milliójával.~Majd beleõrült.~ 53426 6, 155| amikor teheti, elmegy - a színházba.~Tanulságok: 1. 53427 6, 155| Milyen alantjáró institúció a színház, ha Hofer asszony 53428 6, 155| Hofer asszony vágyainak a nonpluszultrája.~A többi 53429 6, 155| vágyainak a nonpluszultrája.~A többi tanulságot e modorban 53430 6, 155| hejh, egy falu s nagy falu a világ. Az alföldi juhászlegény 53431 6, 155| király volna, lóháton õrizné a juhait. Viola!…~III.~Hol 53432 6, 155| kezdem nem is sejteni, mi az a Gorkij? Ha személy, akkor 53433 6, 155| az egyszeri magyar járt a Gajzágókkal. Sok Gorkij 53434 6, 155| Gorkij van úgy-e? Egyik talán a Volgába ömlik. Vagy nem 53435 6, 155| Volgába ömlik. Vagy nem folyó a Gorkij? Persze, hogy nem. 53436 6, 155| Most jut eszembe, hogy a minap Moszkvában gyûlést 53437 6, 155| Moszkvában gyûlést tartottak a Gorkijok. Sacrebleu! Hiszen 53438 6, 155| Sacrebleu! Hiszen azok a Zemsztvók voltak.~A német 53439 6, 155| azok a Zemsztvók voltak.~A német könyvesboltok azt 53440 6, 155| Cagliostronak kell élnie, ki ezt a nevet szerte a világon kompromittálja.~ 53441 6, 155| élnie, ki ezt a nevet szerte a világon kompromittálja.~ 53442 6, 155| érkezik Gorkijról. Vagy a Gorkijról?~1. Gorkij színdarabot 53443 6, 155| orosz Tuszkulánumában annak a nézetének adott kifejezést, 53444 6, 155| nézetének adott kifejezést, hogy a vén hülye már minden emberi 53445 6, 155| türelemmel visszaél. N. B. A vén hülye: Tolsztoj.~10. 53446 6, 155| fõkonzulhoz fordulni. Ha igaz a kósza hír, hogy Oroszországnak 53447 6, 156| 156. A RAMLEHI REMETE~Szent Alexandria, 53448 6, 156| Töpreng és pihen. Gondolkodik a nagyszerû világról. A rejtelmes 53449 6, 156| Gondolkodik a nagyszerû világról. A rejtelmes életrõl. És gyakorta 53450 6, 156| És gyakorta gondolkodik a halálról, mely valami olyan 53451 6, 156| Lipcsébe küldi az írását. De a lelke nem deutsch-lélek. 53452 6, 156| arabus szolgája eléje áll a kertben az öreg tudósnak:~- 53453 6, 156| fogja ülni pár nap múlva, a Habsburg-sarjak büszke sokadalmában 53454 6, 156| büszke sokadalmában ott lesz a ramlehi professzor is: Lajos 53455 6, 156| Toszkána nagyhercegének fia, a kalandos Habsburg, a professzor 53456 6, 156| fia, a kalandos Habsburg, a professzor Habsburg, a Nixe 53457 6, 156| a professzor Habsburg, a Nixe utasa.~Fog-e vajon 53458 6, 156| így szólna:~- Bebolyongtam a földi vizeket és tereket. 53459 6, 156| és tereket. És Ramlehben a legjobb. Nincs jobb dolog, 53460 6, 156| tehetünk ellenük semmit. A fejedelmek sem. Az élet 53461 6, 156| zuhogva rohanásától, ússzék a partra, s bújjék el. Ramlehben 53462 6, 156| akarja kormányozni az életet, a fátumot szabadítja balga 53463 6, 156| Élni azonban szép. Mikor a yachtomat széttörte a szikla, 53464 6, 156| Mikor a yachtomat széttörte a szikla, kétségbeesetten 53465 6, 156| mikor az egyfogatú bérkocsin a vasúthoz hajtathat, hogy 53466 6, 156| hol jártál? Rokonodtól, a nagy sejktõl nem kértél 53467 6, 156| egy olyan nagy úr, mint a te rokonod. Allah neki hetvenöt 53468 6, 156| körülötte, úgy-e?~Az öreg tudós, a bölcs merengõ, talán elõször 53469 6, 156| mindjárt megembereli magát. Ez a kert, ez a nagy kert. Ez 53470 6, 156| megembereli magát. Ez a kert, ez a nagy kert. Ez látta Kleopátrát. 53471 6, 156| esetét, melyet Japán mellett a minap felvetett a vulkánikus 53472 6, 156| mellett a minap felvetett a vulkánikus erõ, s mely elmerült 53473 6, 157| mindenekelõtt azt deklarálták, hogy a História egyik legnagyobb 53474 6, 157| szónok így fejezte ezt ki:~- A megfordított perzsa-görög 53475 6, 157| harc változtatja meg most a világ arculatát. A japániak - 53476 6, 157| most a világ arculatát. A japániak - az athéniak.~ 53477 6, 157| pillanat alatt kiosztották a szerepeket. A japániak az 53478 6, 157| kiosztották a szerepeket. A japániak az új athéniak. 53479 6, 157| Kína az új római birodalom. A hinduk lesznek a világ új 53480 6, 157| birodalom. A hinduk lesznek a világ új angolai. Minden 53481 6, 157| kapott egy európai szerepet a diákgyûlésen.~Az aino diákok 53482 6, 157| Elkeseredetten otthagyták a kongresszust.~II.~Lindner 53483 6, 157| Mandzsuriában csata volt, s a csatában halálos sebet kapott 53484 6, 157| hadsereg fiatal katonája. A kis hadnagy hõs volt. És 53485 6, 157| Andrejev Leonyid, kibõl a vörös kacaj dalban tört 53486 6, 157| vérében Lindner hadnagy a csata után. Két kozák tévedt 53487 6, 157| mondanak, mikor haldokolnak. Ez a hadnagy áruló. Verseket 53488 6, 157| Verseket mond, mikor haldoklik.~A másik kozák már ekkor készen 53489 6, 157| készen volt. Belemártotta a kardját Lindner hadnagy 53490 6, 157| Carnegie milliója~Carnegie, a gazdag Carnegie, a nemes 53491 6, 157| Carnegie, a gazdag Carnegie, a nemes és adakozó Carnegie, 53492 6, 157| egyszer elhatározta, hogy a papoknak is juttat egy kis 53493 6, 157| Carnegie azonban visszakapta a pénzét.~- A mi szent célunkra 53494 6, 157| visszakapta a pénzét.~- A mi szent célunkra nem kell 53495 6, 157| pénz, amelyhez ezreknek a könnye tapad.~Carnegie nem 53496 6, 157| könnye tapad. De nemcsak a milliókhoz. Mindenhez, ami 53497 6, 157| kiknek gyermekeit elragadták a kegyes hittérítõk.~IV.~A 53498 6, 157| a kegyes hittérítõk.~IV.~A Nobel-díj~Svédország beletörõdött, 53499 6, 157| hogy Norvégia ura legyen a sorsának. A svéd miniszterelnök 53500 6, 157| Norvégia ura legyen a sorsának. A svéd miniszterelnök büszkén


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License