Table of Contents | Words: Alphabetical - Frequency - Inverse - Length - Statistics | Help | IntraText Library
Alphabetical    [«  »]
98 13
99 12
999 1
a 86796
á 17
à 26
a- 1
Frequency    [«  »]
-----
-----
-----
86796 a
28726 az
20097 és
16626 hogy
Ady Endre
Ady Endre összes prózai muve. 2

IntraText - Concordances

a

1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

      Kötet, Rész
58501 7, 92 | Társaság sem maradhatott el a Volt apostolai közül. Hát 58502 7, 92 | országot alaposan kiközösítsék a kultúremberiség életébõl.~ 58503 7, 93 | 93. A CÁR HALAI~Varsót pirosra 58504 7, 93 | Varsót pirosra festette a februári hajnal. Vidáman 58505 7, 93 | hajnal. Vidáman topogtak a kis lengyel halászok a Visztula 58506 7, 93 | topogtak a kis lengyel halászok a Visztula partján. Ma nagy 58507 7, 93 | partján. Ma nagy fogás lesz. A citadella ragyog. Messze-messze 58508 7, 93 | felhõnyi köd. Szabad és friss a folyó. Az ébredõ Varsó üzenetét 58509 7, 93 | ébredõ Varsó üzenetét hozza. A Nap emelkedik.~A halászok 58510 7, 93 | hozza. A Nap emelkedik.~A halászok vidáman kiabálnak. 58511 7, 93 | pajzánkodva vetik be hálójukat a lármás Visztulába. Az öregebbek 58512 7, 93 | anyó, hozz, hozz sok halat a hálóba. Szép, nagy, kövér 58513 7, 93 | halakat hozz, Visztula anyó. A te szegény halászkáidnak, 58514 7, 93 | szegény halászkáidnak, ámen.~A Visztula pedig szeretettel 58515 7, 93 | szeretettel rejtegeti el a hálókat. Zúg és köszönti 58516 7, 93 | szomorú legény áll elõl a parton. Nagy becsülete van 58517 7, 93 | becsülete van neki. Két évig a citadellában hallgatta a 58518 7, 93 | a citadellában hallgatta a Visztula lármáját. Mélyen 58519 7, 93 | rejtekében. Egyszer káromolta a cárt. Visszahozta különös 58520 7, 93 | Visszahozta különös szerencsébõl a fejét. De azóta szomorú 58521 7, 93 | azóta szomorú és zavaros a legény.~A katedrális harangja 58522 7, 93 | szomorú és zavaros a legény.~A katedrális harangja kong-kong. 58523 7, 93 | harangja kong-kong. Mintha a Visztula hozná a hangokat. 58524 7, 93 | Mintha a Visztula hozná a hangokat. Hirtelen elordítja 58525 7, 93 | Hirtelen elordítja magát a szomorú legény. Aztán kacag, 58526 7, 93 | Aztán kacag, kacag. Elõtte a kivonszolt háló. A halászkák 58527 7, 93 | Elõtte a kivonszolt háló. A halászkák döbbenve futkosnak:~- 58528 7, 93 | futkosnak:~- Hahaha, itt vannak a cár halai.~A hálókban szörnyû 58529 7, 93 | itt vannak a cár halai.~A hálókban szörnyû halottak 58530 7, 93 | Véres, cafatos emberhullák. A cár halai. A citadella ragyog. 58531 7, 93 | emberhullák. A cár halai. A citadella ragyog. Gyönyörû 58532 7, 93 | ragyog. Gyönyörû reggel van. A halászkák rémüldözve jajgatnak. 58533 7, 93 | esnek, s mellüket verik. A szomorú legény mintha megbolondult 58534 7, 93 | megbolondult volna. Úgy kiabál a citadella felé:~- Az éjszaka 58535 7, 93 | öltetek megint? Hahaha, éljen a cár. Halakat adtatok a Visztulának.~ 58536 7, 93 | éljen a cár. Halakat adtatok a Visztulának.~A Visztula 58537 7, 93 | Halakat adtatok a Visztulának.~A Visztula pedig jön s harsogva 58538 7, 93 | el. Tizenhat halat adott a cár varsói halászkáinak. 58539 7, 93 | vajon hányat rejteget még a Visztula, hogy vigyen ajándékot 58540 7, 93 | halászkáknak is? Hogy adjon a tengernek is belõlük. A 58541 7, 93 | a tengernek is belõlük. A istentelenekbõl, kik szabadságot 58542 7, 94 | 94. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Amerikai férjek~ 58543 7, 94 | Törvényjavaslatot nyújtottak be a brutális férjek ellen. A 58544 7, 94 | a brutális férjek ellen. A javaslat elég drákói volt. 58545 7, 94 | drákói volt. Aki ütlegeli a feleségét, arra pellengér 58546 7, 94 | adta s Amerika vette el. A javaslatot leszavazták. 58547 7, 94 | látszik, hogy Amerikában a képviselõk és szenátorok 58548 7, 94 | képviselõk és szenátorok is verik a feleségüket.~II.~Ena hercegnõ~ 58549 7, 94 | beletörõdni, hogy elhagyja a vallását. Angolország és 58550 7, 94 | természetes dolog ez az áttérés. A spanyol király valóban nem 58551 7, 94 | felnõtt emberek ezreinek a huszadik században ilyen 58552 7, 94 | Természetes, hogy õ még a tuez la-nál sem tart. Még 58553 7, 94 | la-nál sem tart. Még kevésbé a legújabb morálnál. Õ bizony 58554 7, 94 | morálnál. Õ bizony egyenesen a csábítóba szúr. Szóval õsember 58555 7, 94 | szúr. Szóval õsember ez a Felber János. A neve nem 58556 7, 94 | õsember ez a Felber János. A neve nem magyar. És a magyar 58557 7, 94 | János. A neve nem magyar. És a magyar ember már régen Dumas-val 58558 7, 94 | tart. Van egy közmondása a malomról és a kutyáról. 58559 7, 94 | közmondása a malomról és a kutyáról. A kutyát hiába 58560 7, 94 | malomról és a kutyáról. A kutyát hiába üti le az ember. 58561 7, 94 | le az ember. Új kutya kap a malomba. A malmot kell lerombolni. 58562 7, 94 | Új kutya kap a malomba. A malmot kell lerombolni. 58563 7, 94 | asszonynak megbocsátott. De a csábítónak tüzes vassal 58564 7, 94 | csábítónak tüzes vassal a hasába szúrt.~IV.~Athéni 58565 7, 94 | IV.~Athéni hír~Obstruál a görög parlament. Végre is 58566 7, 94 | görög parlament. Végre is a görög parlament modern parlament. 58567 7, 94 | parlament modern parlament. Ok: a katonai reformok. A válság 58568 7, 94 | Ok: a katonai reformok. A válság azonban egyelõre 58569 7, 94 | külföldi atléták jelennek meg. A görög parlament nem akar 58570 7, 94 | megegyezéssel tehát elodázták a válságot. Majd elintézik 58571 7, 95 | lesz, hogy Heine Henrik a matrác-sírból igazi sírba 58572 7, 95 | hullat minden kultúrember a mai napon. A modern ember, 58573 7, 95 | kultúrember a mai napon. A modern ember, az új, a boldogtalan 58574 7, 95 | A modern ember, az új, a boldogtalan ember fájdalmairól, 58575 7, 95 | énekelt elõször. Hérosza õ a modern emberiségnek. Ha 58576 7, 95 | aki virágot visz ki ma a montmartre-i temetõbe, sok-sok 58577 7, 95 | ezrünk nevében helyezi le a virágot az õ sírjára. Légy 58578 7, 96 | 96. PRÓFÉCIA A GYÖNGESÉGRÕL~Egyiptom csapásaira 58579 7, 96 | csapásaira készülve állunk s a próféciákat hallgatjuk. 58580 7, 96 | próféciákat hallgatjuk. Ezek a mi prófétáink nem valami 58581 7, 96 | már régen tudjuk róluk. A Duna és a Tisza fölött kerekedett 58582 7, 96 | tudjuk róluk. A Duna és a Tisza fölött kerekedett 58583 7, 96 | felhõben tollaszkodtak, mint a hollók. Velük és az õ nyomukban 58584 7, 96 | nyomukban jött, tornyosult a vészes, gyászos felleg. 58585 7, 96 | vészes, gyászos felleg. És a mi prófétáink csak most 58586 7, 96 | orkán, mikor már csapkodnak a mennykövek. Hallgassuk õket, 58587 7, 96 | Mert most már õk is látják a szenvedést és nyomort. A 58588 7, 96 | a szenvedést és nyomort. A megpróbáltatások keserû 58589 7, 96 | és égetõ igéket hallunk a prófétáktól. Féltik Magyarországot - 58590 7, 96 | Sok ebben az országban a szükség és sok ember fog 58591 7, 96 | szoktak esni. Negyvennyolcban a nyomorúak és gyengék tízezreibõl 58592 7, 96 | hatalmasak és erõsek. Csak késõbb a történetíró tudja megérteni 58593 7, 96 | elõre szájaskodniok még a prófétáknak sem. Jóságos 58594 7, 96 | prófétáknak sem. Jóságos szellemei a nemzetek sorsának fordítsák 58595 7, 96 | fordítsák el e nemzettõl a keserû poharat. De elõre 58596 7, 96 | megjósolni, hogy kik lesznek a minden kísértésben megállók, 58597 7, 96 | seregükkel, ha látják biztosan a vereséget.~Uraink és vezéreink 58598 7, 96 | vezéreink elõre megbélyegzik a gyöngéket. Elõre hirdetik, 58599 7, 96 | hirdetik, hogy kétséges a mi ügyünk sorsa. Mert koldusok 58600 7, 96 | koldusok és gyöngék országa a mai Magyarország. Hát látott 58601 7, 96 | Magyarország. Hát látott már a világ ilyen prófétákat? 58602 7, 96 | vakulni nem tudtunk.~Hát sok a gyönge Magyarországon? Bizony 58603 7, 96 | százezer ember nõtt csak a parlamenti úriszék szívéhez. 58604 7, 96 | parlamenti úriszék szívéhez. A milliók éhezhettek, járhattak 58605 7, 96 | éhezhettek, járhattak rongyosan. A kutya se sajnálta õket soha.~ 58606 7, 96 | sajnálta õket soha.~Most itt a vihar és talál egy széthullott 58607 7, 96 | próféták döbbenve nézik a rongyos, zilált, szomorú 58608 7, 96 | cihelõdnek, hogy menjenek a többi százezer után Amerikába. 58609 7, 96 | s nemzeti pántlika kerül a csákótokra. Amott ismét 58610 7, 96 | csinálhat forradalmat, de a megvetett, hazátlan bitangoktól 58611 7, 96 | loholva, lihegve keresik meg a betevõ falatot. Hát ezek 58612 7, 96 | gyöngék. Nem tett értük a hivatalos nemzet soha semmit. 58613 7, 96 | akik Amerikába menekültek. A jogokért küzdõket toloncoltuk, 58614 7, 96 | lövettük. Volt ezer ideánk a dzsentri megmentésére és 58615 7, 96 | gerincet e nemzetnek, annak a gondolatától is irtózott 58616 7, 96 | boldoguláshoz jussanak, nem tûrte a mágnások idealizmusa. Õk 58617 7, 96 | idealizmusa. Õk nem szeretik a kezet, mely munkától piszkos, 58618 7, 96 | mit falni és emészteni. A milliókat itt alaposan megnyomorították 58619 7, 96 | alaposan megnyomorították a százezrek. És most bélyegezzük 58620 7, 96 | prófétáink elhozták fejünkre a nehéz veszedelmet. Sokan 58621 7, 96 | országot. Adjanak jogot a jogtalanoknak s kultúrát 58622 7, 96 | jogtalanoknak s kultúrát a lélek sokmillió vakjának. 58623 7, 96 | környékezte õket. Most itt állnak a harc, a nagy istenítélet 58624 7, 96 | Most itt állnak a harc, a nagy istenítélet elõtt s 58625 7, 96 | õk - próféciát mondanak a gyöngeségrõl. Uraknak talán 58626 7, 96 | Napló 1906. február 17.~(A.)~ 58627 7, 97 | farsangban hozzuk neked a vészhírt. Franciaország 58628 7, 97 | Franciaország ezer reform után a házasságot reformálja. Öreg 58629 7, 97 | Párizsban készítik ma is még a mi jövõnket.~Franciaország 58630 7, 97 | Forradalomnak nagyszerû nációja a francia nemzet. Amit cselekszik, 58631 7, 97 | rendszerint forradalom. Valamikor a grófokkal akart elbánni. 58632 7, 97 | elbánni. Akkor tanulta meg a legegyszerûbb módszert. 58633 7, 97 | lehet. Durand úr viselheti a grófi címet. És Kovács úr 58634 7, 97 | Az elsõ regula: szabad a házasság. Tizennyolc éves 58635 7, 97 | Tizennyolc éves legyen a leány és huszonegy éves 58636 7, 97 | leány és huszonegy éves a legény. Ekkor már szórhatják 58637 7, 97 | már szórhatják átkaikat a szülõk. A házasság - egyszerû 58638 7, 97 | szórhatják átkaikat a szülõk. A házasság - egyszerû szerzõdés. 58639 7, 97 | X és Y vagyunk. Ez és ez a foglalkozásunk. Ennyi és 58640 7, 97 | lesz az egész. Új szerzõdés a vagyoni kérdésekrõl. Új 58641 7, 97 | válás esetére. Erre már a francia hivatalnok nem lesz 58642 7, 97 | nem lesz kíváncsi. Az, aki a házassági szerzõdésre ráüti 58643 7, 97 | házassági szerzõdésre ráüti a pecsétet. Nem tart beszédet 58644 7, 97 | elkergettek minden romantikát a reformból. Voltaképpen mi 58645 7, 97 | reformból. Voltaképpen mi a mai házasság? A rab kikerül 58646 7, 97 | Voltaképpen mi a mai házasság? A rab kikerül apja vagy 58647 7, 97 | rabnõjéül. Róma ezt átvette a régi Rómától. A polgári 58648 7, 97 | átvette a régi Rómától. A polgári házasságkötés sem 58649 7, 97 | házasságkötés sem más, csak éppen a pap nem kötelezõ. Franciaország 58650 7, 97 | ügyének óhajtja tekinteni a házasságot. Érdeke ma még 58651 7, 97 | regényeket nem csinál az állam. A reform bizottságában kinevették 58652 7, 97 | kötelezõvé akarta tenni a szerelmet. Csak semmi indiszkréció. 58653 7, 97 | joguk van összeházasodni. A többi az õ dolguk.~Lehetetlen 58654 7, 97 | Franciaország reformjában a messzebb jövõ házasságának 58655 7, 97 | házasságának az - õsét. A szabad egyesülés elõfutárja 58656 7, 97 | egyesülés elõfutárja ez a házasság. Érdekes, hogy 58657 7, 97 | házasság. Érdekes, hogy a nõk félnek legjobban a reformtól. 58658 7, 97 | hogy a nõk félnek legjobban a reformtól. Hejh, mert a 58659 7, 97 | a reformtól. Hejh, mert a nõk nagyon is hozzászoktak 58660 7, 97 | nõk nagyon is hozzászoktak a rabsághoz. Sok ezer év szerettette 58661 7, 97 | biztos, hogy te is az vagy a mai istenek között, aki - 58662 7, 98 | legyek. Megmutatnám én akkor a Renée-knek, Iláknak, milyenek 58663 7, 98 | Renée-knek, Iláknak, milyenek a becsületes versek, fogantatásukat 58664 7, 98 | sok mondanivalójuk lehet a nõknek. És õk nem tudnak 58665 7, 98 | semmit sem mondani, fõképpen a magyarok. Itt van Nil, akinek 58666 7, 98 | Dapsy Gizella, ha igaz. A lihegõ, a nyiharászó nõpoéták 58667 7, 98 | Gizella, ha igaz. A lihegõ, a nyiharászó nõpoéták után 58668 7, 98 | örömmel vettük kezünkbe a könyvét. Ha már nem kaphatunk 58669 7, 98 | Nil, akilelkével kívánja a csókot, nem ajkával,” s 58670 7, 98 | csalja, könyörgi vissza a kékszemû Adonisz „csókra-vágyó 58671 7, 98 | csókra-vágyó ajkait.” Ezek a nõpoéták bizonyisten egyformák. 58672 7, 98 | Majdnem olyan rossz poéták a magyar nõpoéták, mint a 58673 7, 98 | a magyar nõpoéták, mint a férfiak.~Budapesti Napló 58674 7, 98 | Napló 1906. február 18.~(A)~ 58675 7, 99 | mesélni nekünk Prévost: a svihák. Jönnek Párizsba 58676 7, 99 | nekünk az északi fényt. A Madelaine-templom tájékán 58677 7, 99 | nagyszerû daccal néznek le a bulvár zagyva sokaságára. 58678 7, 99 | gyûlölnie kellene õket mert õk a férfiúra törnek gyûlölettel.~ 58679 7, 99 | Krisztiánia leányait látja meg a Ville-Lumière-ben. Kegyesen 58680 7, 99 | elmennek, el fognak menni a mi új leányaink is. Miként 58681 7, 99 | Elszólít minket minden tájáról a világnak a Szép és az Új, 58682 7, 99 | minden tájáról a világnak a Szép és az Új, melynek oltárait 58683 7, 99 | sokszor hazug oltárokon a szívünk vérét. És mégis 58684 7, 99 | szívünk vérét. És mégis él a nagy köztársaság a világon, 58685 7, 99 | mégis él a nagy köztársaság a világon, mely Párizs felé 58686 7, 99 | mely csupa hebegés volna a szent Külföld támogatása 58687 7, 99 | arathat le minden sikert, amit a budapesti Társaság elõkelõ 58688 7, 99 | szívét pedig összefacsarja a Szépnek áhítozása, a vonalaknak 58689 7, 99 | összefacsarja a Szépnek áhítozása, a vonalaknak és színeknek 58690 7, 99 | Vészi, Margit fél év óta a Julien-akadémián áldozik 58691 7, 99 | Julien-akadémián áldozik a legszebb áldozattal. Vásznára 58692 7, 99 | órát is néha naponként. És a királyfi helyett a chef 58693 7, 99 | naponként. És a királyfi helyett a chef d’oeuvre-öt, a nagy, 58694 7, 99 | helyett a chef d’oeuvre-öt, a nagy, az igazi képet látja 58695 7, 99 | alvás álmát álmodja. Ott a Szajna partján szenzibilisebb, 58696 7, 99 | nagyszerû ember: mûvész ez a leány. Képeire, ecset-mûveire 58697 7, 99 | érzésével alkotta meg még a tökéletlent is Vészi Margit. 58698 7, 99 | úgy tetszik, lekergethet a színpadról egy tucat szubrettet, 58699 7, 99 | ecsettel, s ment Párizsba, a nagy álmok székhelyére.~ 58700 7, 99 | székhelyére.~Meg nem lep bennünket a hír, hogy alig hat hónap 58701 7, 99 | kitüntetés érte. Mentiont kapott a Julien akadémián, ahol még 58702 7, 99 | kicsit nagy az óvatosság a nõkkel szemben. Három-négyszázan 58703 7, 99 | gyûlnek egy kurzusra, s a fiatal magyar leány pálmát 58704 7, 99 | valaki.~Szabad akadémia a Julien akadémia, de mondják 58705 7, 99 | akadémia, de mondják meg a Párizsban élt magyar piktorok 58706 7, 99 | szobrászok, hogy milyen nehéz itt a szabadság. Egész világból 58707 7, 99 | Egész világból gyûlnek össze a legkülömbek, hogy tanulják 58708 7, 99 | hogy tanulják ábrázolni a felséges Természetet. A 58709 7, 99 | a felséges Természetet. A magyar leány, az új magyar 58710 7, 99 | tanúskodott errõl, hogy a Duna-táj is szül szemekkel, 58711 7, 99 | dicsõséggel, s ne hagyja a lelkét a Szajna partján. 58712 7, 99 | dicsõséggel, s ne hagyja a lelkét a Szajna partján. Kellenek 58713 7, 99 | Kellenek nekünk, kellenek a magyar életnek az Idõk és 58714 7, 99 | Addig is ujjongva örülünk a fiatal, magyar leány dicsõségének. 58715 7, 99 | leány dicsõségének. Pirkad a Kárpátok alatt: hosszú álmokból 58716 7, 100| 100. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Bûntett-lavina~ 58717 7, 100| Bûntett-lavina~Hervé elvtársai, a francia antimilitaristák, 58718 7, 100| esküdtek. Mert izgattak a hadsereg ellen. És most 58719 7, 100| pörbe fogja, elköveti ismét a bûntettet plakáton vagy 58720 7, 100| esküdtek elõtt. Bizonyos, hogy a francia példa iskolát fog 58721 7, 100| egy újfajta szövetkezés a mai társadalom ellen, s 58722 7, 100| mai társadalom ellen, s a bûntett-lavina nagyon megnehezíti 58723 7, 100| egynél.~II.~Takáts Zoltán~A hirhedt embert ismét szabadság - 58724 7, 100| Csupa igéret és bûnbánat a lelke a börtönben. Dac és 58725 7, 100| igéret és bûnbánat a lelke a börtönben. Dac és csakazértis, 58726 7, 100| csakazértis, ha elhagyta a börtönt. Ez az energiája 58727 7, 100| börtönt. Ez az energiája a bûnnek majdnem imponáló, 58728 7, 100| érthetjük meg. Végtelenül utálja a mi társadalmunkat, a mi 58729 7, 100| utálja a mi társadalmunkat, a mi rendünket. És átalkodottan 58730 7, 100| Nálunk politikusok, tehát a legpublikusabb emberek, 58731 7, 100| legpublikusabb emberek, dühöngnek a sarkukban járó újságíróra. 58732 7, 100| leckét adhat Európának. A klasszikus kultúrával nem 58733 7, 100| klasszikusabb és elõkelõbb a mienknél. Athénben, a régi 58734 7, 100| elõkelõbb a mienknél. Athénben, a régi Athénben éltek csak 58735 7, 100| lehetnek ott az emberek, ahol a nyilvánosság minden tettükhöz 58736 7, 101| Szerezzétek vissza Rómának a szép és hûtlen Franciaországot.”~ 58737 7, 101| úgy vélik, hogy nagy lesz a pompa az avatáskor a Vatikánban. 58738 7, 101| lesz a pompa az avatáskor a Vatikánban. Az egyház Rómája 58739 7, 101| ezután is Gallia földjén. A francia állam rangtól és 58740 7, 101| eseménye lesz ez az avatás a világnak. Magyarországon 58741 7, 101| folyamodniok. Ma még kapnak a papok kegyelem-morzsát és 58742 7, 101| kapni. Nálunk díszbe öltözik a püspököt kapó város. Az 58743 7, 101| képviselõi hódolva sietnek a fõpap elé. Deputációk sora 58744 7, 101| akar. Franciaországban csak a megrettent vallásosak fogadják 58745 7, 101| takarékpénztár kapna új igazgatót. A hitközségeket egyletekként 58746 7, 101| Franciaország új rendje. A püspök pedig szövetkezett 58747 7, 101| elõdeitek. Mutassatok példát a szükség bírásában, a szenvedések 58748 7, 101| példát a szükség bírásában, a szenvedések elviselésében.~ 58749 7, 101| bánni fogja ezt az Egyház. A hatalmas Állam ellen csak 58750 7, 101| koldus Egyház vehet harcot. A régi Rómát, a Cézárok Rómáját 58751 7, 101| vehet harcot. A régi Rómát, a Cézárok Rómáját nem díszruhás 58752 7, 101| harcosára, kik indulnak a hivatalos Franciaország 58753 7, 101| csakugyan kõsziklán épült-e a csodálatos épület? Vajon 58754 7, 102| KALANDJAI~- Bemutató-előadás a Vígszínházban -~Sherlock 58755 7, 102| Holmes-szal találkoztam a Váci-körúton. Nagyon csodálkoztam, 58756 7, 102| Holmes? Hát mióta érdekli önt a Balkán? Valami nagy bûnös 58757 7, 102| Valami nagy bûnös lappanghat a Duna táján.~Sherlock Holmes 58758 7, 102| Sherlock Holmes behúzta a nyakát téli kabátja prémes 58759 7, 102| kedvû ön ma, barátom. Önnek a Vígszínház mai premierjérõl 58760 7, 102| Conan Doyle-tól ellopták a kalandjaimat. Londonban 58761 7, 102| Londonban történt, s komplikált a dolog. A londoni tolvajt 58762 7, 102| történt, s komplikált a dolog. A londoni tolvajt is meglopták. 58763 7, 102| azért Sherlock Holmes, hogy a furfangja megejtsen bennünket.~ 58764 7, 102| bennünket.~Hívtam magammal a Vígszínházba Sherlock Holmest. 58765 7, 102| mosolygott, s vissza­utasította a meghívást:~- Mit gondol, 58766 7, 102| mûvészeti dolgokban megvan a magam ízlése. Tûröm, hogy 58767 7, 102| som. Aztán e könyvekrõl a gyermek is tudja, hogy nem 58768 7, 102| beszédre:~- Kérem, kérem, a budapesti közönség nem utolsó 58769 7, 102| utolsó ízlésû közönség. Itt a színpadon is otthonos az 58770 7, 102| Sherlock Holmes legyintett a kezével:~- Londontól Budapestig 58771 7, 102| Budapestig nem olyan nagy a különbség publikum és publikum 58772 7, 102| publikum között. És talán a publikumnak van igaza. Nem 58773 7, 102| úgynevezett mûvész­lélektõl. A sznobok, a smokkok beugranak 58774 7, 102| mûvész­lélektõl. A sznobok, a smokkok beugranak néha. 58775 7, 102| magukat, hogy õk is meghalnak a Szépért. Voltaképpen pedig 58776 7, 102| Nálunk éppen úgy szeretik a cigánymuzsikát, mint önöknél. 58777 7, 102| önöknél. Maeterlincknek a Monna Vannát kellett megírnia, 58778 7, 102| Vannát kellett megírnia, hogy a publikumig jusson. Mese, 58779 7, 102| okvetlenül izgató mese kell a publikumnak. Megelevenített 58780 7, 102| Sherlock Holmes. Meglássa, hogy a mi közönségünk disztingvál.~- 58781 7, 102| leleplezek egy svéd bárót. A báró veszedelmes tolvaj. 58782 7, 102| báró veszedelmes tolvaj. Aszép Adolf.” A szeretõje, 58783 7, 102| tolvaj. A „szép Adolf.” A szeretõje, a báróné, szélhámosné. 58784 7, 102| szép Adolf.” A szeretõje, a báróné, szélhámosné. Milliónyi 58785 7, 102| sem meri gyanúsítani õket. A hivatalos rendõrség természetesen 58786 7, 102| nem is nehéz kideríteni a dolgot. Röstellem, hogy 58787 7, 102| Szinte ostobának látszom. De a publikum tapsol. Tapsol, 58788 7, 102| publikum tapsol. Tapsol, amikor a hivatalos rendõrség ostobáskodik. 58789 7, 102| ostobáskodik. Tapsol, mikor ugyanaz a rendõrség orrot kap. Tapsol 58790 7, 102| ártatlanság kiderül. Tapsol, mikor a bûnös lakol. Tapsol, hogy 58791 7, 102| Tízen-húszan haragusznak a jóízlés nevében. Vagy százan 58792 7, 102| Vagy százan affektálják a haragot. Alapjában azonban 58793 7, 102| mint Henri BernsteinJön a második kép. Rémes, anarchista 58794 7, 102| igazán nem fogok elkövetni. A harmadik kép. Az én házasságom. 58795 7, 102| kritikus káromkodik. Künn a pénztárnál okvetlenül jegyet 58796 7, 102| elõadásra.~- Hát nézze meg a színészeinket.~- Miért? 58797 7, 102| Szerémi, Balassa stb. kíválók. A második képben enyhítik 58798 7, 102| második képben enyhítik a darabot T. Halmi Margit, 58799 7, 102| Murányi Juliska. Jelesek a többiek is. A harmadik képben 58800 7, 102| Juliska. Jelesek a többiek is. A harmadik képben Sz. Varsányi 58801 7, 102| gárdával. De hát fütyül a nemes darabokra a Vígszínház, 58802 7, 102| fütyül a nemes darabokra a Vígszínház, s a Vígszínháznak 58803 7, 102| darabokra a Vígszínház, s a Vígszínháznak helyesel a 58804 7, 102| a Vígszínháznak helyesel a publikum. Különben pedig 58805 7, 102| tennem, hogy ügyes volt a rendezés, s Zboray Aladár 58806 7, 102| Aladár fordította jelesül a darabot.~Budapesti Napló 58807 7, 103| 103. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Musset szobra~ 58808 7, 103| Végre hát szobrot kapott a legszomorúbb poéta. Talán 58809 7, 103| Párizs józan polgárai. Mikor a Comédie-Française-ba állították 58810 7, 103| szegény Alfred de Musset. A derék Durand-ok azt hitték, 58811 7, 103| egyéniségéhez illett ez a nappali komédia. De Alfred 58812 7, 103| volna belopni Párizsba ezt a szobrot. És elrejteni elõre 58813 7, 103| napon már hozzá kell fognom a pokoli munkához. Megüzenni 58814 7, 103| becsületes. Legjellemzõbb a mostanában halommal érkezõ 58815 7, 103| Ez ifjú költõ így rivall a magyar nemzetre:~Hol vagytok 58816 7, 103| magyarok~Igazi honfiak!~A bilincs megcsendült,~A szabadság 58817 7, 103| A bilincs megcsendült,~A szabadság hivat.~Ezek után 58818 7, 103| az ember azt várná, hogy a költõ fölajánlja, s kiontja 58819 7, 103| s kiontja párolgó vérét a szabadság oltárára. A költõ 58820 7, 103| vérét a szabadság oltárára. A költõ azonban nem teszi 58821 7, 103| költõ azonban nem teszi ezt. A költõ így végzi a versét:~ 58822 7, 103| teszi ezt. A költõ így végzi a versét:~Ha megharsan majd 58823 7, 103| versét:~Ha megharsan majd a~Harcok harsonája,~Elhúnyt 58824 7, 103| Tehát keljenek föl Bem és a többiek, a nem élõk, a ma 58825 7, 103| keljenek föl Bem és a többiek, a nem élõk, a ma élõk a halottakra 58826 7, 103| és a többiek, a nem élõk, a ma élõk a halottakra bízzák 58827 7, 103| többiek, a nem élõk, a ma élõk a halottakra bízzák a hazát. 58828 7, 103| élõk a halottakra bízzák a hazát. Petõfi Sándorék ezt 58829 7, 103| másképpen csinálták. De ez a rossz vers mégis hûséges 58830 7, 103| vers mégis hûséges hangja a mai forradalom-paródiáknak.~ 58831 7, 103| menye meg fogják látogatni a pápát. Nyilván a papa parancsára, 58832 7, 103| látogatni a pápát. Nyilván a papa parancsára, aki szintén 58833 7, 103| Péter utódjának. Hát ez a legnagyobb erkölcstelenség 58834 7, 103| legnagyobb erkölcstelenség a világon. A Hohenzollernek 58835 7, 103| erkölcstelenség a világon. A Hohenzollernek protestánsok. 58836 7, 103| protestánsok. Miért bókolnak a pápának? Avagy miért nem 58837 7, 103| láthatja az egész világ, hogy a pápa kikhez áll legközelebb. 58838 7, 103| kikhez áll legközelebb. A cárhoz, a német császárhoz, 58839 7, 103| áll legközelebb. A cárhoz, a német császárhoz, a szultánhoz, 58840 7, 103| cárhoz, a német császárhoz, a szultánhoz, a sahhoz, a 58841 7, 103| császárhoz, a szultánhoz, a sahhoz, a kínai anyacsászárnéhoz. 58842 7, 103| a szultánhoz, a sahhoz, a kínai anyacsászárnéhoz. 58843 7, 104| LÁSZLÓ~- Bemutató előadás a Nemzeti Színházban -~Bakonyi 58844 7, 104| elvárhatná, hogy ne vessék a szemére Bob herceget, mikor 58845 7, 104| operett, holott Kun László a legeslegügyetlenebb szomorújáték. 58846 7, 104| ilyen darabbal. Mert ez a fiú Somló Sándor ízlését 58847 7, 104| s méltán rettegne, hogy a darabját elõadják.~Hozzátartozhatik 58848 7, 104| elõadják.~Hozzátartozhatik a mai nemzeti föllendülés 58849 7, 104| táltos-világ rejtelmeit bolygatják. A magyar pogány-világ, a ma­ 58850 7, 104| A magyar pogány-világ, a ma­gyar nyaknak Nyugat jármába 58851 7, 104| jobb róla nem beszélni. A magyar pogány idõk igen 58852 7, 104| inváziónak, ez érdekes kornak, a hõs és kéjenc király sorsának: 58853 7, 104| tablókat ad. Természetes, hogy a szép Edua veszíti el az 58854 7, 104| Egyébként Edua egy kicsit mintha a pogányság nemtõje akarna 58855 7, 104| pogányság nemtõje akarna lenni. A Nap-isten és Jézus igen 58856 7, 104| Bakonyi Károly teszi. De a rendezõi ambíció arathatott 58857 7, 104| élõképeket tárított elénk a színpad.~Szinte emberfeletti 58858 7, 104| emberfeletti munkát végzett a darabba befogott pár 58859 7, 104| Odrynak jutott nagy föladat a címszerepben. Megtette, 58860 7, 104| csak meg lehetett tenni, s a közönség méltányolta is, 58861 7, 104| közönség méltányolta is, amit a jóízlés nevében becsületes 58862 7, 104| Rózsahegyi. Ez benne volt a szerepében: egy dal. De 58863 7, 104| nekikvaló darabban játszottak. A közönség elnézõ volt s hellyel-közzel 58864 7, 104| hellyel-közzel még tapsolt is. A szerzõt pedig párszor kihívták 58865 7, 105| érdekes könyv. Rõtszínû kéz a borítékon. Fehér karperec 58866 7, 105| borítékon. Fehér karperec a kézen. Egy név a karperecen: 58867 7, 105| karperec a kézen. Egy név a karperecen: Dr. Szentirmay 58868 7, 105| Így már régen nem röhögtek a szemébe a publikumnak. És 58869 7, 105| régen nem röhögtek a szemébe a publikumnak. És önnek igaza 58870 7, 105| fogjuk látni dr. úr. Íratott a könyvébe Horváth Jankával, 58871 7, 105| Tomori Jenõvel. Megírta a kritikát is. Nagyon okosan: 58872 7, 105| Napló 1906. február 25.~(A.)~ 58873 7, 106| 106. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Németország elsõ 58874 7, 106| Németország meg lehet elégedve a császárnéjával. Ez azután 58875 7, 106| dicsõség. Ódák dicsõítik a kiváló asszony tevékenységét 58876 7, 106| e fejedelmi . Vezette a háztartást, és szaporította 58877 7, 106| háztartást, és szaporította a Hohenzollerneket. Férje 58878 7, 106| elé. Baj volna azonban, ha a német nõk csakugyan mind 58879 7, 106| mind mintaképül választanák a jubiláris császárnét. Nem 58880 7, 106| Nem férnénk el Európában a németektõl.~II.~Madame Le 58881 7, 106| Bargy~Madame Simone Le Bargy a párizsi Gymnase-színház 58882 7, 106| Kertész Ellája. Õ játszotta a nagy nõi szerepet a La Rafale-ban, 58883 7, 106| játszotta a nagy nõi szerepet a La Rafale-ban, melyet Baccarat-nak 58884 7, 106| gondolt egyet, s otthagyta a Gymnaset, mint Szent Pál 58885 7, 106| Amerikába. Megpróbálták a szerepét mással játszatni. 58886 7, 106| szerepét mással játszatni. A vége az lett, hogy a La 58887 7, 106| játszatni. A vége az lett, hogy a La Rafale-t le kell venni 58888 7, 106| La Rafale-t le kell venni a mûsorról. Mióta Simone Le 58889 7, 106| Le Bargy elment, félannyi a színház bevétele esténként. 58890 7, 106| utálnia kell magát.~Íme a színpadi író értéke: egy 58891 7, 106| Simone Le Bargy van.~III.~A nagy Galeottó~Valahol Felsõmagyarországon 58892 7, 106| hónappal ezelõtt. Most ugyanez a tragédia zúgott le a Bihar 58893 7, 106| ugyanez a tragédia zúgott le a Bihar megyei Belényesen. 58894 7, 106| Belényesen. Az asszonyról a nagy Galeottó suttogni kezdett. 58895 7, 106| Galeottó suttogni kezdett. A férj halálba kergette a 58896 7, 106| A férj halálba kergette a gyanúsított asszonyt. Ekkor 58897 7, 106| gyanúsított asszonyt. Ekkor a férjet kezdte mardosni az 58898 7, 106| ment õ is. Ne tessék ezért a nagy Galeottót szidni. Ne 58899 7, 106| tragédiákért az áldozatok a felelõsek. Õk, akik gyöngék 58900 7, 106| hitben. Õk pedig meglakolnak a legnagyobb árral: a halállal.~ 58901 7, 106| meglakolnak a legnagyobb árral: a halállal.~Budapesti Napló 58902 7, 107| 107. JEGYZETEK A NAPRÓL~I.~Madame Motono~ 58903 7, 107| Párizsban Madame Motonot. A párizsi japán nagykövet 58904 7, 107| európai társnõit. És kész a megnemesedett parisienne. 58905 7, 107| megnemesedett parisienne. A japán férfiú már bizonyságot 58906 7, 107| asszonyai is különbek lesznek a mieinknél.~II.~Nem lesz 58907 7, 107| új rovatot csinálhatnak a lapok a nyilatkozatok számára, 58908 7, 107| rovatot csinálhatnak a lapok a nyilatkozatok számára, melyek 58909 7, 107| számára, melyek hessegetik a háború rémét. Nagyon a feje 58910 7, 107| hessegetik a háború rémét. Nagyon a feje fölött lehet Európának 58911 7, 107| történt. Olyan idõkben, mint a keresztes háborúk. Olyan 58912 7, 107| amilyenben Jeanne dArc és a kékszakállú herceg éltek. 58913 7, 107| rettenetes szekták csinálják a maguk áldozatait. A vallási 58914 7, 107| csinálják a maguk áldozatait. A vallási téboly válságos 58915 7, 107| válságos idõkben szakad a tömegekre. Hogyne bolonduljon 58916 7, 107| Hogyne bolonduljon meg a nép, mikor még Tisza István 58917 7, 107| ezidõszerint mást cselekedni a hazáért, mint tömjénnel 58918 7, 108| CSERELEÁNYOK~- Bemutató előadás a Király Színházban -~A Folies 58919 7, 108| előadás a Király Színházban -~A Folies Caprice emeleti terme, 58920 7, 108| Folies Caprice emeleti terme, a magyar Casino de Paris, 58921 7, 108| Casino de Paris, beköltözött a Király Színházba. Álmélkodva 58922 7, 108| járok, s dühösen mentem ma a Király Színházba. De hogy 58923 7, 108| magyar írók.~Megmagyarázzuk a rejtelmet. Párizsban meghalt 58924 7, 108| devalváció történt. Ezt a devalvációt hihetetlenségig 58925 7, 108| hihetetlenségig fokozta a fordító. Mit mondjak? Az 58926 7, 108| operett legszellemesebb száma a Tátra-orfeum sanzonett-stílusának 58927 7, 108| Tátra-orfeum sanzonett-stílusának a csúfolása. Amit azonban - 58928 7, 108| Amit azonban - és sokat - a Casino de Paris-ból hoztak 58929 7, 108| Paris-ból hoztak át, azt a Casino de Paris-ban jobban 58930 7, 108| Paris-ban jobban csinálják. A kánkános mozdulatokat, niggertáncokat, 58931 7, 108| budapesti betyárságokat és a többit. Aztán a budapesti 58932 7, 108| betyárságokat és a többit. Aztán a budapesti pocsolya jelszavai: „ 58933 7, 108| fehér leány megszökik, de a nevelõintézetben helyetteseket 58934 7, 108| helyetteseket hagynak - a helyettesek: egy kokott 58935 7, 108| kiderül, sok inzultus éri a közönséget. De legalább 58936 7, 108| de néha megembereli magát a francia epigon. És mert 58937 7, 108| sok szám lesz népszerû a Csereleányokból.~A színház 58938 7, 108| népszerû a Csereleányokból.~A színház elegáns volt, mint 58939 7, 108| azt hitte, hogy - ötlet. A szereplõk közül Kazal Birit, 58940 7, 108| tizenegy óráig tartó darabhoz a kritika miatt talán nyilvános 58941 7, 108| nyilvános fõpróba is illenék? A Király Színház talán tarthatna 58942 7, 109| 109. A RÉPUBLIQUE BLANCHE~Elment 58943 7, 109| kellett élnie és halnia. A république blanche-ról álmodott 58944 7, 109| látta, mint diadalmaskodik a Pusztítás. Csak elûzött 58945 7, 109| ha Zichy hatalmas képére, A Pusztulás géniuszának diadalára 58946 7, 109| géniuszának diadalára gondolunk.~… A Démon……………………~………………………………… ~ 58947 7, 109| árnya~S egész rémes tára a Pusztulásnak.~Valóban a 58948 7, 109| a Pusztulásnak.~Valóban a Pusztítás s a Pusztulás 58949 7, 109| Pusztulásnak.~Valóban a Pusztítás s a Pusztulás az úr mindenütt. 58950 7, 109| érezhetné ezt jobban, mint aki a Duna és a Tisza tájáról 58951 7, 109| jobban, mint aki a Duna és a Tisza tájáról szakadt. A 58952 7, 109| a Tisza tájáról szakadt. A vallás parancsoló ura is 58953 7, 109| vallás parancsoló ura is a Pusztítás. A république 58954 7, 109| parancsoló ura is a Pusztítás. A république blanche is csak 58955 7, 109| Krisztushoz kell fordulni. A béke, a szeretet elképzelt, 58956 7, 109| Krisztushoz kell fordulni. A béke, a szeretet elképzelt, szent 58957 7, 109| Íme néhány passzus abból a levelébõl, melyben „A Pusztítás 58958 7, 109| abból a levelébõl, melybenA Pusztítás géniuszának diadaláról” 58959 7, 109| géniuszának diadalárólír:~A leghumánusabb, legnagyobb 58960 7, 109| emberiséget boldogítsák. A pillanatnyi diadal - a Pusztítás 58961 7, 109| A pillanatnyi diadal - a Pusztítás diadala.~Ezt láttam 58962 7, 109| Pusztítás diadala.~Ezt láttam a római katolikus vallásban, 58963 7, 109| teljesen más irányt követve, a hármas koronával díszített 58964 7, 109| vérét ontották. Jelenleg is a vak fanatizmus, türelmetlenség 58965 7, 109| türelmetlenség torzképe ül a Krisztus igéjéért megölt 58966 7, 109| jellegét elveszítve ott hever a koponyák felett. A bíbornok 58967 7, 109| hever a koponyák felett. A bíbornok államtitkár észreveszi 58968 7, 109| bíbornok államtitkár észreveszi a háttérbõl elõtörõ világosságot, 58969 7, 109| mintha mérsékeltségre intené a csalhatatlanságban élõ fõpapot. 58970 7, 109| csalhatatlanságban élõ fõpapot. A kép baloldalán II. Sándort 58971 7, 109| üdvözítõ Krisztus nevében.~A polgári életben a jelen 58972 7, 109| nevében.~A polgári életben a jelen század legnagyobb 58973 7, 109| század legnagyobb eszméje a német fajok egyesülése és 58974 7, 109| német fajok egyesülése és a német császárság megalapítása - 58975 7, 109| kivitele! Keverve ott feküsznek a saját és az idegen vérû 58976 7, 109| az új császári koronával a fején, körülötte térdelve 58977 7, 109| körülötte térdelve hódolnak a német fejedelmek. Vilmos 58978 7, 109| Vilmossal szemközt áll a république rouge tehetetlen 58979 7, 109| tehetetlen alakja mellette a Commune gyújtogató fáklyájával 58980 7, 109| gyújtogató fáklyájával kezében.~A családi életben - elõre 58981 7, 109| evangelisták - hogy jönni fog a gonosz asszony, mely az 58982 7, 109| már ideje és uralkodik a hûségre képtelen férfiak 58983 7, 109| képtelen férfiak felett. A polgári társaságot összetartó 58984 7, 109| Eszeveszetten tiporja lábai alá a férj nejét és gyermekét, 58985 7, 109| nejét és gyermekét, és rohan a csábító asszony után.~A 58986 7, 109| a csábító asszony után.~A polgári és családi élet 58987 7, 109| érzékenyen sújtott áldozatai: a harcban halt férj özvegye 58988 7, 109| egymáshoz helyeztem el. A csoportok felett lebegnek 58989 7, 109| csoportok felett lebegnek a pusztítás géniuszának alakjai: 58990 7, 109| pusztítás géniuszának alakjai: a csábító és vad arckifejezéssel 58991 7, 109| vészes Géniusz alakja - de a háttérbõl elõtörõ világosság 58992 7, 109| elõtörõ világosság ezeket a sötét füstös felhõkkel együtt 58993 7, 109| Elsõ eszmém szerint én ebbe a világos háttérbe a république 58994 7, 109| ebbe a világos háttérbe a république blanche alakját, 58995 7, 109| tüntettem fel. De ettõl a franciák (értem ezek között 58996 7, 109| változtatva alapeszmémen, én a csoportozat helyébe Krisztus 58997 7, 109| szerzõdésünkben alkalmaztassék. Akkor a gonosz géniuszok hozzájárulása 58998 7, 109| Mindent megmagyaráz ez a levél. Be nagy ember volt 58999 7, 109| átkos életû magyar ember. A république blanche álmodójának 59000 7, 109| kellett élnie. Pingálnia a Romanovokat. Mert még Oroszországban


1-500 | 501-1000 | 1001-1500 | 1501-2000 | 2001-2500 | 2501-3000 | 3001-3500 | 3501-4000 | 4001-4500 | 4501-5000 | 5001-5500 | 5501-6000 | 6001-6500 | 6501-7000 | 7001-7500 | 7501-8000 | 8001-8500 | 8501-9000 | 9001-9500 | 9501-10000 | 10001-10500 | 10501-11000 | 11001-11500 | 11501-12000 | 12001-12500 | 12501-13000 | 13001-13500 | 13501-14000 | 14001-14500 | 14501-15000 | 15001-15500 | 15501-16000 | 16001-16500 | 16501-17000 | 17001-17500 | 17501-18000 | 18001-18500 | 18501-19000 | 19001-19500 | 19501-20000 | 20001-20500 | 20501-21000 | 21001-21500 | 21501-22000 | 22001-22500 | 22501-23000 | 23001-23500 | 23501-24000 | 24001-24500 | 24501-25000 | 25001-25500 | 25501-26000 | 26001-26500 | 26501-27000 | 27001-27500 | 27501-28000 | 28001-28500 | 28501-29000 | 29001-29500 | 29501-30000 | 30001-30500 | 30501-31000 | 31001-31500 | 31501-32000 | 32001-32500 | 32501-33000 | 33001-33500 | 33501-34000 | 34001-34500 | 34501-35000 | 35001-35500 | 35501-36000 | 36001-36500 | 36501-37000 | 37001-37500 | 37501-38000 | 38001-38500 | 38501-39000 | 39001-39500 | 39501-40000 | 40001-40500 | 40501-41000 | 41001-41500 | 41501-42000 | 42001-42500 | 42501-43000 | 43001-43500 | 43501-44000 | 44001-44500 | 44501-45000 | 45001-45500 | 45501-46000 | 46001-46500 | 46501-47000 | 47001-47500 | 47501-48000 | 48001-48500 | 48501-49000 | 49001-49500 | 49501-50000 | 50001-50500 | 50501-51000 | 51001-51500 | 51501-52000 | 52001-52500 | 52501-53000 | 53001-53500 | 53501-54000 | 54001-54500 | 54501-55000 | 55001-55500 | 55501-56000 | 56001-56500 | 56501-57000 | 57001-57500 | 57501-58000 | 58001-58500 | 58501-59000 | 59001-59500 | 59501-60000 | 60001-60500 | 60501-61000 | 61001-61500 | 61501-62000 | 62001-62500 | 62501-63000 | 63001-63500 | 63501-64000 | 64001-64500 | 64501-65000 | 65001-65500 | 65501-66000 | 66001-66500 | 66501-67000 | 67001-67500 | 67501-68000 | 68001-68500 | 68501-69000 | 69001-69500 | 69501-70000 | 70001-70500 | 70501-71000 | 71001-71500 | 71501-72000 | 72001-72500 | 72501-73000 | 73001-73500 | 73501-74000 | 74001-74500 | 74501-75000 | 75001-75500 | 75501-76000 | 76001-76500 | 76501-77000 | 77001-77500 | 77501-78000 | 78001-78500 | 78501-79000 | 79001-79500 | 79501-80000 | 80001-80500 | 80501-81000 | 81001-81500 | 81501-82000 | 82001-82500 | 82501-83000 | 83001-83500 | 83501-84000 | 84001-84500 | 84501-85000 | 85001-85500 | 85501-86000 | 86001-86500 | 86501-86796

Best viewed with any browser at 800x600 or 768x1024 on Tablet PC
IntraText® (V89) - Some rights reserved by EuloTech SRL - 1996-2007. Content in this page is licensed under a Creative Commons License